Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Philipper 4

Deshalb bleibt dem Herrn unbedingt treu, meine lieben Geschwister! Ich sehne mich nach euch, denn ihr seid meine Freude und die Belohnung für meine Arbeit.

5620
Ὥστε
CONJ
Daher
80
ἀδελφοί
N-VPM
Brüder
1473
μου
P-1GS
-
27
ἀγαπητοὶ
A-VPM
geliebten
2532
καὶ
CONJ
und
1973
ἐπιπόθητοι
A-VPM
ersehnten
5479
χαρὰ
N-NSF
Freude
2532
καὶ
CONJ
und
4735
στέφανός
N-NSM
Krone
1473
μου
P-1GS
-
3779
οὕτως
ADV
also
4739
στήκετε
V-PAM-2P
stehet
1722
ἐν
PREP
fest im
2962
κυρίῳ
N-DSM
Herrn
27
ἀγαπητοί
A-VPM
Geliebte


Und nun habe ich eine dringende Bitte an Evodia und Syntyche: Vertragt euch doch in der Gesinnung des Herrn! (NeU)

2136
Εὐοδίαν
N-ASF
Die Evodia
3870
παρακαλῶ
V-PAI-1S
ermahne
2532
καὶ
CONJ
ich, und
4941
Συντύχην
N-ASF
die Syntyche
3870
παρακαλῶ
V-PAI-1S
ermahne
3588
τὸ
T-ASN
-
846
αὐτὸ
P-ASN
ich, einerlei
5426
φρονεῖν
V-PAN
gesinnt
1722
ἐν
PREP
im
2962
κυρίῳ
N-DSM
Herrn


Und dich, mein treuer Weggefährte, bitte ich, den beiden dabei zu helfen! Sie haben ja mit mir zusammen für die Verbreitung Gottes guter Botschaft gekämpft; auch mit Klemens und meinen anderen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens stehen. (NeU)

3483
ναὶ
PRT
-
2065
ἐρωτῶ
V-PAI-1S
ich bitte
2532
καὶ
CONJ
Ja
4771
σέ
P-2AS
-
1103
γνήσιε
A-VSM
mein treuer
4805
σύνζυγε
A-VSM
Mitknecht
4815
συνλαμβάνου
V-PMM-2S
stehe
846
αὐταῖς
P-DPF
ihnen
3748
αἵτινες
R-NPF
die
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
2098
εὐαγγελίῳ
N-DSN
dem Evangelium
4866
συνήθλησάν
V-AAI-3P
mit
1473
μοι
P-1DS
-
3326
μετὰ
PREP
mit
2532
καὶ
CONJ
auch
2815
Κλήμεντος
N-GSM
Clemens
2532
καὶ
CONJ
haben, auch
3588
τῶν
T-GPM
-
3062
λοιπῶν
A-GPM
übrigen
4904
συνεργῶν
A-GPM
Mitarbeitern
1473
μου
P-1GS
-
3739
ὧν
R-GPM
deren
3588
τὰ
T-NPN
-
3686
ὀνόματα
N-NPN
Namen
1722
ἐν
PREP
im
976
βίβλῳ
N-DSF
Buche
2222
ζωῆς
N-GSF
des Lebens


Freut euch jeden Tag, dass ihr mit dem Herrn verbunden seid! Ich sage es noch einmal: Freut euch! (NeU)

5463
Χαίρετε
V-PAM-2P
Freuet
1722
ἐν
PREP
euch in
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
3842
πάντοτε·
ADV
allezeit
3825
πάλιν
ADV
wiederum
2046
ἐρῶ
V-FAI-1S
will ich sagen
5463
χαίρετε
V-PAM-2P
Freuet


Lasst alle Menschen sehen, wie herzlich und freundlich ihr seid! Der Herr kommt bald. (NeU)

3588
τὸ
T-NSN
-
1933
ἐπιεικὲς
A-NSN
Gelindigkeit
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1097
γνωσθήτω
V-APM-3S
Laßt
3956
πᾶσιν
A-DPM
allen
444
ἀνθρώποις
N-DPM
Menschen
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
der Herr
1451
ἐγγύς
ADV
ist nahe


Macht euch keinerlei Sorgen, sondern bringt alle eure Anliegen im Gebet mit Bitte und Danksagung vor Gott! (NeU)

3367
μηδὲν
A-ASN-N
um nichts
3309
μεριμνᾶτε
V-PAM-2P
Seid
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
1722
ἐν
PREP
in
3956
παντὶ
A-DSN
allem
3588
τῇ
T-DSF
-
4335
προσευχῇ
N-DSF
durch Gebet
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
1162
δεήσει
N-DSF
Flehen
3326
μετὰ
PREP
mit
2169
εὐχαριστίας
N-GSF
Danksagung
3588
τὰ
T-NPN
-
155
αἰτήματα
N-NPN
Anliegen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1107
γνωριζέσθω
V-PPM-3S
lasset
4314
πρὸς
PREP
vor
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Gott


Und der Frieden Gottes, der alle menschlichen Gedanken weit übersteigt, wird euer Herz und euer Denken in Christus Jesus bewahren. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
der
1515
εἰρήνη
N-NSF
der Friede
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
3588

T-NSF
-
5242
ὑπερέχουσα
V-PAP-NSF
übersteigt
3956
πάντα
A-ASM
allen
3563
νοῦν
N-ASM
Verstand
5432
φρουρήσει
V-FAI-3S
wird
3588
τὰς
T-APF
-
2588
καρδίας
N-APF
Herzen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-APN
-
3540
νοήματα
N-APN
Sinn
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1722
ἐν
PREP
in
5547
Χριστῷ
N-DSM
Christo
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesu


Ansonsten denkt über das nach, meine Geschwister, was wahr, was anständig und gerecht ist! Richtet eure Gedanken auf das Reine, das Liebenswerte und Bewundernswürdige; auf alles, was Auszeichnung und Lob verdient! (NeU)

3588
Τὸ
T-ASN
-
3063
λοιπόν
A-ASN
Übrigens
80
ἀδελφοί
N-VPM
Brüder
3745
ὅσα
K-NPN
alles was
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
227
ἀληθῆ
A-NPN
wahr
3745
ὅσα
K-NPN
alles was
4586
σεμνά
A-NPN
würdig
3745
ὅσα
K-NPN
alles was
1342
δίκαια
A-NPN
gerecht
3745
ὅσα
K-NPN
alles was
53
ἁγνά
A-NPN
rein
3745
ὅσα
K-NPN
alles was
4375
προσφιλῆ
A-NPN
lieblich
3745
ὅσα
K-NPN
ist, alles was
2163
εὔφημα
A-NPN
wohllautet
1487
εἴ
COND
-
5100
τις
X-NSF
-
703
ἀρετὴ
N-NSF
eine Tugend
2532
καὶ
CONJ
und
1487
εἴ
COND
-
5100
τις
X-NSM
-
1868
ἔπαινος
N-NSM
ein Lob
3778
ταῦτα
D-APN
-
3049
λογίζεσθε·
V-PNM-2P
erwäget


Und handelt auch nach dem, was ihr von mir gelernt und als verbindlich übernommen habt! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein. So habt ihr es ja von mir gehört und auch an mir gesehen. (NeU)

3739

R-APN
Was
2532
καὶ
CONJ
ihr auch
3129
ἐμάθετε
V-2AAI-2P
gelernt
2532
καὶ
CONJ
und
3880
παρελάβετε
V-2AAI-2P
empfangen
2532
καὶ
CONJ
und
191
ἠκούσατε
V-AAI-2P
gehört
2532
καὶ
CONJ
und
3708
εἴδετε
V-2AAI-2P
-
1722
ἐν
PREP
an
1473
ἐμοί
P-1DS
-
3778
ταῦτα
D-APN
-
4238
πράσσετε·
V-PAM-2P
tut
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
der Gott
3588
τῆς
T-GSF
-
1515
εἰρήνης
N-GSF
des Friedens
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
3326
μεθ’
PREP
mit
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Es war mir eine große Freude und ein Geschenk vom Herrn, dass eure Fürsorge für mich wieder aufgeblüht ist. Ich weiß natürlich, dass ihr immer um mich besorgt wart, aber eine Zeitlang hattet ihr keine Gelegenheit dazu. (NeU)

5463
Ἐχάρην
V-2AOI-1S
Ich habe
1161
δὲ
CONJ
mich aber
1722
ἐν
PREP
im
2962
κυρίῳ
N-DSM
Herrn
3171
μεγάλως
ADV
sehr
3754
ὅτι
CONJ
daß
2235
ἤδη
ADV
einmal
4218
ποτὲ
PRT
ihr endlich
330
ἀνεθάλετε
V-2AAI-2P
aufgelebt
3588
τὸ
T-ASN
-
5228
ὑπὲρ
PREP
-
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
5426
φρονεῖν
V-PAN
zu gedenken
1909
ἐφ’
PREP
wiewohl
3739

R-DSN
wiewohl
2532
καὶ
CONJ
ihr auch
5426
ἐφρονεῖτε
V-IAI-2P
meiner gedachtet
170
ἠκαιρεῖσθε
V-INI-2P
ihr hattet keine Gelegenheit
1161
δέ
CONJ
aber


Ich sage das nicht, weil ich unbedingt etwas gebraucht hätte; denn ich habe gelernt, mit dem zufrieden zu sein, was ich habe. (NeU)

3756
οὐχ
PRT-N
Nicht
3754
ὅτι
CONJ
daß
2596
καθ’
PREP
halber
5304
ὑστέρησιν
N-ASF
ich dies des Mangels
3004
λέγω
V-PAI-1S
sage
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
1063
γὰρ
CONJ
denn
3129
ἔμαθον
V-2AAI-1S
habe gelernt
1722
ἐν
PREP
worin
3739
οἷς
R-DPM
worin
1510
εἰμι
V-PAI-1S
ich bin
842
αὐτάρκης
A-NSM
mich zu begnügen
1510
εἶναι
V-PAN
-


Ich kann in Armut leben und mit Überfluss umgehen. Ich bin in alles eingeweiht. Ich weiß, wie es ist, satt zu sein oder zu hungern; ich kenne Überfluss und Mangel. (NeU)

1492
οἶδα
V-RAI-1S
Ich weiß
2532
καὶ
CONJ
zu sein, als
5013
ταπεινοῦσθαι
V-PPN
erniedrigt
1492
οἶδα
V-RAI-1S
ich weiß
2532
καὶ
CONJ
und
4052
περισσεύειν·
V-PAN
Überfluß
1722
ἐν
PREP
in
3956
παντὶ
A-DSM
jedem
2532
καὶ
CONJ
sowohl
1722
ἐν
PREP
in
3956
πᾶσιν
A-DPM
allem
3453
μεμύημαι
V-RPI-1S
bin ich unterwiesen
2532
καὶ
CONJ
als
5526
χορτάζεσθαι
V-PPN
satt zu sein
2532
καὶ
CONJ
sowohl
3983
πεινᾶν
V-PAN
zu hungern
2532
καὶ
CONJ
als
4052
περισσεύειν
V-PAN
zu haben
2532
καὶ
CONJ
-
5302
ὑστερεῖσθαι
V-PPN
Mangel


Durch den, der mich stark macht, kann ich in allem bestehen. (NeU)

3956
πάντα
A-APN
Alles
2480
ἰσχύω
V-PAI-1S
vermag
1722
ἐν
PREP
ich in
3588
τῷ
T-DSM
der
1743
ἐνδυναμοῦντί
V-PAP-DSM
kräftigt
1473
με
P-1AS
-


Aber es war sehr lieb von euch, dass ihr an meinen Schwierigkeiten Anteil genommen habt. (NeU)

4133
πλὴν
ADV
Doch
2573
καλῶς
ADV
habt ihr wohlgetan
4160
ἐποιήσατε
V-AAI-2P
habt ihr wohlgetan
4790
συνκοινωνήσαντές
V-AAP-NPM
teilgenommen
1473
μου
P-1GS
-
3588
τῇ
T-DSF
-
2347
θλίψει
N-DSF
Drangsal


Ihr wisst ja, dass ihr Philipper am Beginn meines Dienstes, damals, als ich das Evangelium von Mazedonien aus weitertrug, die einzige Gemeinde wart, die mich finanziell unterstützt hat. (NeU)

1492
οἴδατε
V-RAI-2P
Ihr wisset
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
5374
Φιλιππήσιοι
N-VPM
Philipper
3754
ὅτι
CONJ
daß
1722
ἐν
PREP
im
746
ἀρχῇ
N-DSF
Anfang
3588
τοῦ
T-GSN
-
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
des Evangeliums
3753
ὅτε
ADV
als
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-1S
wegging
575
ἀπὸ
PREP
ich aus
3109
Μακεδονίας
N-GSF
Macedonien
3762
οὐδεμία
A-NSF-N
keine
1473
μοι
P-1DS
-
1577
ἐκκλησία
N-NSF
Versammlung
2841
ἐκοινώνησεν
V-AAI-3S
mitgeteilt
1519
εἰς
PREP
in
3056
λόγον
N-ASM
Bezug auf
1394
δόσεως
N-GSF
Geben
2532
καὶ
CONJ
und
3028
λήμψεως
N-GSF
Empfangen
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3441
μόνοι·
A-NPM
nur


Schon nach Thessalonich habt ihr mir mehrmals Hilfe zukommen lassen. (NeU)

3754
ὅτι
CONJ
Denn
2532
καὶ
CONJ
auch
1722
ἐν
PREP
in
2332
Θεσσαλονίκῃ
N-DSF
Thessalonich
2532
καὶ
CONJ
ihr mir einmal
530
ἅπαξ
ADV
ihr mir einmal
2532
καὶ
CONJ
und
1364
δὶς
ADV
zweimal
1519
εἰς
PREP
für
3588
τὴν
T-ASF
-
5532
χρείαν
N-ASF
Notdurft
1473
μοι
P-1DS
-
3992
ἐπέμψατε
V-AAI-2P
habt


Nicht, dass ich es auf euer Geld abgesehen hätte; mir ist es viel wichtiger, dass euer Geben euch selbst beschenkt. (NeU)

3756
οὐχ
PRT-N
Nicht
3754
ὅτι
CONJ
daß
1934
ἐπιζητῶ
V-PAI-1S
suche
3588
τὸ
T-ASN
-
1390
δόμα
N-ASN
ich die Gabe
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
1934
ἐπιζητῶ
V-PAI-1S
ich suche
3588
τὸν
T-ASM
-
2590
καρπὸν
N-ASM
die Frucht
3588
τὸν
T-ASM
-
4121
πλεονάζοντα
V-PAP-ASM
die überströmend sei
1519
εἰς
PREP
für
3056
λόγον
N-ASM
Rechnung
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Im Augenblick habe ich alles, was ich brauche. Es ist mehr als genug. Durch das, was Epaphroditus von euch überbracht hat, bin ich reichlich versorgt. Es ist mir wie der Duft eines Opfers, das Gott bejaht und erfreut. (NeU)

568
ἀπέχω
V-PAI-1S
Ich habe
1161
δὲ
CONJ
aber
3956
πάντα
A-APN
alles
2532
καὶ
CONJ
und
4052
περισσεύω·
V-PAI-1S
habe Überfluß
4137
πεπλήρωμαι
V-RPI-1S
ich bin erfüllt
1209
δεξάμενος
V-ADP-NSM
Gesandte empfangen
3844
παρὰ
PREP
da ich von
1891
Ἐπαφροδίτου
N-GSM
Epaphroditus
3588
τὰ
T-APN
-
3844
παρ’
PREP
das von
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3744
ὀσμὴν
N-ASF
Wohlgeruch
2175
εὐωδίας
N-GSF
habe, einen duftenden
2378
θυσίαν
N-ASF
Opfer
1184
δεκτήν
A-ASF
ein angenehmes
2101
εὐάρεστον
A-ASF
wohlgefällig
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
Gott


Mein Gott wird euch aus seiner überaus reichen Herrlichkeit durch Christus Jesus alles geben, was ihr braucht. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2316
θεός
N-NSM
Gott
1473
μου
P-1GS
-
4137
πληρώσει
V-FAI-3S
wird
3956
πᾶσαν
A-ASF
alle
5532
χρείαν
N-ASF
Notdurft
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2596
κατὰ
PREP
nach
3588
τὸ
T-ASN
-
4149
πλοῦτος
N-ASN
Reichtum
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem
1722
ἐν
PREP
in
1391
δόξῃ
N-DSF
Herrlichkeit
1722
ἐν
PREP
in
5547
Χριστῷ
N-DSM
Christo
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesu


Gott, unserem Vater, gebührt alle Ehre für immer und ewig. Amen. (NeU)

3588
τῷ
T-DSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2316
θεῷ
N-DSM
Gott
2532
καὶ
CONJ
und
3962
πατρὶ
N-DSM
Vater
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
3588

T-NSF
-
1391
δόξα
N-NSF
sei die Herrlichkeit
1519
εἰς
PREP
von
3588
τοὺς
T-APM
-
165
αἰῶνας
N-APM
Ewigkeit
3588
τῶν
T-GPM
-
165
αἰώνων·
N-GPM
zu Ewigkeit
281
ἀμήν
HEB
Amen


Grüßt alle Gläubigen, alle, die Christus Jesus für sich ausgesondert hat! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. (NeU)

782
Ἀσπάσασθε
V-ADM-2P
Grüßet
3956
πάντα
A-ASM
jeden
40
ἅγιον
A-ASM
Heiligen
1722
ἐν
PREP
in
5547
Χριστῷ
N-DSM
Christo
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesu
782
ἀσπάζονται
V-PNI-3P
Es grüßen
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
3588
οἱ
T-NPM
-
4862
σὺν
PREP
die bei
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
80
ἀδελφοί
N-NPM
die Brüder


Auch alle anderen Gläubigen hier lassen euch grüßen; besonders die, die im kaiserlichen Dienst stehen. (NeU)

782
ἀσπάζονται
V-PNI-3P
Es grüßen
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
3956
πάντες
A-NPM
alle
3588
οἱ
T-NPM
-
40
ἅγιοι
A-NPM
Heiligen
3122
μάλιστα
ADV-S
besonders
1161
δὲ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
1537
ἐκ
PREP
die aus
3588
τῆς
T-GSF
-
2541
Καίσαρος
N-GSM
des Kaisers
3614
οἰκίας
N-GSF
Hause


Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch! (NeU)

3588

T-NSF
-
5485
χάρις
N-NSF
Die Gnade
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesus
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Christus
3326
μετὰ
PREP
sei mit
3588
τοῦ
T-GSN
-
4151
πνεύματος
N-GSN
Geiste
5210
ὑμῶν
P-2GP
-