Interlineare Bibel |
| 5620 Ὥστε CONJ Daher |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 27 ἀγαπητοὶ A-VPM geliebten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1973 ἐπιπόθητοι A-VPM ersehnten |
| 5479 χαρὰ N-NSF Freude |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4735 στέφανός N-NSM Krone |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 4739 στήκετε V-PAM-2P stehet |
| 1722 ἐν PREP fest im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 27 ἀγαπητοί A-VPM Geliebte |
Und nun habe ich eine dringende Bitte an Evodia und Syntyche: Vertragt euch doch in der Gesinnung des Herrn! (NeU)
| 2136 Εὐοδίαν N-ASF Die Evodia |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S ermahne |
| 2532 καὶ CONJ ich, und |
| 4941 Συντύχην N-ASF die Syntyche |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S ermahne |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN ich, einerlei |
| 5426 φρονεῖν V-PAN gesinnt |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
Und dich, mein treuer Weggefährte, bitte ich, den beiden dabei zu helfen! Sie haben ja mit mir zusammen für die Verbreitung Gottes guter Botschaft gekämpft; auch mit Klemens und meinen anderen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens stehen. (NeU)
| 3483 ναὶ PRT - |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S ich bitte |
| 2532 καὶ CONJ Ja |
| 4771 σέ P-2AS - |
| 1103 γνήσιε A-VSM mein treuer |
| 4805 σύνζυγε A-VSM Mitknecht |
| 4815 συνλαμβάνου V-PMM-2S stehe |
| 846 αὐταῖς P-DPF ihnen |
| 3748 αἵτινες R-NPF die |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2098 εὐαγγελίῳ N-DSN dem Evangelium |
| 4866 συνήθλησάν V-AAI-3P mit |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2815 Κλήμεντος N-GSM Clemens |
| 2532 καὶ CONJ haben, auch |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3062 λοιπῶν A-GPM übrigen |
| 4904 συνεργῶν A-GPM Mitarbeitern |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3739 ὧν R-GPM deren |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3686 ὀνόματα N-NPN Namen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 976 βίβλῳ N-DSF Buche |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
Freut euch jeden Tag, dass ihr mit dem Herrn verbunden seid! Ich sage es noch einmal: Freut euch! (NeU)
| 5463 Χαίρετε V-PAM-2P Freuet |
| 1722 ἐν PREP euch in |
| 2962 κυρίῳ N-DSM dem Herrn |
| 3842 πάντοτε· ADV allezeit |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S will ich sagen |
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P Freuet |
Lasst alle Menschen sehen, wie herzlich und freundlich ihr seid! Der Herr kommt bald. (NeU)
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1933 ἐπιεικὲς A-NSN Gelindigkeit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1097 γνωσθήτω V-APM-3S Laßt |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 1451 ἐγγύς ADV ist nahe |
Macht euch keinerlei Sorgen, sondern bringt alle eure Anliegen im Gebet mit Bitte und Danksagung vor Gott! (NeU)
| 3367 μηδὲν A-ASN-N um nichts |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAM-2P Seid |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 παντὶ A-DSN allem |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4335 προσευχῇ N-DSF durch Gebet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1162 δεήσει N-DSF Flehen |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 2169 εὐχαριστίας N-GSF Danksagung |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 155 αἰτήματα N-NPN Anliegen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1107 γνωριζέσθω V-PPM-3S lasset |
| 4314 πρὸς PREP vor |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Und der Frieden Gottes, der alle menschlichen Gedanken weit übersteigt, wird euer Herz und euer Denken in Christus Jesus bewahren. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF der |
| 1515 εἰρήνη N-NSF der Friede |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5242 ὑπερέχουσα V-PAP-NSF übersteigt |
| 3956 πάντα A-ASM allen |
| 3563 νοῦν N-ASM Verstand |
| 5432 φρουρήσει V-FAI-3S wird |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3540 νοήματα N-APN Sinn |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Ansonsten denkt über das nach, meine Geschwister, was wahr, was anständig und gerecht ist! Richtet eure Gedanken auf das Reine, das Liebenswerte und Bewundernswürdige; auf alles, was Auszeichnung und Lob verdient! (NeU)
| 3588 Τὸ T-ASN - |
| 3063 λοιπόν A-ASN Übrigens |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3745 ὅσα K-NPN alles was |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 227 ἀληθῆ A-NPN wahr |
| 3745 ὅσα K-NPN alles was |
| 4586 σεμνά A-NPN würdig |
| 3745 ὅσα K-NPN alles was |
| 1342 δίκαια A-NPN gerecht |
| 3745 ὅσα K-NPN alles was |
| 53 ἁγνά A-NPN rein |
| 3745 ὅσα K-NPN alles was |
| 4375 προσφιλῆ A-NPN lieblich |
| 3745 ὅσα K-NPN ist, alles was |
| 2163 εὔφημα A-NPN wohllautet |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSF - |
| 703 ἀρετὴ N-NSF eine Tugend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 1868 ἔπαινος N-NSM ein Lob |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3049 λογίζεσθε· V-PNM-2P erwäget |
Und handelt auch nach dem, was ihr von mir gelernt und als verbindlich übernommen habt! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein. So habt ihr es ja von mir gehört und auch an mir gesehen. (NeU)
| 3739 ἃ R-APN Was |
| 2532 καὶ CONJ ihr auch |
| 3129 ἐμάθετε V-2AAI-2P gelernt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3880 παρελάβετε V-2AAI-2P empfangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P gehört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3708 εἴδετε V-2AAI-2P - |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 4238 πράσσετε· V-PAM-2P tut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1515 εἰρήνης N-GSF des Friedens |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3326 μεθ’ PREP mit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Es war mir eine große Freude und ein Geschenk vom Herrn, dass eure Fürsorge für mich wieder aufgeblüht ist. Ich weiß natürlich, dass ihr immer um mich besorgt wart, aber eine Zeitlang hattet ihr keine Gelegenheit dazu. (NeU)
| 5463 Ἐχάρην V-2AOI-1S Ich habe |
| 1161 δὲ CONJ mich aber |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 3171 μεγάλως ADV sehr |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2235 ἤδη ADV einmal |
| 4218 ποτὲ PRT ihr endlich |
| 330 ἀνεθάλετε V-2AAI-2P aufgelebt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5228 ὑπὲρ PREP - |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 5426 φρονεῖν V-PAN zu gedenken |
| 1909 ἐφ’ PREP wiewohl |
| 3739 ᾧ R-DSN wiewohl |
| 2532 καὶ CONJ ihr auch |
| 5426 ἐφρονεῖτε V-IAI-2P meiner gedachtet |
| 170 ἠκαιρεῖσθε V-INI-2P ihr hattet keine Gelegenheit |
| 1161 δέ CONJ aber |
Ich sage das nicht, weil ich unbedingt etwas gebraucht hätte; denn ich habe gelernt, mit dem zufrieden zu sein, was ich habe. (NeU)
| 3756 οὐχ PRT-N Nicht |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2596 καθ’ PREP halber |
| 5304 ὑστέρησιν N-ASF ich dies des Mangels |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3129 ἔμαθον V-2AAI-1S habe gelernt |
| 1722 ἐν PREP worin |
| 3739 οἷς R-DPM worin |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S ich bin |
| 842 αὐτάρκης A-NSM mich zu begnügen |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
Ich kann in Armut leben und mit Überfluss umgehen. Ich bin in alles eingeweiht. Ich weiß, wie es ist, satt zu sein oder zu hungern; ich kenne Überfluss und Mangel. (NeU)
| 1492 οἶδα V-RAI-1S Ich weiß |
| 2532 καὶ CONJ zu sein, als |
| 5013 ταπεινοῦσθαι V-PPN erniedrigt |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S ich weiß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4052 περισσεύειν· V-PAN Überfluß |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 2532 καὶ CONJ sowohl |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allem |
| 3453 μεμύημαι V-RPI-1S bin ich unterwiesen |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 5526 χορτάζεσθαι V-PPN satt zu sein |
| 2532 καὶ CONJ sowohl |
| 3983 πεινᾶν V-PAN zu hungern |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 4052 περισσεύειν V-PAN zu haben |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5302 ὑστερεῖσθαι V-PPN Mangel |
Durch den, der mich stark macht, kann ich in allem bestehen. (NeU)
| 3956 πάντα A-APN Alles |
| 2480 ἰσχύω V-PAI-1S vermag |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 3588 τῷ T-DSM der |
| 1743 ἐνδυναμοῦντί V-PAP-DSM kräftigt |
| 1473 με P-1AS - |
Aber es war sehr lieb von euch, dass ihr an meinen Schwierigkeiten Anteil genommen habt. (NeU)
| 4133 πλὴν ADV Doch |
| 2573 καλῶς ADV habt ihr wohlgetan |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P habt ihr wohlgetan |
| 4790 συνκοινωνήσαντές V-AAP-NPM teilgenommen |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2347 θλίψει N-DSF Drangsal |
Ihr wisst ja, dass ihr Philipper am Beginn meines Dienstes, damals, als ich das Evangelium von Mazedonien aus weitertrug, die einzige Gemeinde wart, die mich finanziell unterstützt hat. (NeU)
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ihr wisset |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 5374 Φιλιππήσιοι N-VPM Philipper |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP im |
| 746 ἀρχῇ N-DSF Anfang |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN des Evangeliums |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S wegging |
| 575 ἀπὸ PREP ich aus |
| 3109 Μακεδονίας N-GSF Macedonien |
| 3762 οὐδεμία A-NSF-N keine |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1577 ἐκκλησία N-NSF Versammlung |
| 2841 ἐκοινώνησεν V-AAI-3S mitgeteilt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3056 λόγον N-ASM Bezug auf |
| 1394 δόσεως N-GSF Geben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3028 λήμψεως N-GSF Empfangen |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3441 μόνοι· A-NPM nur |
Schon nach Thessalonich habt ihr mir mehrmals Hilfe zukommen lassen. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2332 Θεσσαλονίκῃ N-DSF Thessalonich |
| 2532 καὶ CONJ ihr mir einmal |
| 530 ἅπαξ ADV ihr mir einmal |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1364 δὶς ADV zweimal |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5532 χρείαν N-ASF Notdurft |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3992 ἐπέμψατε V-AAI-2P habt |
Nicht, dass ich es auf euer Geld abgesehen hätte; mir ist es viel wichtiger, dass euer Geben euch selbst beschenkt. (NeU)
| 3756 οὐχ PRT-N Nicht |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1934 ἐπιζητῶ V-PAI-1S suche |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1390 δόμα N-ASN ich die Gabe |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1934 ἐπιζητῶ V-PAI-1S ich suche |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2590 καρπὸν N-ASM die Frucht |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4121 πλεονάζοντα V-PAP-ASM die überströmend sei |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3056 λόγον N-ASM Rechnung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Im Augenblick habe ich alles, was ich brauche. Es ist mehr als genug. Durch das, was Epaphroditus von euch überbracht hat, bin ich reichlich versorgt. Es ist mir wie der Duft eines Opfers, das Gott bejaht und erfreut. (NeU)
| 568 ἀπέχω V-PAI-1S Ich habe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4052 περισσεύω· V-PAI-1S habe Überfluß |
| 4137 πεπλήρωμαι V-RPI-1S ich bin erfüllt |
| 1209 δεξάμενος V-ADP-NSM Gesandte empfangen |
| 3844 παρὰ PREP da ich von |
| 1891 Ἐπαφροδίτου N-GSM Epaphroditus |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3844 παρ’ PREP das von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3744 ὀσμὴν N-ASF Wohlgeruch |
| 2175 εὐωδίας N-GSF habe, einen duftenden |
| 2378 θυσίαν N-ASF Opfer |
| 1184 δεκτήν A-ASF ein angenehmes |
| 2101 εὐάρεστον A-ASF wohlgefällig |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
Mein Gott wird euch aus seiner überaus reichen Herrlichkeit durch Christus Jesus alles geben, was ihr braucht. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4137 πληρώσει V-FAI-3S wird |
| 3956 πᾶσαν A-ASF alle |
| 5532 χρείαν N-ASF Notdurft |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4149 πλοῦτος N-ASN Reichtum |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1391 δόξῃ N-DSF Herrlichkeit |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Gott, unserem Vater, gebührt alle Ehre für immer und ewig. Amen. (NeU)
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατρὶ N-DSM Vater |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1391 δόξα N-NSF sei die Herrlichkeit |
| 1519 εἰς PREP von |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM zu Ewigkeit |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Grüßt alle Gläubigen, alle, die Christus Jesus für sich ausgesondert hat! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. (NeU)
| 782 Ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 3956 πάντα A-ASM jeden |
| 40 ἅγιον A-ASM Heiligen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 782 ἀσπάζονται V-PNI-3P Es grüßen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4862 σὺν PREP die bei |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM die Brüder |
Auch alle anderen Gläubigen hier lassen euch grüßen; besonders die, die im kaiserlichen Dienst stehen. (NeU)
| 782 ἀσπάζονται V-PNI-3P Es grüßen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 40 ἅγιοι A-NPM Heiligen |
| 3122 μάλιστα ADV-S besonders |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1537 ἐκ PREP die aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2541 Καίσαρος N-GSM des Kaisers |
| 3614 οἰκίας N-GSF Hause |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch! (NeU)
| 3588 Ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF Die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 3326 μετὰ PREP sei mit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |