Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Nehemia 2

Es war im April des 20. Regierungsjahrs von König Artaxerxes, als ihm der Wein gebracht wurde. Da füllte ich den Becher und reichte ihn dem König. Dieser hatte mich in seiner Gegenwart noch nie traurig gesehen.

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
es geschah im Monat
5212
נִיסָ֗ן
nmpr.u.sg.a
Nisan
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
Jahre
6242
עֶשְׂרִ֛ים
subs.m.pl.a
im zwanzigsten
9003
לְ
prep
-
783
אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
3196
יַ֣יִן
subs.m.sg.a
Artasasta, als Wein
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor
9005
וָ
conj
-
5375
אֶשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֨יִן֙
subs.m.sg.a
nahm ich den Wein
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und gab
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
ihn dem König
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
war aber nie traurig
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor


Deshalb fragte er mich: "Warum siehst du so bedrückt aus? Du bist doch nicht etwa krank? Nein, dich belastet etwas anderes." Ich erschrak heftig (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
4069
מַדּ֣וּעַ׀
inrg
-
6440
פָּנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Angesicht
7451
רָעִ֗ים
adjv.m.pl.a
traurig
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
369
אֵֽינְךָ֣
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
2470
חֹולֶ֔ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bist du nicht krank
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
518
אִ֖ם
conj
-
7455
רֹ֣עַֽ
subs.m.sg.c
Und
3820
לֵ֑ב
subs.m.sg.a
als Traurigkeit des Herzens
9005
וָ
conj
-
3372
אִירָ֖א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Da fürchtete
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
zu mir: Warum ist
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
ich mich gar sehr


und antwortete: "Der König möge ewig leben! Wie könnte ich froh sein, wenn die Stadt, in der meine Vorfahren begraben liegen, ein Trümmerhaufen ist und ihre Tore verbrannt sind?" (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Der König
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֣ם
subs.m.sg.a
ewiglich
2421
יִחְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lebe
4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
7489
יֵרְע֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
6440
פָנַ֗י
subs.m.pl.a
Warum sollte mein Angesicht
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֜יר
subs.f.sg.a
sein, da die Stadt
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
-
6913
קִבְרֹ֤ות
subs.m.pl.c
-
1
אֲבֹתַי֙
subs.m.pl.a
die Begräbnisstätte meiner Väter
2720
חֲרֵבָ֔ה
adjv.f.sg.a
wüst
9005
וּ
conj
-
8179
שְׁעָרֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
liegt, und ihre Tore
398
אֻכְּל֥וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
verzehrt
9001
בָ
prep
-
784
אֵֽשׁ׃ ס
subs.u.sg.a
vom Feuer


Der König sagte: "Und was ist deine Bitte?" Da betete ich zu Gott im Himmel (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
5921
עַל־
prep
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
Um was bittest du
9005
וָֽ
conj
-
6419
אֶתְפַּלֵּ֔ל
verbo.hit.wayq.p1.u.sg
denn? Da betete
413
אֶל־
prep
-
430
אֱלֹהֵ֖י
subs.m.pl.c
ich zu dem Gott
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
des Himmels


und erwiderte dem König: "Wenn der König es für gut hält und wenn du mir, deinem Diener, vertraust, dann sende mich doch nach Judäa in die Stadt, in der meine Vorfahren begraben liegen. Ich möchte die Stadt wieder aufbauen!" (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich sprach
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
518
אִם־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Wenn es den König
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3190
יִיטַ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wohlgefällig vor dir
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und wenn dein Knecht
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ich, daß du mich
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
7971
תִּשְׁלָחֵ֣נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
damit ich sie
413
אֶל־
prep
-
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
nach Juda
413
אֶל־
prep
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.c
sendest zu der Stadt
6913
קִבְרֹ֥ות
subs.m.pl.c
-
1
אֲבֹתַ֖י
subs.m.pl.a
der Begräbnisse meiner Väter
9005
וְ
conj
-
1129
אֶבְנֶֽנָּה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
und


Der König fragte mich – die Königin saß übrigens neben ihm: "Wie lange würde deine Reise dauern? Wann würdest du wieder zurück sein?" Ich nannte ihm eine Zeit. Der König war einverstanden und wollte mich ziehen lassen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7694
שֵּׁגַ֣ל׀
subs.f.sg.a
und die Königin
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
saß
681
אֶצְלֹ֗ו
prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg
zu mir
5704
עַד־
prep
-
4970
מָתַ֛י
inrg
-
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4109
מַֽהֲלָכֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
lange wird deine Reise
9005
וּ
conj
-
4970
מָתַ֣י
inrg
-
7725
תָּשׁ֑וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und wann wirst du
9005
וַ
conj
-
3190
יִּיטַ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zurückkehren? Und es
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
mich
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
gefiel dem König
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלָחֵ֔נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
zu senden
9005
וָֽ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und ich
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2165
זְמָֽן׃
subs.m.sg.a
bestimmte ihm eine Zeit


Ich sagte noch zu ihm: "Wenn es dem König recht ist, gebe man mir Briefe an die Statthalter der Westeuphrat-Provinz mit, damit sie mich nach Judäa durchreisen lassen, (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹומַר֮
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich sprach
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּלֶךְ֒
subs.m.sg.a
zu dem König
518
אִם־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Wenn es den König
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
-
107
אִגְּרֹות֙
subs.f.pl.a
man mir Briefe
5414
יִתְּנוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
gut dünkt, so gebe
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
5921
עַֽל־
prep
-
6346
פַּחֲוֹ֖ות
subs.m.pl.c
an die Landpfleger
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
jenseit
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
Und
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
5674
יַעֲבִיר֔וּנִי
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
sie mich durchziehen lassen
5704
עַ֥ד
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
אָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
komme
413
אֶל־
prep
-
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
bis ich nach Juda


und einen Brief an Asaf, den Verwalter der königlichen Wälder, damit er mir Bauholz für die Tore der Tempelburg liefert, für die Stadtmauer und für das Haus, in dem ich wohnen werde." Der König gewährte mir alles, weil die gütige Hand meines Gottes über mir war. (NeU)

9005
וְ
conj
-
107
אִגֶּ֡רֶת
subs.f.sg.a
und einen Brief
413
אֶל־
prep
-
623
אָסָף֩
nmpr.m.sg.a
an Asaph
8104
שֹׁמֵ֨ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
den Hüter
9006
הַ
art
-
6508
פַּרְדֵּ֜ס
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
des königlichen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gebe
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
6086
עֵצִ֡ים
subs.m.pl.a
mir Holz
9003
לְ֠
prep
-
7136
קָרֹות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
über mir war
853
אֶת־
prep
-
8179
שַׁעֲרֵ֨י
subs.m.pl.c
um die Tore
9006
הַ
art
-
1002
בִּירָ֤ה
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לַ
prep
-
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
bälken, welche zum Hause
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2346
חֹומַ֣ת
subs.f.sg.c
und für die Mauer
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
der Stadt
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
und für das Haus
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
אָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Forstes, daß er
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
werde. Und der König
9002
כְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Hand
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
meines Gottes
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּובָ֥ה
adjv.f.sg.a
mir, weil die gute
5921
עָלָֽי׃
prep
-


So kam ich zu den Statthaltern der Westeuphrat-Provinz und überreichte ihnen die Briefe des Königs, der mir übrigens Offiziere und eine Reitertruppe mitgeschickt hatte. (NeU)

9005
וָֽ
conj
-
935
אָבֹ֗וא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich kam
413
אֶֽל־
prep
-
6346
פַּֽחֲוֹות֙
subs.m.pl.c
zu den Landpflegern
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
jenseit
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֔ר
subs.m.sg.a
Und
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
gab
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֵ֖ת
prep
-
107
אִגְּרֹ֣ות
subs.f.pl.c
ihnen die Briefe
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit mir gesandt
5973
עִמִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Der König
8269
שָׂ֥רֵי
subs.m.pl.c
-
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
des Stromes und
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשִֽׁים׃ פ
subs.m.pl.a
aber Heeroberste und Reiter


Der Horoniter Sanballat und der Ammoniter Tobija, sein Beauftragter, gerieten in heftigen Zorn, als sie merkten, dass da ein Mensch gekommen war, der sich für das Wohl der Israeliten einsetzte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֞ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörten
5571
סַנְבַלַּ֣ט
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2772
חֹרֹנִ֗י
subs.m.sg.a
als Sanballat, der Horoniter
9005
וְ
conj
-
2900
טֹֽובִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.a
Knecht
9006
הָֽ
art
-
5984
עַמֹּנִ֔י
adjv.m.sg.a
und Tobija, der ammonitische
9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֥רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7451
רָעָ֣ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹלָ֑ה
adjv.f.sg.a
es sie gar sehr
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekommen
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
daß ein Mensch
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
zu suchen
2896
טֹובָ֖ה
subs.f.sg.a
war
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
das Wohl der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Als ich in Jerusalem angekommen war und drei Tage dort zugebracht hatte, (NeU)

9005
וָ
conj
-
935
אָבֹ֖וא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich kam
413
אֶל־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem
9005
וָ
conj
-
1961
אֱהִי־
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
Tage
7969
שְׁלֹשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
und war daselbst drei


machte ich mich nachts mit einigen wenigen Männern auf. Nur ich hatte ein Reittier dabei. Bis dahin hatte ich noch keinem Menschen gesagt, was Gott mir für Jerusalem ins Herz gegeben hatte. (NeU)

9005
וָ
conj
-
6965
אָק֣וּם׀
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
auf
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
mich des Nachts
589
אֲנִי֮
prps.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשִׁ֣ים׀
subs.m.pl.a
-
4592
מְעַט֮
subs.m.sg.a
ich und wenige
5973
עִמִּי֒
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5046
הִגַּ֣דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
mit mir
9003
לְ
prep
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
hatte aber keinem Menschen
4100
מָ֗ה
prin.u.u
-
430
אֱלֹהַי֙
subs.m.pl.a
kundgetan, was mein Gott
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gegeben
413
אֶל־
prep
-
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mir ins Herz
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und ich machte
9003
לִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
für Jerusalem
9005
וּ
conj
-
929
בְהֵמָה֙
subs.f.sg.a
tun; und kein Tier
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
5973
עִמִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֚י
conj
-
518
אִם־
conj
-
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
mir, außer dem Tiere
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
7392
רֹכֵ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
auf welchem ich ritt
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


So ritt ich bei Nacht durch das Taltor in Richtung Drachenquelle bis zum Misttor. Ich untersuchte die niedergerissene Mauer und die vom Feuer vernichteten Tore. (NeU)

9005
וָ
conj
-
3318
אֵצְאָ֨ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
von
9001
בְ
prep
-
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
niedergerissen, und ihre Tore
9006
הַ
art
-
1516
גַּ֜יא
subs.u.sg.a
durch das Taltor
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
ich zog des Nachts
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
Und
5886
עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
8179
שַׁ֖עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
830
אַשְׁפֹּ֑ת
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
1961
אֱהִ֨י
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
7663
שֹׂבֵ֜ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2346
חֹומֹ֤ת
subs.f.pl.c
ich besichtigte die Mauern
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalem
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1992
הֵ֣ם ׀
prps.p3.m.pl
-
6555
פְּרוּצִ֔ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
waren
9005
וּ
conj
-
8179
שְׁעָרֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
398
אֻכְּל֥וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
verzehrt
9001
בָ
prep
-
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
die vom Feuer


Dann zog ich zum Quellentor hinüber und zum Königsteich. Als dort für mein Tier kein Durchkommen mehr war, (NeU)

9005
וָ
conj
-
5674
אֶֽעֱבֹר֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich zog hinüber
413
אֶל־
prep
-
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5869
עַ֔יִן
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1295
בְּרֵכַ֖ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
4725
מָקֹ֥ום
subs.m.sg.a
kein Raum
9003
לַ
prep
-
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
Durchkommen für das Tier
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Königsteiche, und es war
8478
תַּחְתָּֽי׃
prep.m.pl.a
-


stieg ich bei Nacht zu Fuß die Schlucht hinauf und untersuchte die Mauer. Dann kehrte ich um und kam durch das Taltor wieder zurück. (NeU)

9005
וָ
conj
-
1961
אֱהִ֨י
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
5927
עֹלֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ich zog
9001
בַ
prep
-
5158
נַּ֨חַל֙
subs.m.sg.a
Und
3915
לַ֔יְלָה
advb.m.sg.a
des Nachts
9005
וָ
conj
-
1961
אֱהִ֥י
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
7663
שֹׂבֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
besichtigte die Mauer
9005
וָ
conj
-
7725
אָשׁ֗וּב
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
wieder
9005
וָ
conj
-
935
אָבֹ֛וא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und ich kam
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
durch das Taltor
9006
הַ
art
-
1516
גַּ֖יְא
subs.u.sg.a
das Tal
9005
וָ
conj
-
7725
אָשֽׁוּב׃
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
herein und kehrte


Die Vorsteher wussten nicht, wohin ich gegangen war und was ich tun wollte. Denn bis dahin hatte ich keinem Juden etwas von meinem Vorhaben erzählt, weder den Priestern noch den Vornehmen, weder den Vorstehern noch den übrigen, die an dem Werk mitarbeiten sollten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5461
סְּגָנִ֗ים
subs.m.pl.a
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3045
יָדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nichts kundgetan
575
אָ֣נָה
inrg
-
1980
הָלַ֔כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
taten, bis dahin
9005
וּ
conj
-
4100
מָ֖ה
prin.u.u
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
6213
עֹשֶׂ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tat
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
3064
יְּהוּדִ֨ים
subs.m.pl.a
den Juden
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֲנִ֜ים
subs.m.pl.a
und den Priestern
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2715
חֹרִ֣ים
subs.m.pl.a
war und was ich
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5461
סְּגָנִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3499
יֶ֨תֶר֙
subs.m.sg.c
Vorstehern und den Übrigen
6213
עֹשֵׂ֣ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
ich hatte
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֔ה
subs.f.sg.a
die das Werk
5704
עַד־
prep
-
3651
כֵּ֖ן
advb
denn
3808
לֹ֥א
nega
-
5046
הִגַּֽדְתִּי׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg
aber nicht, wohin ich


Jetzt aber sagte ich zu ihnen: "Ihr seht das Elend, in dem wir uns befinden. Jerusalem liegt in Trümmern und seine Tore sind verbrannt. Kommt, lasst uns die Mauer wieder aufbauen, damit wir nicht länger ein Gespött sind!" (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹומַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich sprach
413
אֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
859
אַתֶּ֤ם
prps.p2.m.pl
-
7200
רֹאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
zu ihnen: Ihr sehet
9006
הָ
art
-
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
das Unglück
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
daß Jerusalem
2720
חֲרֵבָ֔ה
adjv.f.sg.a
wüst
9005
וּ
conj
-
8179
שְׁעָרֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
seine Tore
3341
נִצְּת֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
in welchem wir sind
9001
בָ
prep
-
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
mit Feuer
1980
לְכ֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1129
נִבְנֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Und
853
אֶת־
prep
-
2346
חֹומַ֣ת
subs.f.sg.c
laßt uns die Mauer
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalems
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
נִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
2781
חֶרְפָּֽה׃
subs.f.sg.a
liegt und


Ich erzählte ihnen, wie Gottes gütige Hand über mir gewesen war und was der König mir gewährt hatte. Da sagten sie: "Gut, machen wir uns ans Werk! Bauen wir!" Und sie ermutigten sich gegenseitig, dieses gute Werk zu beginnen. (NeU)

9005
וָ
conj
-
5046
אַגִּ֨יד
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
gütig über mir
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
kund, daß die Hand
430
אֱלֹהַ֗י
subs.m.pl.a
meines Gottes
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
2896
טֹובָ֣ה
adjv.f.sg.a
gewesen war
5921
עָלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
637
אַף־
advb
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
und auch die Worte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
geredet hatte. Da sprachen
6965
נָק֣וּם
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Wir wollen uns aufmachen
9005
וּ
conj
-
1129
בָנִ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und bauen
9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזְּק֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
sie
3027
יְדֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
sie stärkten ihre Hände
9003
לַ
prep
-
2896
טֹּובָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
zum Guten


Als der Horoniter Sanballat, der Ammoniter Tobija, sein Beauftragter, und der Araber Geschem davon hörten, lachten sie uns aus und spotteten: "Da habt ihr euch ja einiges vorgenommen! Gegen den König wollt ihr euch auflehnen?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַע֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
es hörten
5571
סַנְבַלַּ֨ט
nmpr.m.sg.a
Als aber
9006
הַ
art
-
2772
חֹרֹנִ֜י
subs.m.sg.a
Sanballat, der Horoniter
9005
וְ
conj
-
2900
טֹבִיָּ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.a
Knecht
9006
הָֽ
art
-
5984
עַמֹּונִ֗י
adjv.m.sg.a
und Tobija, der ammonitische
9005
וְ
conj
-
1654
גֶ֨שֶׁם֙
nmpr.m.sg.a
-
9006
הָֽ
art
-
6163
עַרְבִ֔י
subs.m.sg.a
und Geschem, der Araber
9005
וַ
conj
-
3932
יַּלְעִ֣גוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
spotteten sie
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
959
יִּבְז֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
über uns und verachteten
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
uns und sprachen
4100
מָֽה־
prin.u.u
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
Was ist das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
6213
עֹשִׂ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Sache, die ihr tun
9004
הַ
inrg
-
5921
עַ֥ל
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
euch wider den König
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
4775
מֹרְדִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-


Ich ließ ihnen antworten: "Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen. Und wir, seine Diener, werden ans Werk gehen und bauen. Euch jedoch geht Jerusalem nichts an. Ihr habt hier weder Grundbesitz noch Anspruch noch irgendein historisches Recht an der Stadt." (NeU)

9005
וָ
conj
-
7725
אָשִׁ֨יב
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
Ihr aber habt
853
אֹותָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1697
דָּבָ֗ר
subs.m.sg.a
ich gab ihnen Antwort
9005
וָ
conj
-
559
אֹומַ֤ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
zu ihnen: Der Gott
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
-
6743
יַצְלִ֣יחַֽ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
wird es uns gelingen
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und wir, seine Knechte
6965
נָק֣וּם
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wollen uns aufmachen
9005
וּ
conj
-
1129
בָנִ֑ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und bauen
9005
וְ
conj
-
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
2506
חֵ֧לֶק
subs.m.sg.a
weder Teil
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָ֛ה
subs.f.sg.a
noch Recht
9005
וְ
conj
-
2146
זִכָּרֹ֖ון
subs.m.sg.a
noch Gedächtnis
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem