Interlineare Bibel |
| 3588 Τὸ T-ASN - |
| 3063 λοιπόν A-ASN Übrigens |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P freuet |
| 1722 ἐν PREP euch in |
| 2962 κυρίῳ N-DSM dem Herrn |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 846 αὐτὰ P-APN dasselbe |
| 1125 γράφειν V-PAN zu schreiben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3303 μὲν PRT ist mir |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 3636 ὀκνηρόν A-NSN verdrießlich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 804 ἀσφαλές A-NSN ist es sicher |
Doch nehmt euch in Acht vor diesen bösartigen Kötern: den falschen Missionaren, den Propheten der Verstümmelung!
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Sehet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2965 κύνας N-APM auf die Hunde |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P sehet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2556 κακοὺς A-APM auf die bösen |
| 2040 ἐργάτας N-APM Arbeiter |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P sehet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2699 κατατομήν N-ASF auf die Zerschneidung |
Denn wir sind die wirklich Beschnittenen, wir, die Gott in seinem Geist anbeten. Wir verlassen uns nicht auf menschliches Tun, sondern rühmen uns, mit Christus Jesus verbunden zu sein.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 3588 ἡ T-NSF die |
| 4061 περιτομή N-NSF die Beschneidung |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4151 πνεύματι N-DSN wir durch den Geist |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3000 λατρεύοντες V-PAP-NPM dienen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2744 καυχώμενοι V-PNP-NPM rühmen |
| 1722 ἐν PREP uns Christi |
| 5547 Χριστῷ N-DSM uns Christi |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 4561 σαρκὶ N-DSF Fleisch |
| 3982 πεποιθότες V-2RAP-NPM vertrauen |
Natürlich könnte ich mich auch auf menschliche Vorzüge berufen. Wenn andere Grund haben, darauf zu vertrauen, hätte ich das noch viel mehr.
| 2539 καίπερ CONJ wiewohl |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM habe |
| 4006 πεποίθησιν N-ASF Vertrauen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 4561 σαρκί N-DSF Fleisch |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S sich dünkt |
| 243 ἄλλος A-NSM ein anderer |
| 3982 πεποιθέναι V-2RAN zu vertrauen |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 4561 σαρκί N-DSF Fleisch |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3123 μᾶλλον· ADV noch mehr |
Ich wurde beschnitten, als ich acht Tage alt war. Von Geburt bin ich ein Israelit aus dem Stamm Benjamin, ein Hebräer reinster Abstammung. Und was das Gesetz betrifft, war ich ein Pharisäer.
| 4061 περιτομῇ N-DSF Beschnitten |
| 3637 ὀκταήμερος A-NSM am achten |
| 1537 ἐκ PREP Tage, vom |
| 1085 γένους N-GSN Geschlecht |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israel |
| 5443 φυλῆς N-GSF vom Stamme |
| 958 Βενιαμείν N-PRI Benjamin |
| 1445 Ἑβραῖος A-NSM Hebräer |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 1445 Ἑβραίων A-GPM Hebräern |
| 2596 κατὰ PREP was |
| 3551 νόμον N-ASM das Gesetz |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM ein Pharisäer |
Dem Eifer nach war ich ein ‹unerbittlicher› Verfolger der Gemeinde; und gemessen an der Gerechtigkeit, die aus der Befolgung des Gesetzes kommt, war ich ohne Tadel.
| 2596 κατὰ PREP was |
| 2205 ζῆλος N-ASN den Eifer |
| 1377 διώκων V-PAP-NSM ein Verfolger |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF der Versammlung |
| 2596 κατὰ PREP betrifft |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF die Gerechtigkeit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3551 νόμῳ N-DSM Gesetz |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM erfunden |
| 273 ἄμεμπτος A-NSM ist, tadellos |
Früher hielt ich diese Dinge für einen Gewinn, aber jetzt, wo ich Christus kenne, betrachte ich sie als Verlust.
| 3748 ἅτινα R-NPN was irgend |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2771 κέρδη N-NPN Gewinn |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2233 ἥγημαι V-RNI-1S habe |
| 1223 διὰ PREP ich um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christi |
| 2209 ζημίαν N-ASF für Verlust |
Ja wirklich, alles andere erscheint mir wertlos, wenn ich es mit dem unschätzbaren Gewinn vergleiche, Christus Jesus als meinen Herrn kennen zu dürfen. Durch ihn habe ich alles andere verloren und betrachte es auch als Dreck. Nur Christus ist mein Gewinn.
| 235 ἀλλὰ CONJ ja |
| 3304 μενοῦνγε PRT wahrlich |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2233 ἡγοῦμαι V-PNI-1S ich achte |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2209 ζημίαν N-ASF für Verlust |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5242 ὑπερέχον V-PAP-ASN der Vortrefflichkeit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1108 γνώσεως N-GSF der Erkenntnis |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1223 δι’ PREP um |
| 3739 ὃν R-ASM dessentwillen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN ich alles |
| 2210 ἐζημιώθην V-API-1S eingebüßt |
| 2532 καὶ CONJ habe und |
| 2233 ἡγοῦμαι V-PNI-1S achte |
| 4657 σκύβαλα N-APN für Dreck |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5547 Χριστὸν N-ASM ich Christum |
| 2770 κερδήσω V-AAS-1S gewinne |
Und zu ihm möchte ich um jeden Preis gehören. Deshalb vertraue ich nicht mehr auf meine Gerechtigkeit, die aus dem Befolgen des Gesetzes kam, sondern auf die, die ich durch den Glauben an Christus habe, auf die Gerechtigkeit, die von Gott kommt und auf Glauben gegründet ist.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὑρεθῶ V-APS-1S erfunden |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3361 μὴ PRT-N werde, indem ich nicht |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM habe |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF meine |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3551 νόμου N-GSM dem Gesetz |
| 235 ἀλλὰ CONJ ist, sondern |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM an Christum |
| 3588 τὴν T-ASF ist, die Gerechtigkeit |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF ist, die Gerechtigkeit |
| 1909 ἐπὶ PREP durch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4102 πίστει N-DSF den Glauben |
Ich möchte Christus erfahren und die Kraft seiner Auferstehung, aber auch seine Leiden mit ihm teilen und seinen Tod mit ihm sterben,
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1097 γνῶναι V-2AAN zu erkennen |
| 846 αὐτὸν P-ASM um ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1411 δύναμιν N-ASF die Kraft |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF Auferstehung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2842 κοινωνίαν N-ASF die Gemeinschaft |
| 3804 παθημάτων N-GPN Leiden |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4833 συνμορφιζόμενος V-PPP-NSM gleichgestaltet |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2288 θανάτῳ N-DSM Tode |
| 846 αὐτοῦ P-GSM indem ich seinem |
um irgendwie auch zur Auferstehung aus den Toten heraus zu gelangen.
| 1513 εἴπως COND auf irgend eine Weise |
| 2658 καταντήσω V-AAS-1S hingelangen |
| 1519 εἰς PREP möge zur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1815 ἐξανάστασιν N-ASF Auferstehung |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3498 νεκρῶν A-GPM aus den Toten |
Ich will nicht behaupten, das Ziel schon erreicht zu haben oder schon vollkommen zu sein; doch ich strebe danach, das alles zu ergreifen, nachdem auch Christus von mir Besitz ergriffen hat.
| 3756 Οὐχ PRT-N Nicht |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2235 ἤδη ADV ich es schon |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-1S ergriffen |
| 2228 ἢ PRT habe oder |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 5048 τετελείωμαι V-RPI-1S vollendet sei |
| 1377 διώκω V-PAI-1S ich jage |
| 1161 δὲ CONJ ihm aber |
| 1487 εἰ COND - |
| 2638 καταλάβω V-2AAS-1S ergreifen |
| 1909 ἐφ’ PREP möge, indem |
| 3739 ᾧ R-DSN möge, indem |
| 2532 καὶ CONJ ich es auch |
| 2638 κατελήμφθην V-API-1S ergriffen |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
Nein, ich bilde mir nicht ein, es schon geschafft zu haben, Geschwister; aber eins steht fest: Ich vergesse das Vergangene und schaue auf das, was vor mir liegt.
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM mich selbst |
| 3768 οὔπω ADV-N - |
| 3049 λογίζομαι V-PNI-1S halte |
| 2638 κατειληφέναι· V-2RAN es ergriffen |
Ich laufe mit aller Kraft auf das Ziel zu, um den Siegespreis dort oben zu gewinnen, zu dem uns Gott durch Christus Jesus gerufen hat.
| 1520 ἓν A-ASN eines |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3303 μὲν PRT was |
| 3694 ὀπίσω ADV dahinten |
| 1950 ἐπιλανθανόμενος V-PNP-NSM tue ich: Vergessend |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 1715 ἔμπροσθεν ADV nach dem, was vorn |
| 1901 ἐπεκτεινόμενος V-PNP-NSM mich ausstreckend |
| 2596 κατὰ PREP hin |
| 4649 σκοπὸν N-ASM ich, das Ziel anschauend |
| 1377 διώκω V-PAI-1S ist, jage |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1017 βραβεῖον N-ASN dem Kampfpreis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 507 ἄνω ADV nach oben |
| 2821 κλήσεως N-GSF der Berufung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Und zu allen "Vollkommenen" sage ich: Lasst uns das bedenken! Doch wenn ihr in irgendeinem Punkt anderer Meinung seid, wird Gott euch auch darüber Klarheit geben.
| 3745 ὅσοι K-NPM So viele |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5046 τέλειοι A-NPM vollkommen |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5426 φρονῶμεν· V-PAS-1P sind, laßt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τι X-ASN - |
| 2088 ἑτέρως ADV anders |
| 5426 φρονεῖτε V-PAI-2P gesinnt |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 601 ἀποκαλύψει· V-FAI-3S so wird |
Auf jeden Fall sollen wir festhalten, was wir schon erreicht haben.
| 4133 πλὴν ADV Doch |
| 1519 εἰς PREP wozu |
| 3739 ὃ R-ASN wozu |
| 5348 ἐφθάσαμεν V-AAI-1P wir gelangt |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 846 αὐτῷ P-DSM laßt uns in denselben |
| 4748 στοιχεῖν V-PAN wandeln |
Nehmt mich als Vorbild, Geschwister; und lernt auch von denen, die unserem Beispiel folgen!
| 4831 Συνμιμηταί N-NPM zusammen |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P Seid |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4648 σκοπεῖτε V-PAM-2P sehet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3779 οὕτως ADV die, welche also |
| 4043 περιπατοῦντας V-PAP-APM wandeln |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P habt |
| 5179 τύπον N-ASM zum Vorbilde |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Denn es gibt viele, vor denen ich euch schon oft gewarnt habe und es jetzt unter Tränen wiederholen muss. Durch ihr Verhalten zeigen sie, dass sie Feinde vom Kreuz des Christus sind.
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4043 περιπατοῦσιν V-PAI-3P wandeln |
| 3739 οὓς R-APM von denen |
| 4178 πολλάκις ADV oft |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-1S gesagt habe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3568 νῦν ADV nun |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2799 κλαίων V-PAP-NSM mit Weinen |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM daß sie die Feinde |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4716 σταυροῦ N-GSM des Kreuzes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
Sie werden im Verderben enden, denn ihr Gott ist ihr Bauch, und sie sind stolz auf das, was ihre Schande ist. Sie denken nur an die irdischen Dinge.
| 3739 ὧν R-GPM deren |
| 3588 τὸ T-NSN ist, die |
| 5056 τέλος N-NSN Ende |
| 684 ἀπώλεια N-NSF Verderben |
| 3739 ὧν R-GPM deren |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2836 κοιλία N-NSF der Bauch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1391 δόξα N-NSF deren Ehre |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 152 αἰσχύνῃ N-DSF Schande |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1919 ἐπίγεια A-APN auf das Irdische |
| 5426 φρονοῦντες V-PAP-NPM sinnen |
Doch wir haben unser Bürgerrecht im Himmel. Von dort her erwarten wir auch unseren Retter und Herrn Jesus Christus.
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4175 πολίτευμα N-NSN Bürgertum |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 5225 ὑπάρχει V-PAI-3S ist |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 3739 οὗ R-GSM woher |
| 2532 καὶ CONJ wir auch |
| 4990 σωτῆρα N-ASM als Heiland |
| 553 ἀπεκδεχόμεθα V-PNI-1P erwarten |
| 2962 κύριον N-ASM den Herrn |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christus |
Er wird unseren armseligen vergänglichen Leib verwandeln, sodass er dann seinem verherrlichten Körper entsprechen wird. Das geschieht mit der Kraft, in der er sich alle Dinge unterwerfen kann.
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 3345 μετασχηματίσει V-FAI-3S umgestalten |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4983 σῶμα N-ASN Leib |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5014 ταπεινώσεως N-GSF der Niedrigkeit |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4832 σύνμορφον A-ASN Gleichförmigkeit |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4983 σώματι N-DSN Leibe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM mit seinem |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1753 ἐνέργειαν N-ASF der wirksamen Kraft |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1410 δύνασθαι V-PNN vermag |
| 846 αὐτὸν P-ASM mit der er |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5293 ὑποτάξαι V-AAN zu unterwerfen |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alle Dinge |