Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c es geschah im Monat |
| 5212 נִיסָ֗ן nmpr.u.sg.a Nisan |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c Jahre |
| 6242 עֶשְׂרִ֛ים subs.m.pl.a im zwanzigsten |
| 9003 לְ prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 3196 יַ֣יִן subs.m.sg.a Artasasta, als Wein |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֤א verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֨יִן֙ subs.m.sg.a nahm ich den Wein |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg und gab |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a ihn dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a war aber nie traurig |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
Deshalb fragte er mich: "Warum siehst du so bedrückt aus? Du bist doch nicht etwa krank? Nein, dich belastet etwas anderes." Ich erschrak heftig (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 4069 מַדּ֣וּעַ׀ inrg - |
| 6440 פָּנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Angesicht |
| 7451 רָעִ֗ים adjv.m.pl.a traurig |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 369 אֵֽינְךָ֣ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 2470 חֹולֶ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bist du nicht krank |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 518 אִ֖ם conj - |
| 7455 רֹ֣עַֽ subs.m.sg.c Und |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a als Traurigkeit des Herzens |
| 9005 וָ conj - |
| 3372 אִירָ֖א verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da fürchtete |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a zu mir: Warum ist |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a ich mich gar sehr |
und antwortete: "Der König möge ewig leben! Wie könnte ich froh sein, wenn die Stadt, in der meine Vorfahren begraben liegen, ein Trümmerhaufen ist und ihre Tore verbrannt sind?" (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 2421 יִחְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg lebe |
| 4069 מַדּ֜וּעַ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7489 יֵרְע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 6440 פָנַ֗י subs.m.pl.a Warum sollte mein Angesicht |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֜יר subs.f.sg.a sein, da die Stadt |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c - |
| 6913 קִבְרֹ֤ות subs.m.pl.c - |
| 1 אֲבֹתַי֙ subs.m.pl.a die Begräbnisstätte meiner Väter |
| 2720 חֲרֵבָ֔ה adjv.f.sg.a wüst |
| 9005 וּ conj - |
| 8179 שְׁעָרֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg liegt, und ihre Tore |
| 398 אֻכְּל֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl verzehrt |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ ס subs.u.sg.a vom Feuer |
Der König sagte: "Und was ist deine Bitte?" Da betete ich zu Gott im Himmel (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1245 מְבַקֵּ֑שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Um was bittest du |
| 9005 וָֽ conj - |
| 6419 אֶתְפַּלֵּ֔ל verbo.hit.wayq.p1.u.sg denn? Da betete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c ich zu dem Gott |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a des Himmels |
und erwiderte dem König: "Wenn der König es für gut hält und wenn du mir, deinem Diener, vertraust, dann sende mich doch nach Judäa in die Stadt, in der meine Vorfahren begraben liegen. Ich möchte die Stadt wieder aufbauen!" (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 518 אִם־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Wenn es den König |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3190 יִיטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg wohlgefällig vor dir |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und wenn dein Knecht |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ich, daß du mich |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 7971 תִּשְׁלָחֵ֣נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg damit ich sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a nach Juda |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.c sendest zu der Stadt |
| 6913 קִבְרֹ֥ות subs.m.pl.c - |
| 1 אֲבֹתַ֖י subs.m.pl.a der Begräbnisse meiner Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 1129 אֶבְנֶֽנָּה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg und |
Der König fragte mich – die Königin saß übrigens neben ihm: "Wie lange würde deine Reise dauern? Wann würdest du wieder zurück sein?" Ich nannte ihm eine Zeit. Der König war einverstanden und wollte mich ziehen lassen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7694 שֵּׁגַ֣ל׀ subs.f.sg.a und die Königin |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a saß |
| 681 אֶצְלֹ֗ו prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg zu mir |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֛י inrg - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4109 מַֽהֲלָכֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg lange wird deine Reise |
| 9005 וּ conj - |
| 4970 מָתַ֣י inrg - |
| 7725 תָּשׁ֑וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg und wann wirst du |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurückkehren? Und es |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c mich |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a gefiel dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֔נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg zu senden |
| 9005 וָֽ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2165 זְמָֽן׃ subs.m.sg.a bestimmte ihm eine Zeit |
Ich sagte noch zu ihm: "Wenn es dem König recht ist, gebe man mir Briefe an die Statthalter der Westeuphrat-Provinz mit, damit sie mich nach Judäa durchreisen lassen, (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹומַר֮ verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּלֶךְ֒ subs.m.sg.a zu dem König |
| 518 אִם־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Wenn es den König |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a - |
| 107 אִגְּרֹות֙ subs.f.pl.a man mir Briefe |
| 5414 יִתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl gut dünkt, so gebe |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 6346 פַּחֲוֹ֖ות subs.m.pl.c an die Landpfleger |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c jenseit |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 5674 יַעֲבִיר֔וּנִי verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg sie mich durchziehen lassen |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 אָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p1.u.sg komme |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a bis ich nach Juda |
und einen Brief an Asaf, den Verwalter der königlichen Wälder, damit er mir Bauholz für die Tore der Tempelburg liefert, für die Stadtmauer und für das Haus, in dem ich wohnen werde." Der König gewährte mir alles, weil die gütige Hand meines Gottes über mir war. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 107 אִגֶּ֡רֶת subs.f.sg.a und einen Brief |
| 413 אֶל־ prep - |
| 623 אָסָף֩ nmpr.m.sg.a an Asaph |
| 8104 שֹׁמֵ֨ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c den Hüter |
| 9006 הַ art - |
| 6508 פַּרְדֵּ֜ס subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a des königlichen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg gebe |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6086 עֵצִ֡ים subs.m.pl.a mir Holz |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 7136 קָרֹות verbo.piel.infc.u.u.u.a über mir war |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֨י subs.m.pl.c um die Tore |
| 9006 הַ art - |
| 1002 בִּירָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a bälken, welche zum Hause |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2346 חֹומַ֣ת subs.f.sg.c und für die Mauer |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a und für das Haus |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 אָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.sg Forstes, daß er |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a werde. Und der König |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Hand |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a meines Gottes |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּובָ֥ה adjv.f.sg.a mir, weil die gute |
| 5921 עָלָֽי׃ prep - |
So kam ich zu den Statthaltern der Westeuphrat-Provinz und überreichte ihnen die Briefe des Königs, der mir übrigens Offiziere und eine Reitertruppe mitgeschickt hatte. (NeU)
| 9005 וָֽ conj - |
| 935 אָבֹ֗וא verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich kam |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 6346 פַּֽחֲוֹות֙ subs.m.pl.c zu den Landpflegern |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c jenseit |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֔ר subs.m.sg.a Und |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg gab |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 107 אִגְּרֹ֣ות subs.f.pl.c ihnen die Briefe |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit mir gesandt |
| 5973 עִמִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 8269 שָׂ֥רֵי subs.m.pl.c - |
| 2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a des Stromes und |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשִֽׁים׃ פ subs.m.pl.a aber Heeroberste und Reiter |
Der Horoniter Sanballat und der Ammoniter Tobija, sein Beauftragter, gerieten in heftigen Zorn, als sie merkten, dass da ein Mensch gekommen war, der sich für das Wohl der Israeliten einsetzte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörten |
| 5571 סַנְבַלַּ֣ט nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2772 חֹרֹנִ֗י subs.m.sg.a als Sanballat, der Horoniter |
| 9005 וְ conj - |
| 2900 טֹֽובִיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 5650 עֶ֣בֶד subs.m.sg.a Knecht |
| 9006 הָֽ art - |
| 5984 עַמֹּנִ֔י adjv.m.sg.a und Tobija, der ammonitische |
| 9005 וַ conj - |
| 7489 יֵּ֥רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7451 רָעָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹלָ֑ה adjv.f.sg.a es sie gar sehr |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a daß ein Mensch |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֥שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.c zu suchen |
| 2896 טֹובָ֖ה subs.f.sg.a war |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c das Wohl der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Als ich in Jerusalem angekommen war und drei Tage dort zugebracht hatte, (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבֹ֖וא verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich kam |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִי־ verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Tage |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a und war daselbst drei |
machte ich mich nachts mit einigen wenigen Männern auf. Nur ich hatte ein Reittier dabei. Bis dahin hatte ich noch keinem Menschen gesagt, was Gott mir für Jerusalem ins Herz gegeben hatte. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 6965 אָק֣וּם׀ verbo.qal.wayq.p1.u.sg auf |
| 3915 לַ֗יְלָה advb.m.sg.a mich des Nachts |
| 589 אֲנִי֮ prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים׀ subs.m.pl.a - |
| 4592 מְעַט֮ subs.m.sg.a ich und wenige |
| 5973 עִמִּי֒ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5046 הִגַּ֣דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg mit mir |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a hatte aber keinem Menschen |
| 4100 מָ֗ה prin.u.u - |
| 430 אֱלֹהַי֙ subs.m.pl.a kundgetan, was mein Gott |
| 5414 נֹתֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gegeben |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mir ins Herz |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und ich machte |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a für Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֵמָה֙ subs.f.sg.a tun; und kein Tier |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5973 עִמִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a mir, außer dem Tiere |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 7392 רֹכֵ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf welchem ich ritt |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
So ritt ich bei Nacht durch das Taltor in Richtung Drachenquelle bis zum Misttor. Ich untersuchte die niedergerissene Mauer und die vom Feuer vernichteten Tore. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 3318 אֵצְאָ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg von |
| 9001 בְ prep - |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c niedergerissen, und ihre Tore |
| 9006 הַ art - |
| 1516 גַּ֜יא subs.u.sg.a durch das Taltor |
| 3915 לַ֗יְלָה advb.m.sg.a ich zog des Nachts |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c Und |
| 5886 עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8179 שַׁ֖עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 830 אַשְׁפֹּ֑ת subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֨י verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 7663 שֹׂבֵ֜ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2346 חֹומֹ֤ת subs.f.pl.c ich besichtigte die Mauern |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1992 הֵ֣ם ׀ prps.p3.m.pl - |
| 6555 פְּרוּצִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a waren |
| 9005 וּ conj - |
| 8179 שְׁעָרֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 398 אֻכְּל֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl verzehrt |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a die vom Feuer |
Dann zog ich zum Quellentor hinüber und zum Königsteich. Als dort für mein Tier kein Durchkommen mehr war, (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 5674 אֶֽעֱבֹר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich zog hinüber |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5869 עַ֔יִן subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1295 בְּרֵכַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 4725 מָקֹ֥ום subs.m.sg.a kein Raum |
| 9003 לַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a Durchkommen für das Tier |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Königsteiche, und es war |
| 8478 תַּחְתָּֽי׃ prep.m.pl.a - |
stieg ich bei Nacht zu Fuß die Schlucht hinauf und untersuchte die Mauer. Dann kehrte ich um und kam durch das Taltor wieder zurück. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֨י verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 5927 עֹלֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ich zog |
| 9001 בַ prep - |
| 5158 נַּ֨חַל֙ subs.m.sg.a Und |
| 3915 לַ֔יְלָה advb.m.sg.a des Nachts |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֥י verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 7663 שֹׂבֵ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2346 חֹומָ֑ה subs.f.sg.a besichtigte die Mauer |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 אָשׁ֗וּב verbo.qal.wayq.p1.u.sg wieder |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבֹ֛וא verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich kam |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c durch das Taltor |
| 9006 הַ art - |
| 1516 גַּ֖יְא subs.u.sg.a das Tal |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 אָשֽׁוּב׃ verbo.qal.wayq.p1.u.sg herein und kehrte |
Die Vorsteher wussten nicht, wohin ich gegangen war und was ich tun wollte. Denn bis dahin hatte ich keinem Juden etwas von meinem Vorhaben erzählt, weder den Priestern noch den Vornehmen, weder den Vorstehern noch den übrigen, die an dem Werk mitarbeiten sollten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5461 סְּגָנִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3045 יָדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl nichts kundgetan |
| 575 אָ֣נָה inrg - |
| 1980 הָלַ֔כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg taten, bis dahin |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מָ֖ה prin.u.u - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tat |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3064 יְּהוּדִ֨ים subs.m.pl.a den Juden |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a und den Priestern |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2715 חֹרִ֣ים subs.m.pl.a war und was ich |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5461 סְּגָנִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3499 יֶ֨תֶר֙ subs.m.sg.c Vorstehern und den Übrigen |
| 6213 עֹשֵׂ֣ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c ich hatte |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a die das Werk |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3651 כֵּ֖ן advb denn |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5046 הִגַּֽדְתִּי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg aber nicht, wohin ich |
Jetzt aber sagte ich zu ihnen: "Ihr seht das Elend, in dem wir uns befinden. Jerusalem liegt in Trümmern und seine Tore sind verbrannt. Kommt, lasst uns die Mauer wieder aufbauen, damit wir nicht länger ein Gespött sind!" (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹומַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl - |
| 7200 רֹאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zu ihnen: Ihr sehet |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a das Unglück |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a daß Jerusalem |
| 2720 חֲרֵבָ֔ה adjv.f.sg.a wüst |
| 9005 וּ conj - |
| 8179 שְׁעָרֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg seine Tore |
| 3341 נִצְּת֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl in welchem wir sind |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 1980 לְכ֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1129 נִבְנֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2346 חֹומַ֣ת subs.f.sg.c laßt uns die Mauer |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 נִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 2781 חֶרְפָּֽה׃ subs.f.sg.a liegt und |
Ich erzählte ihnen, wie Gottes gütige Hand über mir gewesen war und was der König mir gewährt hatte. Da sagten sie: "Gut, machen wir uns ans Werk! Bauen wir!" Und sie ermutigten sich gegenseitig, dieses gute Werk zu beginnen. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 5046 אַגִּ֨יד verbo.hif.wayq.p1.u.sg gütig über mir |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c kund, daß die Hand |
| 430 אֱלֹהַ֗י subs.m.pl.a meines Gottes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 2896 טֹובָ֣ה adjv.f.sg.a gewesen war |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 637 אַף־ advb - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c und auch die Worte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg die er |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl geredet hatte. Da sprachen |
| 6965 נָק֣וּם verbo.qal.impf.p1.u.pl Wir wollen uns aufmachen |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl und bauen |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזְּק֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl sie |
| 3027 יְדֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl sie stärkten ihre Hände |
| 9003 לַ prep - |
| 2896 טֹּובָֽה׃ פ subs.f.sg.a zum Guten |
Als der Horoniter Sanballat, der Ammoniter Tobija, sein Beauftragter, und der Araber Geschem davon hörten, lachten sie uns aus und spotteten: "Da habt ihr euch ja einiges vorgenommen! Gegen den König wollt ihr euch auflehnen?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַע֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg es hörten |
| 5571 סַנְבַלַּ֨ט nmpr.m.sg.a Als aber |
| 9006 הַ art - |
| 2772 חֹרֹנִ֜י subs.m.sg.a Sanballat, der Horoniter |
| 9005 וְ conj - |
| 2900 טֹבִיָּ֣ה׀ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 5650 עֶ֣בֶד subs.m.sg.a Knecht |
| 9006 הָֽ art - |
| 5984 עַמֹּונִ֗י adjv.m.sg.a und Tobija, der ammonitische |
| 9005 וְ conj - |
| 1654 גֶ֨שֶׁם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6163 עַרְבִ֔י subs.m.sg.a und Geschem, der Araber |
| 9005 וַ conj - |
| 3932 יַּלְעִ֣גוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl spotteten sie |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 959 יִּבְז֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl über uns und verachteten |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl uns und sprachen |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a Was ist das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 6213 עֹשִׂ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Sache, die ihr tun |
| 9004 הַ inrg - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a euch wider den König |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 4775 מֹרְדִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Ich ließ ihnen antworten: "Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen. Und wir, seine Diener, werden ans Werk gehen und bauen. Euch jedoch geht Jerusalem nichts an. Ihr habt hier weder Grundbesitz noch Anspruch noch irgendein historisches Recht an der Stadt." (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 7725 אָשִׁ֨יב verbo.hif.wayq.p1.u.sg Ihr aber habt |
| 853 אֹותָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a ich gab ihnen Antwort |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹומַ֤ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg und sprach |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c zu ihnen: Der Gott |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 6743 יַצְלִ֣יחַֽ verbo.hif.impf.p3.m.sg wird es uns gelingen |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und wir, seine Knechte |
| 6965 נָק֣וּם verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen uns aufmachen |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֑ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl und bauen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 2506 חֵ֧לֶק subs.m.sg.a weder Teil |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֛ה subs.f.sg.a noch Recht |
| 9005 וְ conj - |
| 2146 זִכָּרֹ֖ון subs.m.sg.a noch Gedächtnis |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a in Jerusalem |