Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Jona 1

×

Jona 1:1

Das Wort Jahwes kam zu Jona Ben-Amittai:  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֶל־
prep
-
3124
יֹונָ֥ה
nmpr.m.sg.a
geschah zu Jona
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
573
אֲמִתַּ֖י
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


Jona 1:2

"Los, geh nach Ninive, der großen Stadt, und ruf mein Urteil gegen sie aus! Denn ihre Bosheit stieg auf bis zu mir."  

6965
ק֠וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dich auf
1980
לֵ֧ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
5210
נִֽינְוֵ֛ה
nmpr.u.sg.a
geh nach Ninive
9006
הָ
art
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
Stadt
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
der großen
9005
וּ
conj
-
7121
קְרָ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und predige wider sie
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5927
עָלְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
7451
רָעָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
denn ihre Bosheit
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽי׃
subs.m.pl.a
ist vor mich


Jona 1:3

Aber Jona ging los, um Jahwe zu entkommen. Er wollte nach Tarschisch fliehen. Deshalb lief er nach Jafo hinunter und fand auch ein Schiff, das nach Tarschisch segeln wollte. Er bezahlte die Überfahrt und ging an Bord, um so weit wie möglich von Jahwe wegzukommen.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
machte sich auf
3124
יֹונָה֙
nmpr.m.sg.a
Aber Jona
9003
לִ
prep
-
1272
בְרֹ֣חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nach Tarsis zu fliehen
8659
תַּרְשִׁ֔ישָׁה
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
um von dem Angesicht
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֨רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinab
3305
יָפֹ֜ו
nmpr.u.sg.a
ging nach Japho
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und fand
591
אָנִיָּ֣ה׀
subs.f.sg.a
ein Schiff
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
und er
8659
תַרְשִׁ֗ישׁ
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
7939
שְׂכָרָ֜הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sein Fährgeld
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stieg in dasselbe hinab
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֤וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Tarsis fuhr; und er
5973
עִמָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
8659
תַּרְשִׁ֔ישָׁה
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
fahren von dem Angesicht
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Jona 1:4

Aber Jahwe schleuderte einen gewaltigen Sturm über das Meer. Das Unwetter war so schwer, dass das Schiff auseinanderzubrechen drohte.  

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Da warf Jehova
2904
הֵטִ֤יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.a
einen heftigen Wind
1419
גְּדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
es entstand ein großer
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
auf das Meer
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5591
סַֽעַר־
subs.m.sg.a
-
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
Sturm auf dem Meere
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
591
אֳנִיָּ֔ה
subs.f.sg.a
so daß das Schiff
2803
חִשְּׁבָ֖ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
7665
הִשָּׁבֵֽר׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
zu zerbrechen


Jona 1:5

Die Seeleute hatten große Angst, und jeder schrie zu seinem Gott um Hilfe. Um die Gefahr für das Schiff zu verringern, warfen sie die Ladung über Bord. Jona war unter Deck in einen entlegenen Raum gestiegen, hatte sich hingelegt und schlief fest.  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Seeleute fürchteten
9006
הַ
art
-
4419
מַּלָּחִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַֽ
conj
-
2199
יִּזְעֲקוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und schrieen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
ein
413
אֶל־
prep
-
430
אֱלֹהָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
jeder zu seinem Gott
9005
וַ
conj
-
2904
יָּטִ֨לוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und sie warfen
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֜ים
subs.m.pl.a
die Geräte
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
9001
בָּֽ
prep
-
591
אֳנִיָּה֙
subs.f.sg.a
welche im Schiffe
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
ins Meer
9003
לְ
prep
-
7043
הָקֵ֖ל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
waren
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3124
יֹונָ֗ה
nmpr.m.sg.a
sich zu erleichtern. Jona
3381
יָרַד֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und die
413
אֶל־
prep
-
3411
יַרְכְּתֵ֣י
subs.f.du.c
-
9006
הַ
art
-
5600
סְּפִינָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich
9005
וַ
conj
-
7290
יֵּרָדַֽם׃
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
-


Jona 1:6

Der Kapitän kam zu ihm herunter und sagte: "Wie? Du schläfst? Steh auf und ruf deinen Gott an! Vielleicht besinnt sich dieser Gott auf uns, dass wir nicht umkommen."  

9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרַ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
der Obersteuermann trat zu
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7227
רַ֣ב
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2259
חֹבֵ֔ל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm hin und sprach
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
7290
נִרְדָּ֑ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
ist mit dir, du
6965
ק֚וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Schläfer? Stehe auf
7121
קְרָ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
an! Vielleicht wird
413
אֶל־
prep
-
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
rufe deinen Gott
194
אוּלַ֞י
advb
-
6245
יִתְעַשֵּׁ֧ת
verbo.hit.impf.p3.m.sg
unser gedenken
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
der Gott
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6
נֹאבֵֽד׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
daß wir nicht umkommen


Jona 1:7

Dann sagten sie zueinander: "Kommt, lasst uns Lose werfen, damit wir herausbekommen, wer an diesem Unglück Schuld ist!" Sie taten es, und das Los fiel auf Jona.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie sprachen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
einer
413
אֶל־
prep
-
7453
רֵעֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
1980
לְכוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5307
נַפִּ֣ילָה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
laßt uns Lose werfen
1486
גֹֽורָלֹ֔ות
subs.m.pl.a
Lose, und das Los
9005
וְ
conj
-
3045
נֵ֣דְעָ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
damit wir erfahren
9001
בְּ
prep
-
7945
שֶׁ
conj
Und
9003
לְּ
prep
-
4310
מִ֛י
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
um wessentwillen dieses Unglück
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
5307
יַּפִּ֨לוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
trifft. Und sie warfen
1486
גֹּֽורָלֹ֔ות
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fiel
9006
הַ
art
-
1486
גֹּורָ֖ל
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
3124
יֹונָֽה׃
nmpr.m.sg.a
auf Jona


Jona 1:8

Da fragten sie ihn: "Sag uns: Warum sind wir in diese Gefahr geraten? Was treibst du eigentlich für Geschäfte? Wo kommst du her, aus welchem Land? Zu welchem Volk gehörst du?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sprachen
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
5046
הַגִּידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
sie
4994
נָּ֣א
intj
-
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
4310
מִי־
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
um wessentwillen dieses Unglück
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
4399
מְּלַאכְתְּךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Was ist dein Geschäft
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
370
אַ֣יִן
inrg
und woher
935
תָּבֹ֔וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
kommst
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
776
אַרְצֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
Welches ist dein Land
9005
וְ
conj
-
335
אֵֽי־
inrg
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
-
5971
עַ֖ם
subs.m.sg.a
und von welchem Volke
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg
-


Jona 1:9

Jona erwiderte: "Ich bin ein Hebräer und fürchte Jahwe, den Gott des Himmels, der Land und Meer geschaffen hat."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5680
עִבְרִ֣י
subs.m.sg.a
Ich bin ein Hebräer
595
אָנֹ֑כִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
den Gott
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
des Himmels
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3372
יָרֵ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gemacht
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
der das Meer
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3004
יַּבָּשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
und das Trockene


Jona 1:10

Da bekamen die Männer große Angst und sagten zu ihm: "Wie konntest du das nur tun?" Er hatte ihnen nämlich erzählt, dass er auf der Flucht vor Jahwe war.  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da fürchteten
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
3374
יִרְאָ֣ה
subs.f.sg.a
mit großer Furcht
1419
גְדֹולָ֔ה
adjv.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
wußten, daß er
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
2063
זֹּ֣את
prde.f.sg
-
6213
עָשִׂ֑יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hatte
3588
כִּֽי־
conj
-
3045
יָדְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sich
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
4480
מִ
prep
-
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
von dem Angesicht
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
1272
בֹרֵ֔חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּ֥י
conj
-
5046
הִגִּ֖יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hinwegfloh; denn er
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Jona 1:11

"Und was sollen wir nun mit dir machen, damit das Meer uns in Ruhe lässt?", fragten sie ihn. Inzwischen war es noch stürmischer geworden.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
6213
נַּ֣עֲשֶׂה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wir dir tun
9003
לָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
8367
יִשְׁתֹּ֥ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
damit das Meer
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
beruhige? Denn das Meer
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zu ihm: Was sollen
9005
וְ
conj
-
5590
סֹעֵֽר׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-


Jona 1:12

Jona sagte: "Werft mich ins Meer, dann wird es euch in Ruhe lassen. Ich weiß, dass dieser Sturm nur meinetwegen über euch gekommen ist."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er sprach
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5375
שָׂא֨וּנִי֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
zu ihnen: Nehmet
9005
וַ
conj
-
2904
הֲטִילֻ֣נִי
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
werfet mich ins Meer
9005
וְ
conj
-
8367
יִשְׁתֹּ֥ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
so wird das Meer
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3588
כִּ֚י
conj
-
3045
יֹודֵ֣עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
beruhigen; denn ich weiß
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בְ
prep
-
7945
שֶׁ
conj
Und
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
5591
סַּ֧עַר
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֛ול
adjv.m.sg.a
daß dieser große
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
5921
עֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Jona 1:13

Die Männer ruderten mit aller Kraft, um das Land zu erreichen. Aber sie schafften es nicht, weil das Meer immer heftiger gegen sie anstürmte.  

9005
וַ
conj
-
2864
יַּחְתְּר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֛יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
ruderten hart, um
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3004
יַּבָּשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
das Schiff ans Land
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3201
יָכֹ֑לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie vermochten es nicht
3588
כִּ֣י
conj
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
weil das Meer
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
5590
סֹעֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Jona 1:14

Da riefen sie Jahwe an und sagten: "Ach, Jahwe! Lass uns doch nicht umkommen wegen dieses Mannes und rechne uns seinen Tod nicht als Blutschuld an! Denn du, Jahwe, hast getan, was du wolltest."  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da riefen
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
sie zu Jehova
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
577
אָנָּ֤ה
intj
Ach
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
408
אַל־
nega
-
4994
נָ֣א
intj
-
6
נֹאבְדָ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
umkommen
9001
בְּ
prep
-
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
subs.f.sg.c
um der Seele
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
dieses Mannes
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
5414
תִּתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hast
5921
עָלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
Blut
5355
נָקִ֑יא
adjv.m.sg.a
und lege nicht unschuldiges
3588
כִּֽי־
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
uns; denn du, Jehova
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2654
חָפַ֖צְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Laß uns doch nicht
6213
עָשִֽׂיתָ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
getan


Jona 1:15

Dann packten sie Jona und warfen ihn über Bord. Sofort wurde das Meer ruhig.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
853
אֶת־
prep
-
3124
יֹונָ֔ה
nmpr.m.sg.a
sie nahmen Jona
9005
וַ
conj
-
2904
יְטִלֻ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
und warfen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
ihn ins Meer
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da ließ
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
das Meer
4480
מִ
prep
-
2197
זַּעְפֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ab von seinem Wüten


Jona 1:16

Da bekamen die Männer große Angst vor Jahwe. Sie brachten ihm ein Schlachtopfer und legten Gelübde ab.  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fürchteten
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
-
3374
יִרְאָ֥ה
subs.f.sg.a
mit großer Furcht
1419
גְדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
sich vor Jehova
9005
וַ
conj
-
2076
יִּֽזְבְּחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
2077
זֶ֨בַח֙
subs.m.sg.a
und sie schlachteten Schlachtopfer
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
dem Jehova
9005
וַֽ
conj
-
5087
יִּדְּר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und taten Gelübde
5088
נְדָרִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Jona 1:17

9005
וַ
conj
-
4487
יְמַ֤ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
1709
דָּ֣ג
subs.m.sg.a
befahl dem Fische
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
1104
בְלֹ֖עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
3124
יֹונָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jona
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3124
יֹונָה֙
nmpr.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
4578
מְעֵ֣י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
1709
דָּ֔ג
subs.m.sg.a
-
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
-
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
-
3915
לֵילֹֽות׃
subs.m.pl.a
-




Anzeige


Anzeige