Interlineare Bibel |
| 559 אָמַ֤רְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sprach |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Herzen |
| 1980 לְכָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָּ֛א intj - |
| 5254 אֲנַסְּכָ֛ה verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg denn, ich will |
| 9001 בְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֖ה subs.f.sg.a dich prüfen durch Freude |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Aber siehe |
| 9001 בְ prep - |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a und genieße das Gute |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a auch das ist Eitelkeit |
Zum Lachen sagte ich: "Irrsinn!" und zur Freude: "Was bringt sie schon?"
| 9003 לִ prep - |
| 7814 שְׂחֹ֖וק subs.m.sg.a Zum Lachen |
| 559 אָמַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sprach |
| 1984 מְהֹולָ֑ל subs.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֖ה subs.f.sg.a zur Freude |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2090 זֹּ֥ה prde.f.sg was |
| 6213 עֹשָֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a es sei unsinnig; und |
Ich beschloss, meinen Körper mit Wein zu traktieren, aber dabei sollte die Weisheit in mir die Führung behalten. Ich wollte auch nach der Dummheit greifen, um herauszufinden, was die Menschen unter dem Himmel tun sollen, was gut für sie ist, solange sie leben.
| 8446 תַּ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg beschloß in meinem Herzen |
| 9003 לִ prep - |
| 4900 מְשֹׁ֥וךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a pflegen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3196 יַּ֖יִן subs.m.sg.a durch Wein |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשָׂרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Leib |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg während mein Herz |
| 5090 נֹהֵ֤ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2451 חָכְמָה֙ subs.f.sg.a Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ prep - |
| 270 אֱחֹ֣ז verbo.qal.infc.u.u.u.a sich mit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5531 סִכְל֔וּת subs.f.sg.a mit der Torheit |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg zu |
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֨ה prde.m.sg - |
| 2896 טֹ֜וב subs.m.sg.a gut |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c sähe, was den Menschenkindern |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 יַעֲשׂוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl zu tun |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a wäre, unter dem Himmel |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c die Zahl |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c benähme, und es |
| 2416 חַיֵּיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Ich vollbrachte große Dinge: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge,
| 1431 הִגְדַּ֖לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg Ich unternahm große |
| 4639 מַעֲשָׂ֑י subs.m.pl.a Werke |
| 1129 בָּנִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich baute |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בָּתִּ֔ים subs.m.pl.a mir Häuser |
| 5193 נָטַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich pflanzte |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3754 כְּרָמִֽים׃ subs.m.pl.a mir Weinberge |
ich legte mir Gärten und Parks an und pflanzte alle möglichen Obstbäume hinein.
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich machte |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1593 גַּנֹּ֖ות subs.f.pl.a mir Gärten |
| 9005 וּ conj - |
| 6508 פַרְדֵּסִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נָטַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und Parkanlagen, und pflanzte |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.c darin Bäume |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6529 פֶּֽרִי׃ subs.m.sg.a von allerlei Frucht |
Ich legte Teiche an, um den aufsprießenden Wald von Bäumen zu bewässern.
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich machte |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1295 בְּרֵכֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a mir |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3264 יַ֖עַר subs.m.sg.a - |
| 6779 צֹומֵ֥חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a daraus den mit Bäumen |
Ich kaufte Sklaven und Sklavinnen, obwohl ich schon hausgeborene Sklaven hatte. Außerdem besaß ich mehr Rinder, Schafe und Ziegen als alle, die vor mir in Jerusalem waren.
| 7069 קָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich kaufte |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a Knechte |
| 9005 וּ conj - |
| 8198 שְׁפָחֹ֔ות subs.f.pl.a und Mägde |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a waren |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 4735 מִקְנֶה֩ subs.m.sg.a - |
| 1241 בָקָ֨ר subs.u.sg.a großes Besitztum an Rind |
| 9005 וָ conj - |
| 6629 צֹ֤אן subs.u.sg.a und Kleinvieh |
| 7235 הַרְבֵּה֙ advb.hif.infa.u.u.u.a mehr |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c - |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a alle, die vor mir |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
Darüber hinaus stapelte ich Silber und Gold, die Schätze vieler Könige und Länder. Ich hielt mir Sänger und Sängerinnen und die Lust der Männer: Frauen über Frauen!
| 3664 כָּנַ֤סְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sammelte |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a Gold |
| 9005 וּ conj - |
| 5459 סְגֻלַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a und Reichtum der Könige |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4082 מְּדִינֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 6213 עָשִׂ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7891 שָׁרִ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a ich schaffte mir Sänger |
| 9005 וְ conj - |
| 7891 שָׁרֹ֗ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8588 תַעֲנוּגֹ֛ת subs.m.pl.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c die Wonnen der Menschenkinder |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a mir auch |
| 7705 שִׁדָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7705 שִׁדֹּֽות׃ subs.f.pl.a - |
Ich wurde mächtiger und reicher als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit blieb mir erhalten.
| 9005 וְ conj - |
| 1431 גָדַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg wurde groß und größer |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 הֹוסַ֔פְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg mehr |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a alle, die vor mir |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 637 אַ֥ף advb - |
| 2451 חָכְמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg waren. Auch meine Weisheit |
| 5975 עָ֥מְדָה verbo.qal.perf.p3.f.sg verblieb mir |
| 9003 לִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Ich gönnte mir alles, was meine Augen begehrten. Ich musste mir keine einzige Freude versagen. Und so war ich glücklich nach all meiner Mühe. Ja, so weit hatte ich es mit meinen Mühen gebracht.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7592 שָֽׁאֲל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl begehrten, entzog ich |
| 5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a was irgend meine Augen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 680 אָצַ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hatte Freude von |
| 4480 מֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4513 מָנַ֨עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich versagte meinem Herzen |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8057 שִׂמְחָ֗ה subs.f.sg.a keine Freude |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3820 לִבִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg denn mein Herz |
| 8056 שָׂמֵ֨חַ֙ adjv.m.sg.a und das war |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg all meiner Mühe |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶֽה־ prde.m.sg - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2506 חֶלְקִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Teil |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg von all meiner Mühe |
Doch als ich alles bedachte, was ich getan und erreicht hatte, und die Mühe, die ich dafür aufwenden musste, da war es nichtig und ein Haschen nach Wind. Es gibt in dieser Welt keinen bleibenden Gewinn.
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פָנִ֣יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg wandte |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשַׂי֙ subs.m.pl.a und siehe, das |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gemacht |
| 3027 יָדַ֔י subs.u.du.a Werken, die meine Hände |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֶֽ prep - |
| 5999 עָמָ֖ל subs.u.sg.a und zu der Mühe |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5998 עָמַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a wirkend mich abgemüht hatte |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 1892 הֶ֨בֶל֙ subs.m.sg.a alles war Eitelkeit |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֣וּת subs.f.sg.c und ein Haschen |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a nach Wind |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3504 יִתְרֹ֖ון subs.m.sg.a es gibt keinen Gewinn |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a unter der Sonne |
Da ging ich daran, Weisheit, Verblendung und Dummheit zu betrachten. Was bleibt dem Menschen zu tun, der nach dem König kommt? Nur das, was man schon längst getan hat.
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פָנִ֤יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich wandte mich, um |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 1947 הֹולֵלֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5531 סִכְל֑וּת subs.f.sg.a und Unsinn und Torheit |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a was wird der Mensch |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 935 יָּבֹוא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c tun, der nach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a dem Könige |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3528 כְּבָ֖ר advb.m.sg.a wird? Was man schon |
| 6213 עָשֽׂוּהוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg längst getan |
Ich habe gesehen, dass die Weisheit einen Vorteil gegenüber der Dummheit hat wie das Licht vor der Finsternis.
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich sah |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3426 יֵּ֥שׁ subs.u.sg.a den Vorzug hat |
| 3504 יִתְרֹ֛ון subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a daß die Weisheit |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5531 סִּכְל֑וּת subs.f.sg.a vor der Torheit |
| 9002 כִּֽ prep - |
| 3504 יתְרֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 216 אֹ֖ור subs.u.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a Lichtes vor der Finsternis |
Der Weise hat Augen im Kopf, beim Narren bleibt es finster. Doch ich erkannte auch, dass ein Geschick sie alle trifft.
| 9006 הֶֽ art - |
| 2450 חָכָם֙ subs.m.sg.a der Weise |
| 5869 עֵינָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg hat seine Augen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִ֖יל subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a in der Finsternis |
| 1980 הֹולֵ֑ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a er Tor aber wandelt |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich erkannte |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 4745 מִּקְרֶ֥ה subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a zugleich, daß einerlei |
| 7136 יִקְרֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Da sagte ich mir: "Wie einen Narren trifft es auch mich. Wozu bin ich denn so weise geworden?" Ich sah ein, dass auch das ohne Bedeutung war.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֨רְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg und ich sprach |
| 589 אֲנִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Herzen |
| 9002 כְּ prep - |
| 4745 מִקְרֵ֤ה subs.m.sg.c widerfahren |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִיל֙ subs.m.sg.a dem Geschick des Toren |
| 1571 גַּם־ advb wird auch |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 7136 יִקְרֵ֔נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mir |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֧מָּה inrg - |
| 2449 חָכַ֛מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich dann überaus weise |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 3148 יֹותֵ֑ר advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּ֣רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg gewesen? Und ich sprach |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Herzen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a daß auch das Eitelkeit |
Denn weder an den Weisen noch an den Narren wird man sich lange erinnern. Wie bald werden beide vergessen sein. Auch der Weise muss genauso sterben wie der Narr.
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c - |
| 2146 זִכְרֹ֧ון subs.m.sg.c - |
| 9003 לֶ prep - |
| 2450 חָכָ֛ם subs.m.sg.a Denn dem Weisen |
| 5973 עִֽם־ prep Andenken zuteil, weil in |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִ֖יל subs.m.sg.a gleichwie dem Toren |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3528 כְּבָ֞ר advb.m.sg.a vergessen sein wird. Und |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֤ים subs.m.pl.a den kommenden Tagen |
| 9006 הַ art - |
| 935 בָּאִים֙ adjv.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 7911 נִשְׁכָּ֔ח verbo.nif.perf.p3.m.sg wird |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֛יךְ inrg - |
| 4191 יָמ֥וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg wie stirbt |
| 9006 הֶ art - |
| 2450 חָכָ֖ם subs.m.sg.a der Weise |
| 5973 עִֽם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִֽיל׃ subs.m.sg.a gleich dem Toren |
Da hasste ich das Leben, denn alles, was unter der Sonne getan wird, war mir zuwider. Alles ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
| 9005 וְ conj - |
| 8130 שָׂנֵ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg mir; denn alles ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2416 חַיִּ֔ים subs.m.pl.a Leben |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7451 רַ֤ע adjv.m.sg.a - |
| 5921 עָלַי֙ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֔ה subs.m.sg.a Da haßte ich das |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 6213 נַּעֲשָׂ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg denn das Tun |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a welches unter der Sonne |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a Eitelkeit |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c und ein Haschen |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a nach Wind |
Da hasste ich alles, was ich mir so mühevoll erworben hatte. Ich muss es ja doch dem überlassen, der mir nachfolgen wird.
| 9005 וְ conj - |
| 8130 שָׂנֵ֤אתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg haßte alle meine Mühe |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6001 עָמֵ֖ל adjv.m.sg.a Und ich |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a abmühte unter der Sonne |
| 7945 שֶׁ֣ conj - |
| 5117 אַנִּיחֶ֔נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a ich sie dem Menschen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרָֽי׃ prep.m.pl.a hinterlassen muß, der nach |
Und wer weiß, ob der weise oder dumm sein wird? Und doch wird er über alles verfügen, was ich durch mein Mühen und Wissen in dieser Welt erarbeitet habe. Auch das ist nichtig.
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 3045 יֹודֵ֗עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und wer weiß |
| 9004 הֶֽ inrg - |
| 2450 חָכָ֤ם adjv.m.sg.a ob er weise |
| 1961 יִהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 176 אֹ֣ו conj - |
| 5530 סָכָ֔ל adjv.m.sg.a oder töricht sein wird |
| 9005 וְ conj - |
| 7980 יִשְׁלַט֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg über alle meine Mühe |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 5998 עָמַ֥לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg womit ich |
| 9005 וְ conj - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 2449 חָכַ֖מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und worin ich weise |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a bin unter der Sonne |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a Auch das ist Eitelkeit |
So kam ich dazu, an allem zu verzweifeln, wofür ich mich unter der Sonne abgemüht hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 5437 סַבֹּ֥ותִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Da wandte |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2976 יַאֵ֣שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 5999 עָמָ֔ל subs.u.sg.a ob all der Mühe |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5998 עָמַ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich mich abgemüht hatte |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a unter der Sonne |
Denn da müht sich einer ab mit Weisheit, mit Erkenntnis und Geschick und muss es dann doch einem überlassen, der sich nie darum gekümmert hat. Auch das ist nichtig und ein großes Übel.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a Denn da ist |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a ein Mensch |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5999 עֲמָלֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Mühe |
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a mit Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3788 כִשְׁרֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָ֞ם subs.m.sg.a sie einem Menschen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3808 לֹּ֤א nega - |
| 5998 עָֽמַל־ verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht darum gemüht hat |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5414 יִתְּנֶ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und doch muß er |
| 2506 חֶלְקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg als sein Teil |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a Auch das ist Eitelkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רָעָ֥ה subs.f.sg.a Übel |
| 7227 רַבָּֽה׃ adjv.f.sg.a und ein großes |
Was hat dann der Mensch von all seiner Mühe und Plage und von seinem Streben in dieser Welt?
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 1933 הֹוֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a was wird dem Menschen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg bei all seiner Mühe |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7475 רַעְיֹ֖ון subs.m.sg.c - |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg beim Trachten seines Herzens |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg womit er |
| 6001 עָמֵ֖ל adjv.m.sg.a - |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a abmüht unter der Sonne |
Sein Leben bringt ihm nur Leiden und seine Mühe Verdruss. Selbst nachts kommt er nicht zur Ruhe. Auch das ist nichtig.
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יָמָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Denn alle seine Tage |
| 4341 מַכְאֹבִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 3708 כַ֨עַס֙ subs.m.sg.a - |
| 6045 עִנְיָנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֖יְלָה subs.m.sg.a Verdruß; selbst des Nachts |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7901 שָׁכַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg ruht |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Herz |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a Auch das ist Eitelkeit |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Ein Mensch kann nichts Besseres tun, als zu essen und zu trinken und sich etwas Gutes zu gönnen von all seiner Mühe. Doch ich sah, dass auch das von Gott abhängig ist.
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a Gutes |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a Besseres unter den Menschen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 398 יֹּאכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg als daß man esse |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und trinke |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 הֶרְאָ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg sehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Seele |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a auch das von der |
| 9001 בַּ prep - |
| 5999 עֲמָלֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg lasse bei seiner Mühe |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2090 זֹה֙ prde.f.sg - |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe gesehen |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c Hand |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg - |
Denn wer kann essen und wer kann es genießen ohne ihn?
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 398 יֹאכַ֛ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Denn wer kann essen |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 2363 יָח֖וּשׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a wer kann genießen ohne |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Einem Menschen, der lebt, wie es Gott gefällt, gibt er Weisheit, Erkenntnis und Freude. Doch einen Sünder lässt er einsammeln und aufhäufen, um es dem zu geben, der Gott gefällt. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a Denn dem Menschen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a der |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm wohlgefällig ist, gibt |
| 2451 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.a Kenntnis und |
| 9005 וְ conj - |
| 8057 שִׂמְחָ֑ה subs.f.sg.a Freude |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2398 חֹוטֶא֩ subs.qal.ptca.u.m.sg.a dem Sünder |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg aber gibt |
| 6045 עִנְיָ֜ן subs.m.sg.a - |
| 9003 לֶ prep - |
| 622 אֱסֹ֣וף verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3664 כְנֹ֗וס verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹוב֙ subs.m.sg.a es dem abzugeben, der |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c das Geschäft, einzusammeln und |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a Auch das ist Eitelkeit |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c und ein Haschen |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a nach Wind |