Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Prediger 2

×

Prediger 2:1

Ich sagte mir: "Versuch es doch mit der Freude und genieße das Gute!" Doch ich sah: Auch das ist nichtig.  

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich sprach
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinem Herzen
1980
לְכָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4994
נָּ֛א
intj
-
5254
אֲנַסְּכָ֛ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
denn, ich will
9001
בְ
prep
-
8057
שִׂמְחָ֖ה
subs.f.sg.a
dich prüfen durch Freude
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Aber siehe
9001
בְ
prep
-
2896
טֹ֑וב
subs.m.sg.a
und genieße das Gute
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
1571
גַם־
advb
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
auch das ist Eitelkeit


Prediger 2:2

Zum Lachen sagte ich: "Irrsinn!" und zur Freude: "Was bringt sie schon?"  

9003
לִ
prep
-
7814
שְׂחֹ֖וק
subs.m.sg.a
Zum Lachen
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sprach
1984
מְהֹולָ֑ל
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8057
שִׂמְחָ֖ה
subs.f.sg.a
zur Freude
4100
מַה־
prin.u.u
-
2090
זֹּ֥ה
prde.f.sg
was
6213
עֹשָֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
es sei unsinnig; und


Prediger 2:3

Ich beschloss, meinen Körper mit Wein zu traktieren, aber dabei sollte die Weisheit in mir die Führung behalten. Ich wollte auch nach der Dummheit greifen, um herauszufinden, was die Menschen unter dem Himmel tun sollen, was gut für sie ist, solange sie leben.  

8446
תַּ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9001
בְ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
beschloß in meinem Herzen
9003
לִ
prep
-
4900
מְשֹׁ֥וךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pflegen
9001
בַּ
prep
-
3196
יַּ֖יִן
subs.m.sg.a
durch Wein
853
אֶת־
prep
-
1320
בְּשָׂרִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Leib
9005
וְ
conj
-
3820
לִבִּ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
während mein Herz
5090
נֹהֵ֤ג
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּֽ
prep
-
2451
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
Weisheit
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
270
אֱחֹ֣ז
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sich mit
9001
בְּ
prep
-
5531
סִכְל֔וּת
subs.f.sg.a
mit der Torheit
5704
עַ֣ד
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7200
אֶרְאֶ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
zu
335
אֵי־
inrg
-
2088
זֶ֨ה
prde.m.sg
-
2896
טֹ֜וב
subs.m.sg.a
gut
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
sähe, was den Menschenkindern
9006
הָ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
6213
יַעֲשׂוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zu tun
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
wäre, unter dem Himmel
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
die Zahl
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
benähme, und es
2416
חַיֵּיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Prediger 2:4

Ich vollbrachte große Dinge: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge,  

1431
הִגְדַּ֖לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Ich unternahm große
4639
מַעֲשָׂ֑י
subs.m.pl.a
Werke
1129
בָּנִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich baute
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1004
בָּתִּ֔ים
subs.m.pl.a
mir Häuser
5193
נָטַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich pflanzte
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3754
כְּרָמִֽים׃
subs.m.pl.a
mir Weinberge


Prediger 2:5

ich legte mir Gärten und Parks an und pflanzte alle möglichen Obstbäume hinein.  

6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich machte
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
1593
גַּנֹּ֖ות
subs.f.pl.a
mir Gärten
9005
וּ
conj
-
6508
פַרְדֵּסִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5193
נָטַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und Parkanlagen, und pflanzte
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
darin Bäume
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6529
פֶּֽרִי׃
subs.m.sg.a
von allerlei Frucht


Prediger 2:6

Ich legte Teiche an, um den aufsprießenden Wald von Bäumen zu bewässern.  

6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich machte
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
1295
בְּרֵכֹ֣ות
subs.f.pl.c
-
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
8248
הַשְׁקֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
mir
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3264
יַ֖עַר
subs.m.sg.a
-
6779
צֹומֵ֥חַ
adjv.qal.ptca.u.m.sg.c
-
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
daraus den mit Bäumen


Prediger 2:7

Ich kaufte Sklaven und Sklavinnen, obwohl ich schon hausgeborene Sklaven hatte. Außerdem besaß ich mehr Rinder, Schafe und Ziegen als alle, die vor mir in Jerusalem waren.  

7069
קָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich kaufte
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
Knechte
9005
וּ
conj
-
8198
שְׁפָחֹ֔ות
subs.f.pl.a
und Mägde
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
-
1004
בַ֖יִת
subs.m.sg.a
waren
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
1571
גַּ֣ם
advb
-
4735
מִקְנֶה֩
subs.m.sg.a
-
1241
בָקָ֨ר
subs.u.sg.a
großes Besitztum an Rind
9005
וָ
conj
-
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.a
und Kleinvieh
7235
הַרְבֵּה֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
mehr
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.c
-
7945
שֶֽׁ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
alle, die vor mir
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem


Prediger 2:8

Darüber hinaus stapelte ich Silber und Gold, die Schätze vieler Könige und Länder. Ich hielt mir Sänger und Sängerinnen und die Lust der Männer: Frauen über Frauen!  

3664
כָּנַ֤סְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich sammelte
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
Silber
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
Gold
9005
וּ
conj
-
5459
סְגֻלַּ֥ת
subs.f.sg.c
-
4428
מְלָכִ֖ים
subs.m.pl.a
und Reichtum der Könige
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4082
מְּדִינֹ֑ות
subs.f.pl.a
-
6213
עָשִׂ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
-
7891
שָׁרִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ich schaffte mir Sänger
9005
וְ
conj
-
7891
שָׁרֹ֗ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
8588
תַעֲנוּגֹ֛ת
subs.m.pl.c
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
die Wonnen der Menschenkinder
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
mir auch
7705
שִׁדָּ֥ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7705
שִׁדֹּֽות׃
subs.f.pl.a
-


Prediger 2:9

Ich wurde mächtiger und reicher als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit blieb mir erhalten.  

9005
וְ
conj
-
1431
גָדַ֣לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wurde groß und größer
9005
וְ
conj
-
3254
הֹוסַ֔פְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
mehr
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
-
7945
שֶׁ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
alle, die vor mir
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem
637
אַ֥ף
advb
-
2451
חָכְמָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
waren. Auch meine Weisheit
5975
עָ֥מְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
verblieb mir
9003
לִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Prediger 2:10

Ich gönnte mir alles, was meine Augen begehrten. Ich musste mir keine einzige Freude versagen. Und so war ich glücklich nach all meiner Mühe. Ja, so weit hatte ich es mit meinen Mühen gebracht.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7592
שָֽׁאֲל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
begehrten, entzog ich
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
was irgend meine Augen
3808
לֹ֥א
nega
-
680
אָצַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hatte Freude von
4480
מֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹֽא־
nega
-
4513
מָנַ֨עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבִּ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich versagte meinem Herzen
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8057
שִׂמְחָ֗ה
subs.f.sg.a
keine Freude
3588
כִּֽי־
conj
-
3820
לִבִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
denn mein Herz
8056
שָׂמֵ֨חַ֙
adjv.m.sg.a
und das war
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
all meiner Mühe
9005
וְ
conj
-
2088
זֶֽה־
prde.m.sg
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
2506
חֶלְקִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Teil
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5999
עֲמָלִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
von all meiner Mühe


Prediger 2:11

Doch als ich alles bedachte, was ich getan und erreicht hatte, und die Mühe, die ich dafür aufwenden musste, da war es nichtig und ein Haschen nach Wind. Es gibt in dieser Welt keinen bleibenden Gewinn.  

9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֣יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wandte
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
4639
מַעֲשַׂי֙
subs.m.pl.a
und siehe, das
7945
שֶֽׁ
conj
-
6213
עָשׂ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gemacht
3027
יָדַ֔י
subs.u.du.a
Werken, die meine Hände
9005
וּ
conj
-
9001
בֶֽ
prep
-
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
und zu der Mühe
7945
שֶׁ
conj
-
5998
עָמַ֣לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
wirkend mich abgemüht hatte
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
-
1892
הֶ֨בֶל֙
subs.m.sg.a
alles war Eitelkeit
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֣וּת
subs.f.sg.c
und ein Haschen
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
nach Wind
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3504
יִתְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
es gibt keinen Gewinn
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
unter der Sonne


Prediger 2:12

Da ging ich daran, Weisheit, Verblendung und Dummheit zu betrachten. Was bleibt dem Menschen zu tun, der nach dem König kommt? Nur das, was man schon längst getan hat.  

9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֤יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich wandte mich, um
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
Weisheit
9005
וְ
conj
-
1947
הֹולֵלֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5531
סִכְל֑וּת
subs.f.sg.a
und Unsinn und Torheit
3588
כִּ֣י׀
conj
-
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
was wird der Mensch
7945
שֶׁ
conj
-
935
יָּבֹוא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommen
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tun, der nach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
dem Könige
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3528
כְּבָ֖ר
advb.m.sg.a
wird? Was man schon
6213
עָשֽׂוּהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
längst getan


Prediger 2:13

Ich habe gesehen, dass die Weisheit einen Vorteil gegenüber der Dummheit hat wie das Licht vor der Finsternis.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich sah
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
7945
שֶׁ
conj
-
3426
יֵּ֥שׁ
subs.u.sg.a
den Vorzug hat
3504
יִתְרֹ֛ון
subs.m.sg.a
-
9003
לַֽ
prep
-
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
daß die Weisheit
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
5531
סִּכְל֑וּת
subs.f.sg.a
vor der Torheit
9002
כִּֽ
prep
-
3504
יתְרֹ֥ון
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
216
אֹ֖ור
subs.u.sg.a
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
2822
חֹֽשֶׁךְ׃
subs.m.sg.a
Lichtes vor der Finsternis


Prediger 2:14

Der Weise hat Augen im Kopf, beim Narren bleibt es finster. Doch ich erkannte auch, dass ein Geschick sie alle trifft.  

9006
הֶֽ
art
-
2450
חָכָם֙
subs.m.sg.a
der Weise
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
hat seine Augen
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִ֖יל
subs.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2822
חֹ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
in der Finsternis
1980
הֹולֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
er Tor aber wandelt
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich erkannte
1571
גַם־
advb
-
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
7945
שֶׁ
conj
-
4745
מִּקְרֶ֥ה
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
zugleich, daß einerlei
7136
יִקְרֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כֻּלָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Prediger 2:15

Da sagte ich mir: "Wie einen Narren trifft es auch mich. Wozu bin ich denn so weise geworden?" Ich sah ein, dass auch das ohne Bedeutung war.  

9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֨רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und ich sprach
589
אֲנִ֜י
prps.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinem Herzen
9002
כְּ
prep
-
4745
מִקְרֵ֤ה
subs.m.sg.c
widerfahren
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִיל֙
subs.m.sg.a
dem Geschick des Toren
1571
גַּם־
advb
wird auch
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
7136
יִקְרֵ֔נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
mir
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֧מָּה
inrg
-
2449
חָכַ֛מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich dann überaus weise
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
227
אָ֣ז
advb
-
3148
יֹותֵ֑ר
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּ֣רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
gewesen? Und ich sprach
9001
בְ
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinem Herzen
7945
שֶׁ
conj
-
1571
גַּם־
advb
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
daß auch das Eitelkeit


Prediger 2:16

Denn weder an den Weisen noch an den Narren wird man sich lange erinnern. Wie bald werden beide vergessen sein. Auch der Weise muss genauso sterben wie der Narr.  

3588
כִּי֩
conj
-
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
-
2146
זִכְרֹ֧ון
subs.m.sg.c
-
9003
לֶ
prep
-
2450
חָכָ֛ם
subs.m.sg.a
Denn dem Weisen
5973
עִֽם־
prep
Andenken zuteil, weil in
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִ֖יל
subs.m.sg.a
gleichwie dem Toren
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
7945
שֶׁ
conj
-
3528
כְּבָ֞ר
advb.m.sg.a
vergessen sein wird. Und
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֤ים
subs.m.pl.a
den kommenden Tagen
9006
הַ
art
-
935
בָּאִים֙
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
-
7911
נִשְׁכָּ֔ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
wird
9005
וְ
conj
-
349
אֵ֛יךְ
inrg
-
4191
יָמ֥וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wie stirbt
9006
הֶ
art
-
2450
חָכָ֖ם
subs.m.sg.a
der Weise
5973
עִֽם־
prep
-
9006
הַ
art
-
3684
כְּסִֽיל׃
subs.m.sg.a
gleich dem Toren


Prediger 2:17

Da hasste ich das Leben, denn alles, was unter der Sonne getan wird, war mir zuwider. Alles ist nichtig und ein Haschen nach Wind.  

9005
וְ
conj
-
8130
שָׂנֵ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mir; denn alles ist
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
Leben
3588
כִּ֣י
conj
-
7451
רַ֤ע
adjv.m.sg.a
-
5921
עָלַי֙
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֔ה
subs.m.sg.a
Da haßte ich das
7945
שֶׁ
conj
-
6213
נַּעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
denn das Tun
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
welches unter der Sonne
3588
כִּֽי־
conj
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
-
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
Eitelkeit
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
und ein Haschen
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
nach Wind


Prediger 2:18

Da hasste ich alles, was ich mir so mühevoll erworben hatte. Ich muss es ja doch dem überlassen, der mir nachfolgen wird.  

9005
וְ
conj
-
8130
שָׂנֵ֤אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
haßte alle meine Mühe
7945
שֶׁ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
Und ich
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
abmühte unter der Sonne
7945
שֶׁ֣
conj
-
5117
אַנִּיחֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
ich sie dem Menschen
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
310
אַחֲרָֽי׃
prep.m.pl.a
hinterlassen muß, der nach


Prediger 2:19

Und wer weiß, ob der weise oder dumm sein wird? Und doch wird er über alles verfügen, was ich durch mein Mühen und Wissen in dieser Welt erarbeitet habe. Auch das ist nichtig.  

9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
3045
יֹודֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Und wer weiß
9004
הֶֽ
inrg
-
2450
חָכָ֤ם
adjv.m.sg.a
ob er weise
1961
יִהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
176
אֹ֣ו
conj
-
5530
סָכָ֔ל
adjv.m.sg.a
oder töricht sein wird
9005
וְ
conj
-
7980
יִשְׁלַט֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
über alle meine Mühe
7945
שֶֽׁ
conj
-
5998
עָמַ֥לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
womit ich
9005
וְ
conj
-
7945
שֶׁ
conj
-
2449
חָכַ֖מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und worin ich weise
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
bin unter der Sonne
1571
גַּם־
advb
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
Auch das ist Eitelkeit


Prediger 2:20

So kam ich dazu, an allem zu verzweifeln, wofür ich mich unter der Sonne abgemüht hatte.  

9005
וְ
conj
-
5437
סַבֹּ֥ותִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Da wandte
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
2976
יַאֵ֣שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5921
עַ֚ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הֶ֣
art
-
5999
עָמָ֔ל
subs.u.sg.a
ob all der Mühe
7945
שֶׁ
conj
-
5998
עָמַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich mich abgemüht hatte
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
unter der Sonne


Prediger 2:21

Denn da müht sich einer ab mit Weisheit, mit Erkenntnis und Geschick und muss es dann doch einem überlassen, der sich nie darum gekümmert hat. Auch das ist nichtig und ein großes Übel.  

3588
כִּי־
conj
-
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
Denn da ist
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
ein Mensch
7945
שֶׁ
conj
-
5999
עֲמָלֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dessen Mühe
9001
בְּ
prep
-
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
mit Weisheit
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.a
und
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3788
כִשְׁרֹ֑ון
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
120
אָדָ֞ם
subs.m.sg.a
sie einem Menschen
7945
שֶׁ
conj
-
3808
לֹּ֤א
nega
-
5998
עָֽמַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht darum gemüht hat
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5414
יִתְּנֶ֣נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und doch muß er
2506
חֶלְקֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
als sein Teil
1571
גַּם־
advb
-
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
Auch das ist Eitelkeit
9005
וְ
conj
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
Übel
7227
רַבָּֽה׃
adjv.f.sg.a
und ein großes


Prediger 2:22

Was hat dann der Mensch von all seiner Mühe und Plage und von seinem Streben in dieser Welt?  

3588
כִּ֠י
conj
-
4100
מֶֽה־
prin.u.u
-
1933
הֹוֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לָֽ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
was wird dem Menschen
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
bei all seiner Mühe
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7475
רַעְיֹ֖ון
subs.m.sg.c
-
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
beim Trachten seines Herzens
7945
שֶׁ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
womit er
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
-
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
abmüht unter der Sonne


Prediger 2:23

Sein Leben bringt ihm nur Leiden und seine Mühe Verdruss. Selbst nachts kommt er nicht zur Ruhe. Auch das ist nichtig.  

3588
כִּ֧י
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3117
יָמָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Denn alle seine Tage
4341
מַכְאֹבִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וָ
conj
-
3708
כַ֨עַס֙
subs.m.sg.a
-
6045
עִנְיָנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֖יְלָה
subs.m.sg.a
Verdruß; selbst des Nachts
3808
לֹא־
nega
-
7901
שָׁכַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ruht
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Herz
1571
גַּם־
advb
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
1892
הֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
Auch das ist Eitelkeit
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


Prediger 2:24

Ein Mensch kann nichts Besseres tun, als zu essen und zu trinken und sich etwas Gutes zu gönnen von all seiner Mühe. Doch ich sah, dass auch das von Gott abhängig ist.  

369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
2896
טֹ֤וב
adjv.m.sg.a
Gutes
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
Besseres unter den Menschen
7945
שֶׁ
conj
-
398
יֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
als daß man esse
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und trinke
9005
וְ
conj
-
7200
הֶרְאָ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
sehen
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Seele
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
auch das von der
9001
בַּ
prep
-
5999
עֲמָלֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
lasse bei seiner Mühe
1571
גַּם־
advb
-
2090
זֹה֙
prde.f.sg
-
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich habe gesehen
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
3588
כִּ֛י
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
Hand
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
-


Prediger 2:25

Denn wer kann essen und wer kann es genießen ohne ihn?  

3588
כִּ֣י
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
398
יֹאכַ֛ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Denn wer kann essen
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
2363
יָח֖וּשׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
wer kann genießen ohne
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Prediger 2:26

Einem Menschen, der lebt, wie es Gott gefällt, gibt er Weisheit, Erkenntnis und Freude. Doch einen Sünder lässt er einsammeln und aufhäufen, um es dem zu geben, der Gott gefällt. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.  

3588
כִּ֤י
conj
-
9003
לְ
prep
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
Denn dem Menschen
7945
שֶׁ
conj
-
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
der
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm wohlgefällig ist, gibt
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
Weisheit
9005
וְ
conj
-
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.a
Kenntnis und
9005
וְ
conj
-
8057
שִׂמְחָ֑ה
subs.f.sg.a
Freude
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2398
חֹוטֶא֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
dem Sünder
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber gibt
6045
עִנְיָ֜ן
subs.m.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
622
אֱסֹ֣וף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
er
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3664
כְנֹ֗וס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָ
prep
-
5414
תֵת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
er
9003
לְ
prep
-
2896
טֹוב֙
subs.m.sg.a
es dem abzugeben, der
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
das Geschäft, einzusammeln und
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gott
1571
גַּם־
advb
-
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
Auch das ist Eitelkeit
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
und ein Haschen
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
nach Wind




Anzeige


Anzeige