Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 6818 צַעֲקַ֥ת subs.f.sg.c Geschrei |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9005 וּ conj - |
| 802 נְשֵׁיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihrer Weiber |
| 1419 גְּדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a es entstand ein großes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl gegen ihre Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִֽים׃ subs.m.pl.a die Juden |
Die einen klagten: "Wir haben viele Söhne und Töchter und wissen nicht, wie wir satt werden sollen! Wir brauchen Getreide zum Überleben!"
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵשׁ֙ subs.u.sg.a unser sind |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אֹמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a solche, die da sprachen |
| 1121 בָּנֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Unserer Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und unserer Töchter |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a viele |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 נִקְחָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 1715 דָגָ֖ן subs.m.sg.a und wir müssen Getreide |
| 9005 וְ conj - |
| 398 נֹאכְלָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl erhalten, daß wir essen |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 נִחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl und leben |
Andere sagten: "Um in der Hungersnot Getreide zu bekommen, mussten wir unsere Felder, Weinberge und Häuser verpfänden."
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵשׁ֙ subs.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אֹמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a solche, die da sprachen |
| 7704 שְׂדֹתֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 3754 כְרָמֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Felder und unsere Weinberge |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתֵּ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Häuser |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 6148 עֹרְבִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 נִקְחָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 1715 דָגָ֖ן subs.m.sg.a verpfänden, daß wir Getreide |
| 9001 בָּ prep - |
| 7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a - |
Wieder andere beklagten sich: "Und wir mussten unsere Felder und Weinberge verpfänden, um die Steuer für den König bezahlen zu können."
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵשׁ֙ subs.u.sg.a Wir haben |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אֹמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a solche, die da sprachen |
| 3867 לָוִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl entlehnt |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 9003 לְ prep - |
| 4060 מִדַּ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a die Steuer des Königs |
| 7704 שְׂדֹתֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 3754 כְרָמֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Felder und unsere Weinberge |
Und alle sagten: "Wir sind doch vom gleichen Fleisch und Blut wie unsere Stammesbrüder! Sind unsere Kinder nicht genauso Israeliten wie ihre Kinder? Und doch müssen wir unsere Söhne und Töchter zu Sklaven erniedrigen. Einige unserer Töchter sind schon in ihrer Gewalt, und wir können nichts dagegen tun. Unsere Felder und Weinberge gehören ja anderen."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 9002 כִּ prep - |
| 1320 בְשַׂ֤ר subs.m.sg.c Und nun, unser Fleisch |
| 251 אַחֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Brüder |
| 1320 בְּשָׂרֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl wie das Fleisch |
| 9002 כִּ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl unsere Kinder |
| 1121 בָּנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl sind wie ihre Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3533 כֹ֠בְשִׁים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dem Knechtsdienst unterwerfen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl wir müssen unsere Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵ֜ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Töchter |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֨שׁ subs.u.sg.a ist |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵ֤ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl manche von unseren Töchtern |
| 3533 נִכְבָּשֹׁות֙ verbo.nif.ptca.u.f.pl.a nicht in der Macht |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לְ prep - |
| 352 אֵ֣ל subs.m.sg.c - |
| 3027 יָדֵ֔נוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl unserer Hände |
| 9005 וּ conj - |
| 7704 שְׂדֹתֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 3754 כְרָמֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Felder und unsere Weinberge |
| 9003 לַ prep - |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ subs.m.pl.a gehören ja anderen |
Als ich ihre Klage und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und als ich |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a wurde ich sehr |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg hörte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2201 זַֽעֲקָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Geschrei |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a und diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Ich dachte gründlich über alles nach und stellte dann die Vornehmen und Vorsteher zur Rede: "Ihr nutzt die Not eurer Brüder schamlos aus!" Dann brachte ich die Sache vor die ganze Volksversammlung.
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמָּלֵ֨ךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg pflegte Rats |
| 3820 לִבִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herz |
| 5921 עָלַ֗י prep - |
| 9005 וָ conj - |
| 7378 אָרִ֨יבָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg sie |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2715 חֹרִ֣ים subs.m.pl.a in mir, und ich |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5461 סְּגָנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg den Vorstehern und sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5378 מַשָּׁ֥א subs.m.sg.a - |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Versammlung gegen |
| 9001 בְּ prep - |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ein jeder seinem Bruder |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 5383 נֹשִׁ֑אים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zu ihnen |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6952 קְהִלָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָֽה׃ adjv.f.sg.a veranstaltete eine große |
Ich sagte: "Wir haben unsere jüdischen Stammesbrüder, die von Fremden zu Sklaven gemacht wurden, freigekauft, soweit es uns möglich war. Und ihr wollt sie jetzt selber verkaufen, damit sie dann wieder an uns verkauft werden?" Da wussten sie keine Antwort und schwiegen.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg war, losgekauft; und ihr |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 7069 קָ֠נִינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אַחֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֜ים adjv.m.pl.a die Juden |
| 9006 הַ conj - |
| 4376 נִּמְכָּרִ֤ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a welche den Nationen verkauft |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1767 דֵ֣י subs.m.sg.c - |
| 9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַתֶּ֛ם prps.p2.m.pl - |
| 4376 תִּמְכְּר֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl verkaufen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl wollt gar eure Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 4376 נִמְכְּרוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl sollen sich uns verkaufen |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2790 יַּחֲרִ֔ישׁוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Wir haben |
| 1697 דָּבָֽר׃ ס subs.m.sg.a und fanden keine Antwort |
"Es ist unwürdig, was ihr da tut!", sagte ich. "Solltet nicht gerade ihr in Furcht vor Gott leben? Doch so macht ihr uns zum Gespött für unsere Feinde!
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich sprach |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Nicht gut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a ist die Sache |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 6213 עֹשִׂ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die ihr tut |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֞וא nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3374 יִרְאַ֤ת subs.f.sg.c nicht in der Furcht |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 1980 תֵּלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2781 חֶרְפַּ֖ת subs.f.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a - |
| 340 אֹויְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
Auch ich und meine Brüder und meine Diener haben Geld und Getreide verliehen. Erlassen wir ihnen doch die Rückzahlung!
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 251 אַחַ֣י subs.m.pl.a auch ich, meine Brüder |
| 9005 וּ conj - |
| 5288 נְעָרַ֔י subs.m.pl.a und meine Diener |
| 5383 נֹשִׁ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wir haben ihnen |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 9005 וְ conj - |
| 1715 דָגָ֑ן subs.m.sg.a und Getreide |
| 5800 נַֽעַזְבָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl doch diesen Zins erlassen |
| 4994 נָּ֖א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4855 מַּשָּׁ֥א subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Gebt ihnen ihre Felder, Weinberge, Olivenhaine und Häuser noch heute zurück! Erlasst ihnen auch alles, was sie euch an Geld, Korn, Wein und Öl noch schuldig sind."
| 7725 הָשִׁיבוּ֩ verbo.hif.impv.p2.m.pl auf Zins geliehen habt |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a doch gleich heute |
| 7704 שְׂדֹתֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3754 כַּרְמֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Felder, ihre Weinberge |
| 2132 זֵיתֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתֵּיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Olivengärten und ihre Häuser |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מְאַ֨ת subs.f.sg.c erlaßt ihnen den Hundertsten |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1715 דָּגָן֙ subs.m.sg.a Gelde und dem Getreide |
| 9006 הַ art - |
| 8492 תִּירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3323 יִּצְהָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 5383 נֹשִׁ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Gebet ihnen |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Sie erwiderten: "Gut, wir wollen alles zurückgeben und nichts mehr von ihnen fordern. Wir wollen alles tun, was du gesagt hast." Da rief ich die Priester und ließ die Gläubiger vor ihnen schwören, ihre Zusage wirklich zu halten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprachen |
| 7725 נָשִׁ֗יב verbo.hif.impf.p1.u.pl von ihnen |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1245 נְבַקֵּ֔שׁ verbo.piel.impf.p1.u.pl wie du |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 6213 נַעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl wir wollen also tun |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אֹומֵ֑ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wollen es zurückgeben und |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg sagst. Und ich rief |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וָֽ conj - |
| 7650 אַשְׁבִּיעֵ֔ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und ließ sie schwören |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a diesem Worte zu tun |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a nichts |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Außerdem schüttelte ich den Bausch meines Gewandes vor ihnen aus und erklärte: "Genauso soll Gott jeden, der diesen Schwur nicht hält, aus seinem Haus und Besitz herausschütteln. Ja, er selbst sei so ausgeschüttelt und geleert." Da rief die ganze Versammlung: "Amen!" und lobte Jahwe. Alle hielten sich an diese Abmachung.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2684 חָצְנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Busen |
| 5287 נָעַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Auch schüttelte ich |
| 9005 וָֽ conj - |
| 559 אֹמְרָ֡ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg aus und sprach |
| 3602 כָּ֣כָה advb - |
| 5287 יְנַעֵ֪ר verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֟ים subs.m.pl.a So möge Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֩ subs.m.sg.a jedermann |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6965 יָקִ֜ים verbo.hif.impf.p3.m.sg nicht aufrecht halten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a der dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird, aus seinem Hause |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ֣ prep - |
| 3018 יגִיעֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3602 כָ֛כָה advb - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5287 נָע֖וּר adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7386 רֵ֑ק adjv.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֜ל subs.m.sg.a Und die ganze Versammlung |
| 543 אָמֵ֗ן intj Amen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1984 יְהַלְלוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Und sie lobten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Volk |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Und das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Ich selbst habe vom Anfang meiner Statthalterschaft in Juda an zwölf Jahre lang, vom 20. bis zum 32. Regierungsjahr des Königs Artaxerxes, für mich und meine Brüder auf alle mir zustehenden Unterhaltskosten verzichtet.
| 1571 גַּ֞ם advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום׀ subs.m.sg.a Auch von dem Tage |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg er mich bestellt hatte |
| 853 אֹתִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6346 פֶּחָם֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl um ihr Landpfleger |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c zu sein im Lande |
| 3063 יְהוּדָה֒ nmpr.u.sg.a Juda |
| 4480 מִ prep - |
| 8141 שְּׁנַ֣ת subs.f.sg.c vom zwanzigsten |
| 6242 עֶשְׂרִ֗ים subs.m.pl.a vom zwanzigsten |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 5704 עַד prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c Jahre |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֨יִם֙ subs.f.du.a Artasasta, zwölf |
| 9003 לְ prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a bis zum zweiunddreißigsten Jahre |
| 8147 שְׁתֵּ֣ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֑ה subs.u.sg.a - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אַחַ֔י subs.m.pl.a ich mit meinen Brüdern |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.c die Speise |
| 9006 הַ art - |
| 6346 פֶּ֖חָה subs.m.sg.a des Landpflegers |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 אָכַֽלְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht gegessen |
Frühere Statthalter hatten dem Volk schwere Lasten auferlegt und nicht nur Brot und Wein, sondern auch 40 Silberstücke pro Tag von ihnen genommen. Auch ihre Diener hatten willkürlich über das Volk geherrscht. Ich habe das nicht so gemacht, weil ich Gott fürchtete.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6346 פַּחֹות֩ subs.m.pl.a Aber die früheren Landpfleger |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֨ים adjv.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֜י subs.m.pl.a die vor |
| 3513 הִכְבִּ֣ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl beschwert |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatten |
| 4480 מֵהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.a und Brot |
| 9005 וָ conj - |
| 3196 יַ֨יִן֙ subs.m.sg.a und Wein |
| 310 אַחַר֙ advb.m.sg.a mir |
| 3701 כֶּֽסֶף־ subs.m.sg.a Sekel Silber |
| 8255 שְׁקָלִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 705 אַרְבָּעִ֔ים subs.m.pl.a ihnen genommen, nebst vierzig |
| 1571 גַּ֥ם advb auch |
| 5288 נַעֲרֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Diener |
| 7980 שָׁלְט֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gewesen waren |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a willkürlich über das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich aber tat |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c von |
| 3374 יִרְאַ֥ת subs.f.sg.c nicht also, aus Furcht |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a vor Gott |
Auch beim Bau der Mauer habe ich selbst Hand angelegt, und auch meine Leute haben mitgeholfen. Keiner von uns kaufte Land für sich selbst.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1571 גַם advb - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4399 מְלֶ֜אכֶת subs.f.sg.c auch an dem Werke |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָ֤ה subs.f.sg.a dieser Mauer |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg - |
| 2388 הֶחֱזַ֔קְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7704 שָׂדֶ֖ה subs.m.sg.a wir kauften kein Feld |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7069 קָנִ֑ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5288 נְעָרַ֔י subs.m.pl.a und alle meine Diener |
| 6908 קְבוּצִ֥ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a versammelt |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a waren daselbst zum Werke |
An meinem Tisch speisten die 150 Vorsteher der Juden, dazu noch die Gäste von den umliegenden Völkern.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֨ים subs.m.pl.a die Juden |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5461 סְּגָנִ֜ים subs.m.pl.a - |
| 3967 מֵאָ֧ה subs.f.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a die Vorsteher, hundertfünfzig Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zu uns kamen, waren |
| 413 אֵלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5439 סְבִיבֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7979 שֻׁלְחָנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg an meinem Tische |
Jeden Tag ließ ich ein Rind, sechs ausgesuchte Schafe und Geflügel zubereiten. Alle zehn Tage wurden die verschiedensten Weine in großer Menge angeliefert. Trotzdem habe ich auf die Unterhaltskosten, die mir als Statthalter zustanden, verzichtet, denn der Arbeitsdienst lastete schwer genug auf dem Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6213 נַעֲשֶׂ֜ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a Und |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a was für einen Tag |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a zubereitet wurde: ein |
| 7794 שֹׁ֣ור subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a - |
| 6629 צֹ֠אן subs.u.sg.a ausgewählte Schafe |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a Rind, sechs |
| 1305 בְּרֻרֹ֤ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6833 צִפֳּרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 6213 נַֽעֲשׂוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl und |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֨ין prep.m.sg.c - |
| 6235 עֲשֶׂ֧רֶת subs.f.sg.c zubereitet; und alle zehn |
| 3117 יָמִ֛ים subs.m.pl.a Tage |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a allerlei Wein |
| 9003 לְ prep - |
| 7235 הַרְבֵּ֑ה subs.hif.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep an |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg - |
| 3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.c ich nicht die Speise |
| 9006 הַ art - |
| 6346 פֶּחָה֙ subs.m.sg.a des Landpflegers |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1245 בִקַּ֔שְׁתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Fülle; und trotzdem forderte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3513 כָֽבְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg lastete schwer |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֖ה subs.f.sg.a denn der Dienst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a auf diesem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
"Denk an mich, mein Gott, und lass mir zugutekommen, was ich für dieses Volk getan habe!"
| 2142 זָכְרָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mir, mein Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹובָ֑ה subs.f.sg.a zum Guten |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg getan |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a ich für dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |