Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Nehemia 6

Als Sanballat, Tobija, Geschem, der Araber, und unsere übrigen Feinde erfuhren, dass ich die Mauer fertig gebaut hatte, dass keine Lücke mehr geblieben war – nur die Torflügel hatte ich zu diesem Zeitpunkt noch nicht eingesetzt –,

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
8085
נִשְׁמַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5571
סַנְבַלַּ֣ט
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ֠
conj
-
2900
טֹובִיָּה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1654
גֶ֨שֶׁם
nmpr.m.sg.a
-
9006
הָֽ
art
-
6163
עַרְבִ֜י
subs.m.sg.a
und Geschem, der Araber
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
und unsere übrigen
341
אֹֽיְבֵ֗ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Feinde
3588
כִּ֤י
conj
-
1129
בָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gebaut
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
daß ich die Mauer
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3498
נֹ֥ותַר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
mehr darin wäre-doch hatte
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
6556
פָּ֑רֶץ
subs.m.sg.a
und daß kein Riß
1571
גַּ֚ם
advb
-
5704
עַד־
prep
ich bis
9006
הָ
art
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
zu jener Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
-
1817
דְּלָתֹ֖ות
subs.f.pl.a
nicht in die Tore
3808
לֹא־
nega
-
5975
הֶעֱמַ֥דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
9001
בַ
prep
-
8179
שְּׁעָרִֽים׃
subs.m.pl.a
-


schickten Sanballat und Geschem einen Boten mit der Einladung zu mir, sie in Kefirim im Ono-Tal zu treffen. Sie wollten mir allerdings Böses antun. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zusammentreffen! Sie
5571
סַנְבַלַּ֤ט
nmpr.m.sg.a
aber
9005
וְ
conj
-
1654
גֶ֨שֶׁם֙
nmpr.m.sg.a
-
413
אֵלַ֣י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und ließen mir sagen
1980
לְכָ֞ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3259
נִֽוָּעֲדָ֥ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
-
3162
יַחְדָּ֛ו
advb
miteinander
9001
בַּ
prep
-
3715
כְּפִירִ֖ים
nmpr.u.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1237
בִקְעַ֣ת
subs.f.sg.c
-
207
אֹונֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
im Tale von Ono
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
-
2803
חֹֽשְׁבִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
gedachten
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu tun
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
mir Böses


Ich ließ ihnen durch Boten ausrichten: "Ich habe eine große Aufgabe zu bewältigen und kann nicht zu euch herunterkommen. Warum sollte die Arbeit dadurch ins Stocken geraten, dass ich mich mit euch treffe?" (NeU)

9005
וָ
conj
-
7971
אֶשְׁלְחָ֨ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ihnen und ließ
5921
עֲלֵיהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4397
מַלְאָכִים֙
subs.m.pl.a
Und ich sandte Boten
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihnen sagen
4399
מְלָאכָ֤ה
subs.f.sg.a
Werk
1419
גְדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
Ich führe ein großes
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
6213
עֹשֶׂ֔ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zu
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
aus und kann
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֑דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht hinabkommen
4100
לָ֣מָּה
inrg
-
7673
תִשְׁבַּ֤ת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָה֙
subs.f.sg.a
Warum sollte das Werk
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7503
אַרְפֶּ֔הָ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַדְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Viermal schickten sie mir die gleiche Einladung, und jedes Mal schickte ich ihnen dieselbe Antwort. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
413
אֵלַ֛י
prep
-
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
sandten auf diese Weise
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
702
אַרְבַּ֣ע
subs.u.sg.a
viermal
6471
פְּעָמִ֑ים
subs.f.pl.a
-
9005
וָ
conj
-
7725
אָשִׁ֥יב
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
und ich erwiderte ihnen
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
auf diesselbe Weise
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


Beim fünften Mal schickte mir Sanballat seinen Diener mit einem offenen Brief. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
413
אֵלַ֨י
prep
-
5571
סַנְבַלַּ֜ט
nmpr.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
diese Weise
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
-
6471
פַּ֥עַם
subs.f.sg.a
-
2549
חֲמִישִׁ֖ית
adjv.f.sg.a
zum fünften
853
אֶֽת־
prep
-
5288
נַעֲרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Male seinen Diener
9005
וְ
conj
-
107
אִגֶּ֥רֶת
subs.f.sg.c
mit einem offenen Briefe
6605
פְּתוּחָ֖ה
subs.qal.ptcp.u.f.sg.a
Sanballat auf
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
in seiner Hand


Darin stand: "Unter den Leuten geht ein Gerücht um – und Geschem bestätigt es auch –, dass du mit den Juden einen Aufstand vorbereitest und deshalb die Mauer wieder aufbaust. Man sagt, du willst ihr König werden. (NeU)

3789
כָּת֣וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Darin stand geschrieben
9001
בָּ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֤ם
subs.m.pl.a
euch
8085
נִשְׁמָע֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
es, daß ihr, du
9005
וְ
conj
-
1654
גַשְׁמ֣וּ
nmpr.m.sg.a
-
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bauest du
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִים֙
subs.m.pl.a
und die Juden
2803
חֹשְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
werden
9003
לִ
prep
-
4775
מְרֹ֔וד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֛ן
advb
zu empören gedenket; darum
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
1129
בֹונֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
den Nationen verlautet, und
9006
הַ
art
-
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
die Mauer
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
-
1933
הֹוֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
diesem Gerücht, ihr König
9002
כַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


Du sollst sogar schon Propheten eingesetzt haben, die dich dann in Jerusalem zum König von Judäa ausrufen würden. Diese Gerüchte werden bestimmt auch dem König zu Ohren kommen. Komm also, damit wir beraten, was zu tun ist!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
5030
נְבִיאִ֡ים
subs.m.pl.a
auch habest du Propheten
5975
הֶעֱמַ֣דְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
Es ist ein
9003
לִ
prep
-
7121
קְרֹא֩
verbo.qal.infc.u.u.u.a
bestellt, damit sie
5921
עָלֶ֨יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בִֽ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dich ausrufen und sagen
4428
מֶ֚לֶךְ
subs.m.sg.a
König
9001
בִּֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
in Juda
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
8085
יִשָּׁמַ֣ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nun, daß wir uns
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
nun wird der König
9002
כַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
-
1980
לְכָ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3289
נִֽוָּעֲצָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
-
3162
יַחְדָּֽו׃ ס
advb
-


Ich ließ ihm ausrichten: "Was du schreibst, ist völlig aus der Luft gegriffen. Das hast du alles frei erfunden." (NeU)

9005
וָ
conj
-
7971
אֶשְׁלְחָ֤ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ließ
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihm sagen
3808
לֹ֤א
nega
-
1961
נִֽהְיָה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ich zu ihm und
9002
כַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
nach diesen Worten
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
559
אֹומֵ֑ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
die du
3588
כִּ֥י
conj
-
4480
מִֽ
prep
-
3820
לִּבְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
aus deinem eigenen Herzen
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
908
בֹודָֽאם׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-


So versuchten sie uns einzuschüchtern in der Hoffnung, dass wir die Arbeit abbrechen würden. Doch nun legte ich umso eifriger Hand ans Werk. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
3605
כֻלָּ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
3372
מְיָֽרְאִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
-
853
אֹותָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
setzen, indem sie sprachen
7503
יִרְפּ֧וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
alle wollten uns
3027
יְדֵיהֶ֛ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
Ihre Hände
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֖ה
subs.f.sg.a
werden von dem Werke
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6213
תֵעָשֶׂ֑ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
ablassen, und
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
2388
חַזֵּ֥ק
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Denn sie
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדָֽי׃
subs.u.du.a
nun, stärke meine Hände


Eines Tages besuchte ich Schemaja Ben-Delaja, den Enkel von Mehetabel, weil er verhindert war, zu mir zu kommen. Er sagte zu mir: "Lass uns miteinander ins Haus Gottes gehen und uns im Innern des Tempels einschließen. Sie wollen dich nämlich umbringen – noch heute Nacht!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
-
935
בָ֗אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und ich kam
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
das Haus
8098
שְֽׁמַֽעְיָ֧ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Schemajas, des Sohnes
1806
דְּלָיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Delajas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
4105
מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Mehetabeels
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
6113
עָצ֑וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
verschließen
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3259
נִוָּעֵד֩
verbo.nif.impf.p1.u.pl
der sich
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֨ית
subs.m.sg.c
Laß uns im Hause
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Gottes
413
אֶל־
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
in
9006
הַֽ
art
-
1964
הֵיכָ֗ל
subs.m.sg.a
im Innern des Tempels
9005
וְ
conj
-
5462
נִסְגְּרָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
dich zu
1817
דַּלְתֹ֣ות
subs.f.pl.c
zusammenkommen und die Türen
9006
הַ
art
-
1964
הֵיכָ֔ל
subs.m.sg.a
des Tempels
3588
כִּ֚י
conj
-
935
בָּאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Und er
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֶ֔ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
eingeschlossen hatte
9005
וְ
conj
-
3915
לַ֖יְלָה
advb.m.sg.a
sie bei der Nacht
935
בָּאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
werden kommen
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
denn sie


"Ein Mann in meiner Stellung läuft nicht davon", sagte ich. "Und außerdem darf ich den Innenraum des Tempels überhaupt nicht betreten, denn das müsste ich mit dem Leben bezahlen. Nein, ich gehe nicht!" (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמְרָ֗ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Aber ich sprach
9004
הַ
inrg
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Ein Mann
3644
כָּמֹ֨ונִי֙
prep.prs.p1.u.sg
wie
1272
יִבְרָ֔ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ich sollte fliehen
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
3644
כָמֹ֛ונִי
prep.prs.p1.u.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hineingehen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1964
הֵיכָ֖ל
subs.m.sg.a
bin, in den Tempel
9005
וָ
conj
-
2421
חָ֑י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3808
לֹ֖א
nega
-
935
אָבֹֽוא׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Ich will nicht hineingehen


Mir war nämlich klar geworden, dass nicht Gott ihn geschickt hatte. Er hatte mir diese Prophezeiung nur gesagt, weil Tobija und Sanballat ihn dafür bezahlt hatten. (NeU)

9005
וָ
conj
-
5234
אַכִּ֕ירָה
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
ich merkte, daß nicht
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
7971
שְׁלָחֹ֑ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ihn gesandt
3588
כִּ֤י
conj
-
9006
הַ
art
-
5016
נְּבוּאָה֙
subs.f.sg.a
er sprach diese Weissagung
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hatte
5921
עָלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
2900
טֹובִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5571
סַנְבַלַּ֖ט
nmpr.m.sg.a
-
7939
שְׂכָרֹֽו׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-


Sie benutzen ihn, um mir Angst einzujagen und mich zu einer Sünde zu verleiten. Damit wollten sie mich in üblen Ruf bringen, um mich dann verächtlich machen zu können. (NeU)

4616
לְמַ֤עַן
conj
-
7939
שָׂכוּר֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
4616
לְמַֽעַן־
conj
-
3372
אִירָ֥א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
damit ich mich fürchten
9005
וְ
conj
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
und also tun
3651
כֵּ֖ן
advb
-
9005
וְ
conj
-
2398
חָטָ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.a
Gerücht
7451
רָ֔ע
adjv.m.sg.a
ein böses
4616
לְמַ֖עַן
conj
-
2778
יְחָֽרְפֽוּנִי׃ פ
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
-


"Du, mein Gott, vergiss nicht, was Tobija und Sanballat getan haben. Denk auch daran, was die Prophetin Noadja und die anderen Propheten taten, um mich einzuschüchtern." (NeU)

2142
זָכְרָ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gedenke
430
אֱלֹהַ֛י
subs.m.pl.a
es, mein Gott
9003
לְ
prep
-
2900
טֹובִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5571
סַנְבַלַּ֖ט
nmpr.m.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
4639
מַעֲשָׂ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
nach diesen ihren Werken
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
-
9003
לְ
prep
-
5129
נֹועַדְיָ֤ה
nmpr.u.sg.a
Noadja
9006
הַ
art
-
5031
נְּבִיאָה֙
subs.f.sg.a
und auch der Prophetin
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
und den übrigen
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֔ים
subs.m.pl.a
Propheten
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3372
מְיָֽרְאִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
-
853
אֹותִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Die Mauer wurde in 52 Tagen am 25. September fertiggestellt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7999
תִּשְׁלַם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַֽ
art
-
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
Und die Mauer
9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
435
אֱל֑וּל
nmpr.u.sg.a
am Fünfundzwanzigsten des Elul
9003
לַ
prep
-
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
in zweiundfünfzig
3117
יֹֽום׃ פ
subs.m.sg.a
Tagen


Als unsere Feinde aus den Völkerschaften um uns herum davon hörten, fürchteten sie sich. Ihr Hochmut war ihnen vergangen, weil sie einsehen mussten, dass Gott dieses Werk vollbracht hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
8085
שָֽׁמְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
es hörten
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
340
אֹ֣ויְבֵ֔ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְא֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5439
סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
rings um uns her
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da fürchteten sich
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
und sie sanken sehr
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
in ihren Augen
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֣דְע֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie erkannten
3588
כִּ֚י
conj
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
von unserem Gott
6213
נֶעֶשְׂתָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
Und
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֥ה
subs.f.sg.a
daß dieses Werk
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
-


Während dieser ganzen Zeit standen einige der Vornehmen in Judäa in ständigem Briefwechsel mit Tobija. (NeU)

1571
גַּ֣ם׀
advb
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
ließen in jenen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֗ם
prde.p3.m.pl
-
7235
מַרְבִּ֞ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
viele
2715
חֹרֵ֤י
subs.m.pl.c
-
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Edle von Juda
107
אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
Briefe
1980
הֹולְכֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
an Tobija abgehen, und
5921
עַל־
prep
-
2900
טֹובִיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
2900
טֹובִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
935
בָּאֹ֥ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
solche von Tobija kamen
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Denn viele Juden hatten ihm Beistand geschworen, weil er ein Schwiegersohn von Schechanja Ben-Arach war. Und Tobijas Sohn Johanan hatte eine Tochter von Meschullam Ben-Berechja geheiratet. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
7227
רַבִּ֣ים
subs.m.pl.a
Denn es gab viele
9001
בִּֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
in Juda
1167
בַּעֲלֵ֤י
subs.m.pl.c
-
7621
שְׁבוּעָה֙
subs.f.sg.a
die ihm geschworen
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
2860
חָתָ֥ן
subs.m.sg.a
war
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
7935
שְׁכַנְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Schwiegersohn Schekanjas, des Sohnes
733
אָרַ֑ח
nmpr.m.sg.a
-
9005
וִֽ
conj
-
3076
יהֹוחָנָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Arachs; und sein Sohn
3947
לָקַ֕ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatten, denn er
853
אֶת־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Jochanan hatte die Tochter
4918
מְשֻׁלָּ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּ֥ן
subs.m.sg.c
Meschullams, des Sohnes
1296
בֶּֽרֶכְיָֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Diese Leute rühmten Tobijas Verdienste vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte. Daraufhin wollte Tobija mich mit seinen Briefen einschüchtern. (NeU)

1571
גַּ֣ם
advb
-
2896
טֹובֹתָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen guten
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
559
אֹמְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
und
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
sie vor mir von
9005
וּ
conj
-
1697
דְבָרַ֕י
subs.m.pl.a
um
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3318
מֹוצִיאִ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
meine Worte; und
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
107
אִגְּרֹ֛ות
subs.f.pl.a
Tobija sandte Briefe
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mich
2900
טֹובִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
hinterbrachten ihm
9003
לְ
prep
-
3372
יָֽרְאֵֽנִי׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Taten