Interlineare Bibel |
| 9003 לַ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 2165 זְמָ֑ן subs.m.sg.a hat eine bestimmte Zeit |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2656 חֵ֖פֶץ subs.m.sg.a und jedes Vornehmen |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ ס subs.m.pl.a unter dem Himmel |
Zeit zum Gebären und Zeit zum Sterben, Zeit zum Pflanzen und Zeit zum Ausreißen, (NeU)
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a seine Zeit |
| 9003 לָ prep - |
| 3205 לֶ֖דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a und Sterben |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לָ prep - |
| 5193 טַ֔עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a Geborenwerden hat |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.a Ausreißen hat seine Zeit |
| 9003 לַ prep - |
| 6131 עֲקֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5193 נָטֽוּעַ׃ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a Pflanzen |
Zeit zum Töten und Zeit zum Heilen, Zeit zum Niederreißen und Zeit zum Aufbauen, (NeU)
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a seine Zeit |
| 9003 לַ prep - |
| 2026 הֲרֹוג֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Töten hat |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 7495 רְפֹּ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a und Heilen |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a Abbrechen hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 6555 פְרֹ֖וץ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und Bauen |
Zeit zum Weinen und Zeit zum Lachen, Zeit des Klagens und Zeit des Tanzens, (NeU)
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 1058 בְכֹּות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Weinen |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 7832 שְׂחֹ֔וק verbo.qal.infc.u.u.u.a und Lachen |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c hat seine Zeit |
| 5594 סְפֹ֖וד verbo.qal.infc.u.u.u.a Klagen |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c hat seine Zeit |
| 7540 רְקֹֽוד׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und Tanzen |
Zeit, Steine zu werfen, und Zeit, Steine zu sammeln, Zeit, sich zu umarmen, und Zeit, sich loszulassen, (NeU)
| 6256 עֵ֚ת subs.u.sg.a Steinewerfen hat seine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 7993 הַשְׁלִ֣יךְ verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 68 אֲבָנִ֔ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.c Steinesammeln hat seine Zeit |
| 3664 כְּנֹ֣וס verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 68 אֲבָנִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Umarmen hat seine Zeit |
| 9003 לַ prep - |
| 2263 חֲבֹ֔וק verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.a Sichfernhalten hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 7368 רְחֹ֥ק verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2263 חַבֵּֽק׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
Zeit zum Suchen und Zeit zum Verlieren, Zeit zum Aufheben und Zeit zum Wegwerfen, (NeU)
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a seine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּשׁ֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a Suchen |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 6 אַבֵּ֔ד verbo.piel.infc.u.u.u.a und Verlieren |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a Aufbewahren hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֖ור verbo.qal.infc.u.u.u.a hat |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a Fortwerfen hat seine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 7993 הַשְׁלִֽיךְ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
Zeit zum Zerreißen und Zeit zum Nähen, Zeit zum Schweigen und Zeit zum Reden, (NeU)
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 7167 קְרֹ֨ועַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Zerreißen |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Nähen hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 8609 תְפֹּ֔ור verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לַ prep - |
| 2814 חֲשֹׁ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Schweigen |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּֽר׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a und Reden |
Zeit zum Lieben und Zeit zum Hassen, Zeit des Krieges und Zeit des Friedens. (NeU)
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a seine Zeit |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 157 אֱהֹב֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Lieben hat |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a hat seine Zeit |
| 9003 לִ prep - |
| 8130 שְׂנֹ֔א verbo.qal.infc.u.u.u.a und Hassen |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c hat seine Zeit |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a Krieg |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c hat seine Zeit |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ ס subs.m.sg.a und Frieden |
Wenn jemand etwas tut, welchen Gewinn hat er von seiner Mühe? (NeU)
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3504 יִּתְרֹון֙ subs.m.sg.c für einen Gewinn |
| 9006 הָֽ art - |
| 6213 עֹושֶׂ֔ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj Was |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 6001 עָמֵֽל׃ adjv.m.sg.a - |
Ich sah mir an, womit Gott die Menschen sich abmühen lässt. (NeU)
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe das Geschäft gesehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6045 עִנְיָ֗ן subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg den Menschenkindern gegeben |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a welches Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c hat |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6031 עֲנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Alles hat er so eingerichtet, dass es schön ist zu seiner Zeit. Auch die Ewigkeit hat er den Menschen ins Herz gelegt. Aber das Werk Gottes vom Anfang bis zum Ende kann kein Mensch begreifen. (NeU)
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 3303 יָפֶ֣ה adjv.m.sg.a schön |
| 9001 בְ prep - |
| 6256 עִתֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Zeit |
| 1571 גַּ֤ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5769 עֹלָם֙ subs.m.sg.a hat er die Ewigkeit |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in ihr Herz |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֞י subs.m.sg.c gelegt, ohne |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4672 יִמְצָ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg Alles hat |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a daß der Mensch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֛ה subs.m.sg.a das |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Werk, welches Gott |
| 4480 מֵ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.a gewirkt hat, von Anfang |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5490 סֹֽוף׃ subs.m.sg.a bis zu Ende |
Ich erkannte, dass sie nichts Besseres zustande bringen, als sich zu freuen und das Leben zu genießen. (NeU)
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg erkannt |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a daß es nichts Besseres |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8055 שְׂמֹ֔וחַ verbo.qal.infc.u.u.u.a als sich zu freuen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Ich habe |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sich in seinem Leben |
Wenn ein Mensch isst und trinkt und etwas Gutes sieht, dann ist das bei all seiner Mühe doch auch eine Gabe Gottes. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a ist für jeden Menschen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 398 יֹּאכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg auch, daß er esse |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und trinke |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sehe |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a und Gutes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg bei all seiner Mühe |
| 4991 מַתַּ֥ת subs.f.sg.c eine Gabe |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg - |
Ich erkannte, dass alles, was Gott schafft, für ewig ist. Der Mensch kann nichts hinzufügen und nichts davon wegnehmen. Gott hat es so gemacht, dass man in Ehrfurcht zu ihm aufschaut. (NeU)
| 3045 יָדַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg erkannt |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Ich habe |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a daß alles, was Gott |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a tut, für ewig |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c es ist ihm nichts |
| 9003 לְ prep - |
| 3254 הֹוסִ֔יף verbo.hif.infc.u.u.u.a damit man sich |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לִ prep - |
| 1639 גְרֹ֑עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a hinzuzufügen, und nichts |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a davon wegzunehmen; und Gott |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hat es also gemacht |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ihm fürchte |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
Was geschehen ist, war schon vorher da, und was geschehen wird, ist auch schon geschehen. Gott sucht das Verdrängte wieder hervor. (NeU)
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7945 שֶּֽׁ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3528 כְּבָ֣ר subs.m.sg.a war längst, und |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3528 כְּבָ֣ר advb.m.sg.a ist längst gewesen; und |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 1245 יְבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg sucht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7291 נִרְדָּֽף׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a Was da ist |
Noch etwas sah ich unter der Sonne: Am Ort des Rechts war Unrecht, zur Stätte der Gerechtigkeit war die Ungerechtigkeit gekommen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a ich unter der Sonne |
| 4725 מְקֹ֤ום subs.m.sg.c an der Stätte |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a des Rechts, da war |
| 8033 שָׁ֣מָּה advb - |
| 9006 הָ art - |
| 7562 רֶ֔שַׁע subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4725 מְקֹ֥ום subs.m.sg.c und an der Stätte |
| 9006 הַ art - |
| 6664 צֶּ֖דֶק subs.m.sg.a der Gerechtigkeit |
| 8033 שָׁ֥מָּה advb - |
| 9006 הָ art - |
| 7562 רָֽשַׁע׃ subs.m.sg.a - |
Da dachte ich: Schließlich ist es Gott, der den Gerechten und den Ungerechten richtet. Denn für jedes Vorhaben gibt es Zeit, und so auch für alles, was dabei geschieht. (NeU)
| 559 אָמַ֤רְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sprach |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Herzen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6662 צַּדִּיק֙ subs.m.sg.a wird den Gerechten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a - |
| 8199 יִשְׁפֹּ֖ט verbo.qal.impf.p3.m.sg und den Gesetzlosen richten |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gott |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a er hat eine Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2656 חֵ֔פֶץ subs.m.sg.a gesetzt für jedes Vornehmen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֖ה subs.m.sg.a und für jedes Werk |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Ich sagte mir: Es ist wegen der Menschen. Gott will sie prüfen, damit sie einsehen, dass sie selbst auch wie die Tiere sind. (NeU)
| 559 אָמַ֤רְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sprach |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Herzen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1700 דִּבְרַת֙ subs.f.sg.c Wegen |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c der Menschenkinder |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1305 בָרָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl prüfe |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a geschieht es, damit Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֕ות verbo.qal.infc.u.u.u.a und damit sie sehen |
| 7945 שְׁ conj - |
| 1992 הֶם־ prps.p3.m.pl sie |
| 929 בְּהֵמָ֥ה subs.f.sg.a und für sich Tiere |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Denn Menschen und Tiere haben genau dasselbe Geschick. Die einen wie die anderen müssen sterben. Sie haben beide denselben Atem. Da hat der Mensch dem Tier nichts voraus, denn alles ist nichtig. (NeU)
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 4745 מִקְרֶ֨ה subs.m.sg.a - |
| 1121 בְֽנֵי־ subs.m.pl.c Menschenkinder |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֜ם subs.m.sg.a kein Vorzug des Menschen |
| 9005 וּ conj - |
| 4745 מִקְרֶ֣ה subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֗ה subs.f.sg.a das Geschick der Tiere |
| 9005 וּ conj - |
| 4745 מִקְרֶ֤ה subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a so haben sie einerlei |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4194 מֹ֥ות subs.m.sg.c Geschick: wie diese sterben |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg was das Geschick der |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c so sterben |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.a Odem |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a jene, und einen |
| 9003 לַ prep - |
| 3605 כֹּ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4195 מֹותַ֨ר subs.m.sg.c und |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֤ם subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָה֙ subs.f.sg.a vor dem Tiere |
| 369 אָ֔יִן nega.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a denn alles ist Eitelkeit |
Alle kommen an ein und denselben Ort. Aus dem Staub der Erde ist alles geworden, zum Staub der Erde kehrt alles zurück. (NeU)
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 1980 הֹולֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Alles geht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4725 מָקֹ֣ום subs.m.sg.a Ort |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a an einen |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.a - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6083 עָפָ֔ר subs.m.sg.a aus dem Staube |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg alles ist |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 6083 עָפָֽר׃ subs.m.sg.a alles kehrt zum Staube |
Wer weiß denn, ob der Lebensgeist des Menschen nach oben steigt und der Lebensgeist der Tiere hinab in die Erde? (NeU)
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 3045 יֹודֵ֗עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Wer weiß |
| 7307 ר֚וּחַ subs.u.sg.c von dem Odem |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a der Menschenkinder |
| 9006 הָ conj - |
| 5927 עֹלָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a ob er aufwärts |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.c und von dem Odem |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a der Tiere |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּרֶ֥דֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4295 מַ֥טָּה subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a er niederwärts zur Erde |
So habe ich eingesehen, dass es nichts Besseres gibt, als dass der Mensch sich freut an seinem Tun, denn das ist sein Teil. Wer will ihn denn dazu bringen, hineinzusehen in das, was nach ihm sein wird? (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg so habe ich gesehen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2896 טֹוב֙ subs.m.sg.a daß nichts besser |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 8055 יִשְׂמַ֤ח verbo.qal.impf.p3.m.sg sich |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a als daß der Mensch |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 4639 מַעֲשָׂ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Werken; denn das |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 2506 חֶלְקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist sein Teil |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 935 יְבִיאֶ֨נּוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg dahin bringen, daß er |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 4100 מֶ֖ה prin.u.u - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg in das, was nach |