Interlineare Bibel |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֨ד׀ nmpr.m.sg.a Von David |
| 7378 רִיבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3401 יְרִיבַ֑י subs.m.pl.a - |
| 3898 לְ֝חַ֗ם verbo.qal.impv.p2.m.sg Streite |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3898 לֹֽחֲמָֽי׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a die wider mich streiten |
Ergreife Schild und Waffen! Steh auf, um mir zu helfen! (NeU)
| 2388 הַחֲזֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg Ergreife |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.a und Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 6793 צִנָּ֑ה subs.f.sg.a Tartsche |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6965 ק֗וּמָה verbo.qal.impv.p2.m.sg und stehe auf |
| 9001 בְּ prep - |
| 5833 עֶזְרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg zu meiner Hilfe |
Pack den Speer und versperr meinen Feinden den Weg! Sag mir zu, dass du mein Retter bist! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7324 הָ֘רֵ֤ק verbo.hif.impv.p2.m.sg zücke |
| 2595 חֲנִ֣ית subs.f.sg.a Und |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 5462 סְגֹר verbo.qal.impv.p2.m.sg zu |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7291 רֹדְפָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a Weg wider meine Verfolger |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg sprich |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Seele |
| 3444 יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg - |
Schimpf und Schande über die, die mich umbringen wollen. Zurückweichen und erbleichen sollen die, die auf mein Unheil aus sind. (NeU)
| 954 יֵבֹ֣שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wider mich |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 יִכָּלְמוּ֮ verbo.nif.impf.p3.m.pl zu Schanden werden |
| 1245 מְבַקְשֵׁ֪י verbo.piel.ptca.u.m.pl.c - |
| 5315 נַ֫פְשִׁ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg die nach meinem Leben |
| 5472 יִסֹּ֣גוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 268 אָחֹ֣ור advb.m.sg.a Laß beschämt und |
| 9005 וְ conj - |
| 2659 יַחְפְּר֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mit Scham bedeckt werden |
| 2803 חֹ֝שְׁבֵ֗י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 7451 רָעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg die Übles |
Lass sie sein wie Spreu vor dem Wind. Der Engel Jahwes treibe sie davon. (NeU)
| 1961 יִֽהְי֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4671 מֹ֥ץ subs.m.sg.a sie sein wie Spreu |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c vor |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a dem Winde |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֖ךְ subs.m.sg.c und der Engel |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1760 דֹּוחֶֽה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Dunkel und glatt sei ihr Weg. Der Engel Jahwes verfolge sie! (NeU)
| 1961 יְֽהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1870 דַרְכָּ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Weg |
| 2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a sei finster |
| 9005 וַ conj - |
| 2519 חֲלַקְלַקֹּ֑ות subs.f.pl.a und schlüpfrig |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֥ךְ subs.m.sg.c und der Engel |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7291 רֹדְפָֽם׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl Ihr |
Denn grundlos haben sie mir Fallen gestellt, eine Grube gegraben, ein Netz gelegt. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2600 חִנָּ֣ם advb Denn ohne Ursache |
| 2934 טָֽמְנוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7845 שַׁ֣חַת subs.f.sg.c eine Grube |
| 7568 רִשְׁתָּ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl mir ihr Netz |
| 2600 חִ֝נָּ֗ם advb heimlich gelegt, ohne Ursache |
| 2658 חָפְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Seele |
Unheil soll über sie kommen, unerwartet, unbemerkt! Ihr Netz, das sie stellten, fange sie selbst! Fallen sie doch ins Verderben hinein! (NeU)
| 935 תְּבֹואֵ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg das er |
| 7584 שֹׁואָה֮ subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega ihn komme Verderben, ohne |
| 3045 יֵ֫דָ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg wisse |
| 9005 וְ conj - |
| 7568 רִשְׁתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Netz |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2934 טָמַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg heimlich gelegt hat |
| 3920 תִּלְכְּדֹ֑ו verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg es |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 7584 שֹׁואָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 5307 יִפָּל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg ihn; zum Verderben falle |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Und ich werde jubeln über Jahwe, mich freuen, dass er mich gerettet hat. (NeU)
| 9005 וְ֭ conj - |
| 5315 נַפְשִׁי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und meine Seele |
| 1523 תָּגִ֣יל verbo.qal.impf.p3.f.sg freuen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a wird frohlocken in Jehova |
| 7797 תָּ֝שִׂישׂ verbo.qal.impf.p3.f.sg sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Aus tiefstem Herzen werde ich sagen: "Keiner, Jahwe, ist wie du! Du rettest den Schwachen vor dem, der stärker ist, den wehrlos Armen vor dem, der ihn beraubt." (NeU)
| 3605 כָּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 6106 עַצְמֹותַ֨י׀ subs.f.pl.a Alle meine Gebeine |
| 559 תֹּאמַרְנָה֮ verbo.qal.impf.p3.f.pl stärker ist als er |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a werden sagen: Jehova |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3644 כָ֫מֹ֥וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5337 מַצִּ֣יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a errettest |
| 6041 עָ֭נִי subs.m.sg.a Der du den Elenden |
| 4480 מֵ prep - |
| 2389 חָזָ֣ק subs.m.sg.a wer ist |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6041 עָנִ֥י subs.m.sg.a und Armen |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֗ון subs.m.sg.a und den Elenden |
| 4480 מִ prep - |
| 1497 גֹּזְלֹֽו׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Verlogene Zeugen sagen gegen mich aus, sie werfen mir Verbrechen vor, von denen ich nichts weiß. (NeU)
| 6965 יְ֭קוּמוּן verbo.qal.impf.p3.m.pl auf |
| 5707 עֵדֵ֣י subs.m.pl.c Es treten ungerechte Zeugen |
| 2555 חָמָ֑ס subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg was ich nicht weiß |
| 7592 יִשְׁאָלֽוּנִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg fragen |
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. Ich bin verlassen und allein. (NeU)
| 7999 יְשַׁלְּמ֣וּנִי verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg Sie vergelten |
| 7451 רָ֭עָה subs.f.sg.a mir Böses |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 2896 טֹובָ֗ה subs.f.sg.a für Gutes |
| 7908 שְׁכֹ֣ול subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg verwaist ist meine Seele |
Als sie erkrankten, zog ich den Trauersack an, ich quälte mich ab mit Fasten. Nun kehrt mein Gebet in mein Inneres zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֤י׀ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2470 חֲלֹותָ֡ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl aber, als sie krank |
| 3830 לְב֬וּשִׁי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 8242 שָׂ֗ק subs.m.sg.a - |
| 6031 עִנֵּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 6685 צֹּ֣ום subs.m.sg.a ich kasteite mit Fasten |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Seele |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8605 תְפִלָּתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Gebet |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2436 חֵיקִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinen Busen |
| 7725 תָשֽׁוּב׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg kehrte |
Er war mir wie ein Bruder und Freund. Ich litt wie um die eigene Mutter, ging bedrückt und traurig umher. (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 7453 רֵֽעַ־ subs.m.sg.a es mir ein Freund |
| 9002 כְּ prep - |
| 251 אָ֣ח subs.m.sg.a ein Bruder |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1980 הִתְהַלָּ֑כְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg gewesen, so bin |
| 9002 כַּ prep - |
| 57 אֲבֶל־ adjv.m.sg.c - |
| 517 אֵ֝֗ם subs.f.sg.a leidtragend um die Mutter |
| 6937 קֹדֵ֥ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a habe ich mich |
| 7817 שַׁחֹֽותִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg als wäre |
Doch sie haben sich über meinen Sturz gefreut und taten sich zusammen. Lästermäuler, die ich nicht kenne, kamen dazu. Sie ziehen nun ständig über mich her. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6761 צַלְעִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 8055 שָׂמְח֪וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben sich wider mich |
| 9005 וְֽ conj - |
| 622 נֶאֱ֫סָ֥פוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl gefreut und sich versammelt |
| 622 נֶאֶסְפ֬וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl versammelt |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 5222 נֵ֭כִים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֑עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Aber sie haben |
| 7167 קָֽרְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1826 דָֽמּוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Gottloses Gesindel fletscht die Zähne gegen mich. (NeU)
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 2611 חַנְפֵי subs.m.pl.c - |
| 3934 לַעֲגֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4580 מָעֹ֑וג subs.m.sg.a - |
| 2786 חָרֹ֖ק verbo.qal.infa.u.u.u.a ruchlosen Schmarotzern knirschten sie |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 8127 שִׁנֵּֽימֹו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl mich mit ihren Zähnen |
Herr, wie lange siehst du dir das an? Bring mein Leben aus dieser Verwüstung zurück, von diesen Löwen mein einziges Gut. (NeU)
| 136 אֲדֹנָי֮ nmpr.m.sg.a Herr |
| 9002 כַּ prep - |
| 4100 מָּ֪ה prin.u.u - |
| 7200 תִּ֫רְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg lange willst du zusehen |
| 7725 הָשִׁ֣יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Bringe |
| 5315 נַ֭פְשִׁי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Seele |
| 4480 מִ prep - |
| 7722 שֹּׁאֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 3715 כְּפִירִ֗ים subs.m.pl.a von den jungen Löwen |
| 3173 יְחִידָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Ich will dich preisen in großer Versammlung, dich loben vor zahlreichem Volk! (NeU)
| 3034 אֹ֭ודְךָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Ich |
| 9001 בְּ prep - |
| 6951 קָהָ֣ל subs.m.sg.a Versammlung |
| 7227 רָ֑ב adjv.m.sg.a preisen in der großen |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַ֖ם subs.m.sg.a unter zahlreichem Volke |
| 6099 עָצ֣וּם adjv.m.sg.a - |
| 1984 אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich loben |
Die sollen sich nicht über mich freuen, die mich anfeinden ohne Grund. Die, die mich ohne Ursache hassen, sollen vergeblich die Augen verdrehen. (NeU)
| 408 אַֽל־ nega - |
| 8055 יִשְׂמְחוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl nicht über mich freuen |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 341 אֹיְבַ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ohne Grund mir feind |
| 8267 שֶׁ֑קֶר advb.m.sg.a - |
| 8130 שֹׂנְאַ֥י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a mich hassen |
| 2600 חִ֝נָּ֗ם advb die ohne Ursache |
| 7169 יִקְרְצוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5869 עָֽיִן׃ subs.f.sg.a zwinken mit den Augen |
Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden. Gegen die Stillen im Land denken sie sich Verleumdungen aus. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7965 שָׁלֹ֗ום subs.m.sg.a Denn nicht von Frieden |
| 1696 יְדַ֫בֵּ֥רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl reden |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 7282 רִגְעֵי־ subs.m.pl.c und wider die Stillen |
| 776 אֶ֑רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c ersinnen sie trügerische Dinge |
| 4820 מִ֝רְמֹות subs.f.pl.a - |
| 2803 יַחֲשֹׁבֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Ihr Maul reißen sie weit gegen mich auf und höhnen: "Haha! Haha! Wir haben es genau gesehen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7337 יַּרְחִ֥יבוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 5921 עָלַ֗י prep - |
| 6310 פִּ֫יהֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie haben ihr Maul |
| 559 אָ֭מְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aufgesperrt; sie haben gesagt |
| 1889 הֶאָ֣ח׀ intj - |
| 1889 הֶאָ֑ח intj - |
| 7200 רָאֲתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hat' s gesehen |
| 5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl Haha! Haha! Unser Auge |
Du hast es gesehen, Jahwe. Schweige doch nicht, Herr, bleib mir nicht fern! (NeU)
| 7200 רָאִ֣יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg hast es gesehen |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Herr |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2790 תֶּחֱרַ֑שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg Du |
| 136 אֲ֝דֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Jehova; schweige nicht |
| 408 אֲל־ nega - |
| 7368 תִּרְחַ֥ק verbo.qal.impf.p2.m.sg sei nicht fern |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Steh auf und greif ein! Verschaffe mir Recht, mein Gott! Herr, führ du meinen Streit! (NeU)
| 5782 הָעִ֣ירָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Wache auf |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 6972 הָקִיצָה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Rechte |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mein Gott |
| 9005 וַֽ conj - |
| 136 אדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a und Herr |
| 9003 לְ prep - |
| 7379 רִיבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Hilf mir zu meinem Recht, Jahwe, denn du bist gerecht, mein Gott, dass sie nicht über mich lachen. (NeU)
| 8199 שָׁפְטֵ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Schaffe mir Recht |
| 9002 כְ֭ prep - |
| 6664 צִדְקְךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nach deiner Gerechtigkeit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהָ֗י subs.m.pl.a mein Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 8055 יִשְׂמְחוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl nicht über mich freuen |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Lass sie nicht denken: "Haha, das freut uns!" Sie sollen nicht sagen: "Den haben wir erledigt!" (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sagen |
| 9001 בְ֭ prep - |
| 3820 לִבָּם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl nicht in ihrem Herzen |
| 1889 הֶאָ֣ח intj - |
| 5315 נַפְשֵׁ֑נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl Haha, so wollten wir |
| 408 אַל־ nega - |
| 559 יֹ֝אמְר֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Laß sie nicht sagen |
| 1104 בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ verbo.piel.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg Wir haben ihn verschlungen |
Die sich an meinem Unglück freuen, sollen selbst im Stich gelassen sein! Schimpf und Schande soll über die kommen, die sich großtun gegen mich! (NeU)
| 954 יֵ֘בֹ֤שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die wider mich |
| 9005 וְ conj - |
| 2659 יַחְפְּר֨וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl bedeckt werden |
| 3162 יַחְדָּו֮ advb allesamt |
| 8056 שְׂמֵחֵ֪י subs.m.pl.c sich freuen |
| 7451 רָעָ֫תִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg die meines Unglücks |
| 3847 יִֽלְבְּשׁוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl und Schande bekleidet werden |
| 1322 בֹ֥שֶׁת subs.f.sg.a beschämt und mit Scham |
| 9005 וּ conj - |
| 3639 כְלִמָּ֑ה subs.f.sg.a Laß mit Scham |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1431 מַּגְדִּילִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עָלָֽי׃ prep - |
Alle, die mir Gerechtigkeit wünschen, sollen jubeln und sich freuen. Stets sollen sie sagen: "Groß ist Jahwe, der Freude hat am Wohl seines Dieners!" (NeU)
| 7442 יָרֹ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und laß sie |
| 9005 וְ conj - |
| 8055 יִשְׂמְחוּ֮ verbo.qal.impf.p3.m.pl jubeln und sich freuen |
| 2655 חֲפֵצֵ֪י subs.m.pl.c - |
| 6664 צִ֫דְקִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg an meiner Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sagen |
| 8548 תָ֭מִיד advb.m.sg.a stets |
| 1431 יִגְדַּ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg die Lust haben |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Erhoben sei Jehova |
| 9006 הֶ֝ conj - |
| 2654 חָפֵ֗ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7965 שְׁלֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 5650 עַבְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hat an seines Knechtes |
Ich selbst will von deiner Gerechtigkeit sprechen, von deinem Lob den ganzen Tag. (NeU)
| 9005 וּ֭ conj - |
| 3956 לְשֹׁונִי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Zunge |
| 1897 תֶּהְגֶּ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg wird reden |
| 6664 צִדְקֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg von deiner Gerechtigkeit |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֝ art - |
| 3117 יֹּום subs.m.sg.a Lobe den ganzen Tag |
| 8416 תְּהִלָּתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Und |