Interlineare Bibel |
| 2377 חֲזֹ֖ון subs.m.sg.c Gesicht |
| 5662 עֹֽבַדְיָ֑ה nmpr.m.sg.a Obadjas |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לֶ prep - |
| 123 אֱדֹ֗ום nmpr.u.sg.a von Edom |
| 8052 שְׁמוּעָ֨ה subs.f.sg.a Eine Kunde haben |
| 8085 שָׁמַ֜עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl und laßt uns |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֤ת prep - |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6735 צִיר֙ subs.m.sg.a gehört, und ein Bote |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a worden: "Machet euch |
| 7971 שֻׁלָּ֔ח verbo.pual.perf.p3.m.sg unter die Nationen gesandt |
| 6965 ק֛וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl auf |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 נָק֥וּמָה verbo.qal.impf.p1.u.pl wider dasselbe aufstehen |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a zum Kriege |
"Pass auf! Ich mache dich klein vor den Völkern. Man verachtet dich tief. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 6996 קָטֹ֛ן subs.m.sg.a ich habe dich klein |
| 5414 נְתַתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg gemacht |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 959 בָּז֥וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a verachtet |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a Nationen, du bist sehr |
Dein Übermut hat dich getäuscht, weil du in den Felsklüften wohnst, deinen Sitz auf hohen Bergen hast und im Innersten denkst: 'Wer stürzt mich schon zu Boden?' (NeU)
| 2087 זְדֹ֤ון subs.m.sg.c - |
| 3820 לִבְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Der Übermut deines Herzens |
| 5377 הִשִּׁיאֶ֔ךָ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 7931 שֹׁכְנִ֥י verbo.qal.ptca.u.m.sg.c auf hohem Sitze wohnst |
| 9001 בְ prep - |
| 2288 חַגְוֵי־ subs.m.pl.c in Felsenklüften |
| 5553 סֶּ֖לַע subs.m.sg.a - |
| 4791 מְרֹ֣ום subs.m.sg.c sprichst: Wer wird mich |
| 3427 שִׁבְתֹּ֑ו subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg hat dich |
| 559 אֹמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a verführt, der du |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und in deinem Herzen |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3381 יֹורִדֵ֖נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Auch wenn du dein Nest so hoch baust wie der Adler, ja wenn du es zwischen die Sterne setzt: Selbst von dort stürze ich dich hinab", spricht Jahwe. (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 1361 תַּגְבִּ֣יהַּ verbo.hif.impf.p2.m.sg auch hoch |
| 9002 כַּ prep - |
| 5404 נֶּ֔שֶׁר subs.m.sg.a baust wie der Adler |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3556 כֹּֽוכָבִ֖ים subs.m.pl.a Sterne |
| 7760 שִׂ֣ים verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a gesetzt |
| 7064 קִנֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Wenn du dein Nest |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֥ם advb - |
| 3381 אֹורִֽידְךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg wenn es zwischen die |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c von dort hinabstürzen, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Wenn Diebe über dich kommen oder Räuber in der Nacht – ach, wie hat man dich zerstört! –, dann nehmen sie doch nur bis sie befriedigt sind. Und wenn Winzer über dich kommen, lassen sie dann nicht eine Nachlese übrig? (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 1590 גַּנָּבִ֤ים subs.m.pl.a Wenn Diebe |
| 935 בָּאֽוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl über dich gekommen |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7703 שֹׁ֣ודְדֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c wären, wenn nächtliche Räuber |
| 3915 לַ֔יְלָה subs.m.sg.a - |
| 349 אֵ֣יךְ inrg - |
| 1820 נִדְמֵ֔יתָה verbo.nif.perf.p2.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 1589 יִגְנְב֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl würden sie nicht gestohlen |
| 1767 דַּיָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl wie |
| 518 אִם־ conj - |
| 1219 בֹּֽצְרִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Winzer über dich gekommen |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖וא nega - |
| 7604 יַשְׁאִ֥ירוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 5955 עֹלֵלֹֽות׃ subs.f.pl.a sie nicht eine Nachlese |
Wie hat man Esau durchsucht, wie seine Verstecke durchwühlt! (NeU)
| 349 אֵ֚יךְ inrg - |
| 2664 נֶחְפְּשׂ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a sind die von Esau |
| 1158 נִבְע֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4710 מַצְפֻּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Bis an die Grenze haben sie dich getrieben, die mit dir in einem Bund standen! Betrogen, überwältigt haben dich die, mit denen du im Frieden warst. Einst aßen sie dein Brot, jetzt legen sie dir eine Schlinge und denken: 'Er merkt es doch nicht!' (NeU)
| 5704 עַֽד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.a dich bis zur Grenze |
| 7971 שִׁלְּח֗וּךָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg aßen; sie |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 1285 בְרִיתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5377 הִשִּׁיא֛וּךָ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg geschickt; betrogen |
| 3201 יָכְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 7965 שְׁלֹמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3899 לַחְמְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Freunde, die dein Brot |
| 7760 יָשִׂ֤ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl legten |
| 4204 מָזֹור֙ subs.m.sg.a - |
| 8478 תַּחְתֶּ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 8394 תְּבוּנָ֖ה subs.f.sg.a Es ist kein Verstand |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
"Ja, an jenem Tag", spricht Jahwe, "lass ich die Weisen aus Edom verschwinden und aus Esaus Bergen die Einsicht. (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֛וא nega - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a nicht an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 6 הַאֲבַדְתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg vertilgen |
| 2450 חֲכָמִים֙ subs.m.pl.a die Weisen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a aus Edom |
| 9005 וּ conj - |
| 8394 תְבוּנָ֖ה subs.f.sg.a und den Verstand |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c vom Gebirge |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a Esaus |
Da packt deine Helden der Schrecken, Teman, dass keiner im Gebirge Esaus mit dem Leben davonkommt. Wegen des Mordens, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2865 חַתּ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verzagen |
| 1368 גִבֹּורֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Und deine Helden |
| 8487 תֵּימָ֑ן nmpr.u.sg.a - |
| 4616 לְמַ֧עַן conj - |
| 3772 יִכָּֽרֶת־ verbo.nif.impf.p3.m.sg Teman, werden |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a auf daß jedermann |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c vom Gebirge |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Esaus |
| 4480 מִ prep - |
| 6993 קָּֽטֶל׃ subs.m.sg.a - |
der Gewalt an Jakob, deinem Bruder, deswegen bedeckt dich die Schande, deshalb wirst du für immer beseitigt! (NeU)
| 4480 מֵ prep - |
| 2555 חֲמַ֛ס subs.m.sg.c - |
| 251 אָחִ֥יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg der an deinem Bruder |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 3680 תְּכַסְּךָ֣ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg wird Schande dich bedecken |
| 955 בוּשָׁ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרַ֖תָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg du wirst ausgerottet werden |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a auf ewig |
Als Fremde sein Heer in die Gefangenschaft führten, als Ausländer durch seine Tore zogen und das Los über Jerusalem warfen, warst auch du wie einer von ihnen, denn du standest an dem Tag dabei. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.c An dem Tage |
| 5975 עֲמָֽדְךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg da du gegenüber standest |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֔גֶד subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 7617 שְׁבֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2214 זָרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2428 חֵילֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Vermögen |
| 9005 וְ conj - |
| 5237 נָכְרִ֞ים subs.m.pl.a hinwegführten, und Ausländer |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl einzogen |
| 8179 שְׁעָרָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Toren |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a und über Jerusalem |
| 3032 יַדּ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl warfen |
| 1486 גֹורָ֔ל subs.m.sg.a das Los |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c auch du wie einer |
| 4480 מֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Nun weide dich nicht am Tag deines Bruders, an seinem Missgeschick! Freu dich nicht über die Judäer am Tag ihrer Vernichtung! Reiß dein Maul nicht auf am Tag der Not! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.impf.p2.m.sg sehen |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c nicht auf den Tag |
| 251 אָחִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Bruders |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c am Tage |
| 5235 נָכְרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 8055 תִּשְׂמַ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg und dich nicht freuen |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c über die Kinder |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c am Tage |
| 6 אָבְדָ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1431 תַּגְדֵּ֥ל verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 6310 פִּ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Untergangs, noch dein Maul |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c aufsperren am Tage |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Tritt nicht ein ins Tor meines Volkes am Tag seines Verderbens! Sieh nicht auf sein Unheil herab am Tag seines Verderbens und vergreif dich nicht an seinem Vermögen am Tag seines Verderbens! (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 935 תָּבֹ֤וא verbo.qal.impf.p2.m.sg du solltest nicht in |
| 9001 בְ prep - |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c das Tor |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c einziehen am Tage |
| 343 אֵידָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl nicht auf sein Unglück |
| 408 אַל־ nega - |
| 7200 תֵּ֧רֶא verbo.qal.impf.p2.m.sg sehen |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c am Tage |
| 343 אֵידֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7971 תִּשְׁלַ֥חְנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl noch deine Hand ausstrecken |
| 9001 בְ prep - |
| 2428 חֵילֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach seinem Vermögen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c am Tage |
| 343 אֵידֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Stell dich nicht am Engpass auf, um seine Flüchtlinge niederzumachen, und liefere seine Überlebenden nicht aus am Tag der Not!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹד֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht am Kreuzwege stehen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6563 פֶּ֔רֶק subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3772 הַכְרִ֖ית verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6412 פְּלִיטָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und solltest seine Entronnenen |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5462 תַּסְגֵּ֥ר verbo.hif.impf.p2.m.sg um seine Flüchtlinge zu |
| 8300 שְׂרִידָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c nicht ausliefern am Tage |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
"Denn der Tag Jahwes ist nah, der alle Völker trifft. Dann wird man dir tun, wie du es getan hast. Dein Tun fällt auf dich selbst zurück. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a nahe |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c Tag |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a über alle Nationen: wie |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg du getan |
| 6213 יֵעָ֣שֶׂה verbo.nif.impf.p3.m.sg hast, wird dir getan |
| 9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1576 גְּמֻלְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Denn der |
| 7725 יָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird auf dein Haupt |
Denn wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg, werden alle Nationen ohne Unterlass trinken, ja, sie werden trinken und schlürfen und werden sein, als wären sie nie gewesen." (NeU)
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 8354 שְׁתִיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Denn gleichwie ihr getrunken |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c Berge |
| 6944 קָדְשִׁ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg habt auf meinem heiligen |
| 8354 יִשְׁתּ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl so werden beständig trinken |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a und werden sein wie |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a solche, die |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁת֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ja, sie werden trinken |
| 9005 וְ conj - |
| 3886 לָע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9002 כְּ conj - |
| 3808 לֹ֥וא nega nie |
| 1961 הָיֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
"Doch auf dem Zionsberg wird Rettung sein. Er ist ein heiliger Ort. Und die Nachkommen Jakobs erben ihre Besitztümer neu. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c Aber auf dem Berge |
| 6726 צִיֹּ֛ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a wird Errettung |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6944 קֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a und er wird heilig |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 יָֽרְשׁוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Besitzungen wieder in Besitz |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und die vom Hause |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4180 מֹורָֽשֵׁיהֶם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Dann werden die Nachkommen Jakobs wie ein Feuer sein und die Nachkommen Josefs wie eine Flamme. Doch die Nachkommen Esaus werden das Stoppelfeld sein. Es wird vom Brand erfasst und verzehrt. Dem Haus Esau wird kein Überlebender bleiben. Denn Jahwe hat gesprochen." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c Und das Haus |
| 3290 יַעֲקֹ֨ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a wird ein Feuer |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֧ית subs.m.sg.c und das Haus |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 3852 לֶהָבָ֗ה subs.f.sg.a eine Flamme |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֤ית subs.m.sg.c und das Haus |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a Esau |
| 9003 לְ prep - |
| 7179 קַ֔שׁ subs.m.sg.a zu Stoppeln |
| 9005 וְ conj - |
| 1814 דָלְק֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכָל֑וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl sein |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 8300 שָׂרִיד֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c verzehren. Und das Haus |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Übriggebliebenen haben, denn Jehova |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |
Dann werden sie den Negev besitzen und das Bergland von Esau, die Schefela und das Gebiet der Philister, auch die Gebiete Efraïms und Samarias. Benjamin wird Gilead besitzen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3423 יָרְשׁ֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl in Besitz |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֜גֶב subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c Süden werden das Gebirge |
| 6215 עֵשָׂ֗ו nmpr.m.sg.a Esaus |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8219 שְּׁפֵלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Niederung die Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 יָרְשׁוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl in Besitz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a werden das Gefilde Ephraims |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a und das Gefilde Samarias |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a wird Gilead |
Die Verbannten dieses Heeres der Israeliten nehmen in Besitz, was den Kanaanitern gehört, bis Zarpat, und die Verbannten Jerusalems, die in Sefarad sind, die Städte des Negev. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1546 גָלֻ֣ת subs.f.sg.c und die |
| 9006 הַֽ art - |
| 2426 חֵל־ subs.m.sg.a Weggeführten dieses Heeres |
| 9006 הַ֠ art - |
| 2088 זֶּה prde.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 3669 כְּנַעֲנִים֙ subs.m.pl.a nehmen, was den Kanaanitern |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6886 צָ֣רְפַ֔ת nmpr.u.sg.a gehört bis nach Zarpath |
| 9005 וְ conj - |
| 1546 גָלֻ֥ת subs.f.sg.c hin; und die |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Weggeführten von Jerusalem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 5614 סְפָרַ֑ד nmpr.u.sg.a welche in Sepharad |
| 3423 יִֽרְשׁ֕וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden in Besitz |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c sind, die Städte |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּֽגֶב׃ subs.m.sg.a - |
Retter ersteigen den Berg Zion, um das Bergland Esaus zu richten. Und das Königtum wird Jahwe gehören. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Retter auf |
| 3467 מֹֽושִׁעִים֙ subs.hif.ptca.u.m.pl.a Und es werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c den Berg |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 9003 לִ prep - |
| 8199 שְׁפֹּ֖ט verbo.qal.infc.u.u.u.a zu richten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c ziehen, um das Gebirge |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a Esaus |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wird Jehova |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָֽה׃ subs.f.sg.a und das Reich |