Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Prediger 1

Worte des Predigers, des Davidssohns, der König in Jerusalem war.

1697
דִּבְרֵי֙
subs.m.pl.c
Worte
6953
קֹהֶ֣לֶת
subs.m.sg.a
des Predigers
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Davids
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem


Nichtig und flüchtig, sagte der Prediger, nichtig und flüchtig – alles ist nichtig. (NeU)

1892
הֲבֵ֤ל
subs.m.sg.c
Eitelkeit
1892
הֲבָלִים֙
subs.m.pl.a
Eitelkeit
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
der Eitelkeiten! spricht
6953
קֹהֶ֔לֶת
subs.m.sg.a
der Prediger
1892
הֲבֵ֥ל
subs.m.sg.c
der Eitelkeiten! Alles ist
1892
הֲבָלִ֖ים
subs.m.pl.a
Eitelkeit
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
-
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
-


Was bleibt dem Menschen von all seiner Mühe und Plage unter der Sonne? (NeU)

4100
מַה־
prin.u.u
-
3504
יִּתְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
Welchen Gewinn
9003
לָֽ
prep
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
der Mensch
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
bei all seiner Mühe
7945
שֶֽׁ
conj
-
5998
יַּעֲמֹ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hat
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
abmüht unter der Sonne


Ein Geschlecht geht, und ein Geschlecht kommt, aber die Erde besteht immerfort. (NeU)

1755
דֹּ֤ור
subs.m.sg.a
Ein Geschlecht
1980
הֹלֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geht
9005
וְ
conj
-
1755
דֹ֣ור
subs.m.sg.a
und ein Geschlecht
935
בָּ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
kommt
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
die Erde
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֥ם
subs.m.sg.a
besteht ewiglich
5975
עֹמָֽדֶת׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
aber


Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter. Dann eilt sie dem Ort zu, wo sie wieder aufgehen soll. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2224
זָרַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geht
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
Und die Sonne
9005
וּ
conj
-
935
בָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geht unter; und sie
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
auf und die Sonne
9005
וְ
conj
-
413
אֶ֨ל־
prep
-
4725
מְקֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
eilt ihrem Orte
7602
שֹׁואֵ֛ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
2224
זֹורֵ֥חַֽ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zu, wo sie aufgeht
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Der Wind weht nach Süden, er kreist nach Norden, er dreht und dreht und weht und kommt zum Ausgangspunkt zurück. (NeU)

1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geht
413
אֶל־
prep
-
1864
דָּרֹ֔ום
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5437
סֹובֵ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wendet sich
413
אֶל־
prep
-
6828
צָפֹ֑ון
subs.f.sg.a
nach Süden, und
5437
סֹובֵ֤ב׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5437
סֹבֵב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
1980
הֹולֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wendend geht
9006
הָ
art
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
Der Wind
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
5439
סְבִיבֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
wendend und
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
nach Norden; sich
9006
הָ
art
-
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
Wendungen kehrt der Wind


Alle Flüsse fließen ins Meer, und das Meer wird nicht voll. Zum Ort, wohin sie fließen, da fließen sie wieder und wieder. (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5158
נְּחָלִים֙
subs.m.pl.a
und
1980
הֹלְכִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Alle Flüsse gehen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
in das Meer
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
das Meer
369
אֵינֶ֣נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4392
מָלֵ֑א
adjv.m.sg.a
wird nicht voll
413
אֶל־
prep
-
4725
מְקֹ֗ום
subs.m.sg.c
an den Ort
7945
שֶׁ֤
conj
-
9006
הַ
art
-
5158
נְּחָלִים֙
subs.m.pl.a
-
1980
הֹֽלְכִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
wohin die Flüsse gehen
8033
שָׁ֛ם
advb
-
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
7725
שָׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sie immer wieder
9003
לָ
prep
-
1980
לָֽכֶת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-


Alle Dinge mühen sich ab, keiner fasst sie alle in Worte. Das Auge wird vom Sehen nicht satt und das Ohr vom Hören nicht voll. (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
es auszusprechen; das
3023
יְגֵעִ֔ים
adjv.m.pl.a
-
3808
לֹא־
nega
-
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vermag
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
ab: niemand
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֑ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
3808
לֹא־
nega
-
7646
תִשְׂבַּ֥ע
verbo.qal.impf.p3.f.sg
des Sehens nicht satt
5869
עַ֨יִן֙
subs.f.sg.a
Auge
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Alle Dinge mühen sich
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
4390
תִמָּלֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.f.sg
nicht voll
241
אֹ֖זֶן
subs.f.sg.a
und das Ohr
4480
מִ
prep
-
8085
שְּׁמֹֽעַ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
vom Hören


Was gewesen ist, wird wieder sein; was man getan hat, wird man wieder tun; und nichts ist wirklich neu unter der Sonne. (NeU)

4100
מַה־
prin.u.u
-
7945
שֶּֽׁ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
7945
שֶּׁ
conj
-
6213
נַּֽעֲשָׂ֔ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
was sein wird; und
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
7945
שֶׁ
conj
-
6213
יֵּעָשֶׂ֑ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
was geschehen wird. Und
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2319
חָדָ֖שׁ
adjv.m.sg.a
ist gar nichts Neues
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
unter der Sonne


Wohl sagt man: "Sieh her, da ist etwas neu!" Doch es war längst schon einmal da in den Zeiten vor uns. (NeU)

3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
ist
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
das
7945
שֶׁ
conj
-
559
יֹּאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dem man sagt
7200
רְאֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Siehe
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
2319
חָדָ֣שׁ
adjv.m.sg.a
Gibt es ein
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
3528
כְּבָר֙
advb.m.sg.a
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5769
עֹֽלָמִ֔ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנֵֽנוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Ding, von


An die Früheren denkt man nicht mehr. Und an die Späteren, die nach uns kommen, auch an sie wird man sich nicht mehr erinnern bei denen, die noch später am Leben sind. (NeU)

369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
2146
זִכְרֹ֖ון
subs.m.sg.c
-
9003
לָ
prep
-
7223
רִאשֹׁנִ֑ים
subs.m.pl.a
für sie wird es
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
-
9003
לָ
prep
-
314
אַחֲרֹנִ֜ים
subs.m.pl.a
-
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְי֗וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
2146
זִכָּרֹ֔ון
subs.m.sg.a
-
5973
עִ֥ם
prep
-
7945
שֶׁ
conj
-
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9003
לָ
prep
-
314
אַחֲרֹנָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
-


Ich, der Prediger, war König über Israel und lebte in Jerusalem. (NeU)

589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
6953
קֹהֶ֗לֶת
subs.m.sg.a
Ich, Prediger
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
war König
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
über Israel
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem


Ich nahm mir vor, mit Weisheit alles zu erforschen und zu erkunden, was unter dem Himmel geschieht. Das ist eine leidige Plage. Gott hat es den Menschen aufgegeben, sich damit abzumühen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich richtete
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Herz
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֤ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hat
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
8446
תוּר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בַּֽ
prep
-
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
darauf, alles mit Weisheit
5921
עַ֛ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
נַעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
zu
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
was unter dem Himmel
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
-
6045
עִנְיַ֣ן
subs.m.sg.c
-
7451
רָ֗ע
subs.m.sg.a
geschieht: ein übles
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Geschäft, das Gott
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Menschenkindern
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
6031
עֲנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Ich habe alles beobachtet, was unter der Sonne getan wird, und fand: Es ist alles nichtig und ein Haschen nach Wind. (NeU)

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geschehen; und siehe
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשִׂ֔ים
subs.m.pl.a
-
7945
שֶֽׁ
conj
-
6213
נַּעֲשׂ֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Ich habe
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
welche unter der Sonne
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
-
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
alles ist Eitelkeit
9005
וּ
conj
-
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
und ein Haschen
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
nach Wind


Krummes kann nicht gerade werden, und Fehlendes kann man nicht zählen. (NeU)

5791
מְעֻוָּ֖ת
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
-
3808
לֹא־
nega
-
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Das Krumme kann
9003
לִ
prep
-
8626
תְקֹ֑ן
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht gerade werden
9005
וְ
conj
-
2642
חֶסְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
3808
לֹא־
nega
-
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und das Fehlende kann
9003
לְ
prep
-
4487
הִמָּנֹֽות׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
-


Ich sagte mir: "Ich habe mein Wissen vergrößert und weiß mehr als jeder, der vor mir in Jerusalem war. Mein Geist hat eine Fülle von Weisheit und Erkenntnis erfasst." (NeU)

1696
דִּבַּ֨רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hat
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
-
5973
עִם־
prep
-
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinem Herzen
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Ich sprach
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
1431
הִגְדַּ֤לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3254
הֹוסַ֨פְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ich habe Weisheit
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
Weisheit
5921
עַ֛ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
Fülle von
5921
עַל־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
vor mir über Jerusalem
9005
וְ
conj
-
3820
לִבִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Herz
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und sagte: Siehe
7235
הַרְבֵּ֖ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
waren
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
1847
דָֽעַת׃
subs.f.sg.a
und Erkenntnis


So nahm ich mir vor, herauszubekommen, was Weisheit, was Verblendung und was Dummheit ist. Doch ich erkannte: Auch das ist nur ein Haschen nach Wind. (NeU)

9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֤ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
daß
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich habe mein Herz
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֣עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu erkennen
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
darauf gerichtet, Weisheit
9005
וְ
conj
-
1847
דַ֥עַת
subs.f.sg.a
-
1947
הֹולֵלֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5531
שִׂכְל֑וּת
subs.f.sg.a
und Unsinn und Torheit
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zu erkennen
7945
שֶׁ
conj
-
1571
גַּם־
advb
auch
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
7475
רַעְיֹ֥ון
subs.m.sg.c
-
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
ein Haschen nach Wind


Mit viel Weisheit kommt auch viel Verdruss. Wer seine Erkenntnis mehrt, mehrt auch den Schmerz. (NeU)

3588
כִּ֛י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
7230
רֹ֥ב
subs.m.sg.c
Denn bei viel
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
Weisheit
7230
רָב־
subs.m.sg.c
ist viel Verdruß: und
3708
כָּ֑עַס
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3254
יֹוסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mehrt
1847
דַּ֖עַת
subs.f.sg.a
wer Erkenntnis
3254
יֹוסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mehrt
4341
מַכְאֹֽוב׃
subs.m.sg.a
-