Interlineare Bibel |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c Worte |
| 6953 קֹהֶ֣לֶת subs.m.sg.a des Predigers |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
Nichtig und flüchtig, sagte der Prediger, nichtig und flüchtig – alles ist nichtig. (NeU)
| 1892 הֲבֵ֤ל subs.m.sg.c Eitelkeit |
| 1892 הֲבָלִים֙ subs.m.pl.a Eitelkeit |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg der Eitelkeiten! spricht |
| 6953 קֹהֶ֔לֶת subs.m.sg.a der Prediger |
| 1892 הֲבֵ֥ל subs.m.sg.c der Eitelkeiten! Alles ist |
| 1892 הֲבָלִ֖ים subs.m.pl.a Eitelkeit |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a - |
Was bleibt dem Menschen von all seiner Mühe und Plage unter der Sonne? (NeU)
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3504 יִּתְרֹ֖ון subs.m.sg.a Welchen Gewinn |
| 9003 לָֽ prep - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a der Mensch |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5999 עֲמָלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg bei all seiner Mühe |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 5998 יַּעֲמֹ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg hat |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a abmüht unter der Sonne |
Ein Geschlecht geht, und ein Geschlecht kommt, aber die Erde besteht immerfort. (NeU)
| 1755 דֹּ֤ור subs.m.sg.a Ein Geschlecht |
| 1980 הֹלֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geht |
| 9005 וְ conj - |
| 1755 דֹ֣ור subs.m.sg.a und ein Geschlecht |
| 935 בָּ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a kommt |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a besteht ewiglich |
| 5975 עֹמָֽדֶת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a aber |
Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter. Dann eilt sie dem Ort zu, wo sie wieder aufgehen soll. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2224 זָרַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg geht |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a Und die Sonne |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg geht unter; und sie |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a auf und die Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶ֨ל־ prep - |
| 4725 מְקֹומֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg eilt ihrem Orte |
| 7602 שֹׁואֵ֛ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 2224 זֹורֵ֥חַֽ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu, wo sie aufgeht |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Der Wind weht nach Süden, er kreist nach Norden, er dreht und dreht und weht und kommt zum Ausgangspunkt zurück. (NeU)
| 1980 הֹולֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1864 דָּרֹ֔ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5437 סֹובֵ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wendet sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6828 צָפֹ֑ון subs.f.sg.a nach Süden, und |
| 5437 סֹובֵ֤ב׀ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5437 סֹבֵב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1980 הֹולֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wendend geht |
| 9006 הָ art - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a Der Wind |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5439 סְבִיבֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg wendend und |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a nach Norden; sich |
| 9006 הָ art - |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a Wendungen kehrt der Wind |
Alle Flüsse fließen ins Meer, und das Meer wird nicht voll. Zum Ort, wohin sie fließen, da fließen sie wieder und wieder. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נְּחָלִים֙ subs.m.pl.a und |
| 1980 הֹלְכִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Alle Flüsse gehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a in das Meer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a das Meer |
| 369 אֵינֶ֣נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4392 מָלֵ֑א adjv.m.sg.a wird nicht voll |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4725 מְקֹ֗ום subs.m.sg.c an den Ort |
| 7945 שֶׁ֤ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נְּחָלִים֙ subs.m.pl.a - |
| 1980 הֹֽלְכִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wohin die Flüsse gehen |
| 8033 שָׁ֛ם advb - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 7725 שָׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sie immer wieder |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לָֽכֶת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Alle Dinge mühen sich ab, keiner fasst sie alle in Worte. Das Auge wird vom Sehen nicht satt und das Ohr vom Hören nicht voll. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a es auszusprechen; das |
| 3023 יְגֵעִ֔ים adjv.m.pl.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 יוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg vermag |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a ab: niemand |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֑ר verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7646 תִשְׂבַּ֥ע verbo.qal.impf.p3.f.sg des Sehens nicht satt |
| 5869 עַ֨יִן֙ subs.f.sg.a Auge |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Alle Dinge mühen sich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4390 תִמָּלֵ֥א verbo.nif.impf.p3.f.sg nicht voll |
| 241 אֹ֖זֶן subs.f.sg.a und das Ohr |
| 4480 מִ prep - |
| 8085 שְּׁמֹֽעַ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a vom Hören |
Was gewesen ist, wird wieder sein; was man getan hat, wird man wieder tun; und nichts ist wirklich neu unter der Sonne. (NeU)
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7945 שֶּֽׁ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7945 שֶּׁ conj - |
| 6213 נַּֽעֲשָׂ֔ה verbo.nif.perf.p3.m.sg was sein wird; und |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 6213 יֵּעָשֶׂ֑ה verbo.nif.impf.p3.m.sg was geschehen wird. Und |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 2319 חָדָ֖שׁ adjv.m.sg.a ist gar nichts Neues |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a unter der Sonne |
Wohl sagt man: "Sieh her, da ist etwas neu!" Doch es war längst schon einmal da in den Zeiten vor uns. (NeU)
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a ist |
| 1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a das |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 559 יֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dem man sagt |
| 7200 רְאֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 2319 חָדָ֣שׁ adjv.m.sg.a Gibt es ein |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 3528 כְּבָר֙ advb.m.sg.a - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹֽלָמִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנֵֽנוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Ding, von |
An die Früheren denkt man nicht mehr. Und an die Späteren, die nach uns kommen, auch an sie wird man sich nicht mehr erinnern bei denen, die noch später am Leben sind. (NeU)
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2146 זִכְרֹ֖ון subs.m.sg.c - |
| 9003 לָ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֑ים subs.m.pl.a für sie wird es |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם advb - |
| 9003 לָ prep - |
| 314 אַחֲרֹנִ֜ים subs.m.pl.a - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְי֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2146 זִכָּרֹ֔ון subs.m.sg.a - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 314 אַחֲרֹנָֽה׃ פ subs.f.sg.a - |
Ich, der Prediger, war König über Israel und lebte in Jerusalem. (NeU)
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6953 קֹהֶ֗לֶת subs.m.sg.a Ich, Prediger |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 4428 מֶ֛לֶךְ subs.m.sg.a war König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
Ich nahm mir vor, mit Weisheit alles zu erforschen und zu erkunden, was unter dem Himmel geschieht. Das ist eine leidige Plage. Gott hat es den Menschen aufgegeben, sich damit abzumühen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich richtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herz |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֤ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a hat |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 8446 תוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a darauf, alles mit Weisheit |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 נַעֲשָׂ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg zu |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a was unter dem Himmel |
| 1931 ה֣וּא׀ prps.p3.m.sg - |
| 6045 עִנְיַ֣ן subs.m.sg.c - |
| 7451 רָ֗ע subs.m.sg.a geschieht: ein übles |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Geschäft, das Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c den Menschenkindern |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6031 עֲנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Ich habe alles beobachtet, was unter der Sonne getan wird, und fand: Es ist alles nichtig und ein Haschen nach Wind. (NeU)
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg geschehen; und siehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשִׂ֔ים subs.m.pl.a - |
| 7945 שֶֽׁ conj - |
| 6213 נַּעֲשׂ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Ich habe |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a welche unter der Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a - |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a alles ist Eitelkeit |
| 9005 וּ conj - |
| 7469 רְע֥וּת subs.f.sg.c und ein Haschen |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a nach Wind |
Krummes kann nicht gerade werden, und Fehlendes kann man nicht zählen. (NeU)
| 5791 מְעֻוָּ֖ת subs.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 יוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Das Krumme kann |
| 9003 לִ prep - |
| 8626 תְקֹ֑ן verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht gerade werden |
| 9005 וְ conj - |
| 2642 חֶסְרֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 יוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg und das Fehlende kann |
| 9003 לְ prep - |
| 4487 הִמָּנֹֽות׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a - |
Ich sagte mir: "Ich habe mein Wissen vergrößert und weiß mehr als jeder, der vor mir in Jerusalem war. Mein Geist hat eine Fülle von Weisheit und Erkenntnis erfasst." (NeU)
| 1696 דִּבַּ֨רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg hat |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Herzen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Ich sprach |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 1431 הִגְדַּ֤לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 הֹוסַ֨פְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg ich habe Weisheit |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a Fülle von |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a vor mir über Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Herz |
| 7200 רָאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und sagte: Siehe |
| 7235 הַרְבֵּ֖ה advb.hif.infa.u.u.u.a waren |
| 2451 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 1847 דָֽעַת׃ subs.f.sg.a und Erkenntnis |
So nahm ich mir vor, herauszubekommen, was Weisheit, was Verblendung und was Dummheit ist. Doch ich erkannte: Auch das ist nur ein Haschen nach Wind. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg daß |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich habe mein Herz |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֣עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu erkennen |
| 2451 חָכְמָ֔ה subs.f.sg.a darauf gerichtet, Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֥עַת subs.f.sg.a - |
| 1947 הֹולֵלֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5531 שִׂכְל֑וּת subs.f.sg.a und Unsinn und Torheit |
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg zu erkennen |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 1571 גַּם־ advb auch |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 7475 רַעְיֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a ein Haschen nach Wind |
Mit viel Weisheit kommt auch viel Verdruss. Wer seine Erkenntnis mehrt, mehrt auch den Schmerz. (NeU)
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c Denn bei viel |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 7230 רָב־ subs.m.sg.c ist viel Verdruß: und |
| 3708 כָּ֑עַס subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יֹוסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg mehrt |
| 1847 דַּ֖עַת subs.f.sg.a wer Erkenntnis |
| 3254 יֹוסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg mehrt |
| 4341 מַכְאֹֽוב׃ subs.m.sg.a - |