Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֖וי intj Wehe |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c - |
| 1818 דָּמִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 3605 כֻּלָּ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 3585 כַּ֤חַשׁ subs.m.sg.a - |
| 6563 פֶּ֨רֶק֙ subs.m.sg.a - |
| 4390 מְלֵאָ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4185 יָמִ֖ישׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2964 טָֽרֶף׃ subs.m.sg.a und Gewalttat! Das Rauben |
Peitschenknall und rasselnde Räder, jagende Pferde und rasende Wagen, (NeU)
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Peitschenknall und |
| 7752 שֹׁ֔וט subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c Getöse des Rädergerassels, und |
| 7494 רַ֣עַשׁ subs.m.sg.c jagende Rosse |
| 212 אֹופָ֑ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5483 ס֣וּס subs.m.sg.a - |
| 1725 דֹּהֵ֔ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4818 מֶרְכָּבָ֖ה subs.f.sg.a und aufspringende Wagen |
| 7540 מְרַקֵּדָֽה׃ adjv.piel.ptca.u.f.sg.a - |
galoppierende Reiter, flammendes Schwert und blitzender Speer. Durchbohrte Menschen, Haufen von Toten, Leichen ohne Zahl, man stolpert über die Körper. (NeU)
| 6571 פָּרָ֣שׁ subs.m.sg.a heransprengende Reiter |
| 5927 מַעֲלֶ֗ה adjv.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3851 לַ֤הַב subs.m.sg.c - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a flammendes Schwert |
| 9005 וּ conj - |
| 1300 בְרַ֣ק subs.m.sg.c - |
| 2595 חֲנִ֔ית subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.a und |
| 2491 חָלָ֖ל adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3514 כֹ֣בֶד subs.m.sg.c - |
| 6297 פָּ֑גֶר subs.m.sg.a von Toten und Leichen |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 7097 קֵ֨צֶה֙ subs.m.sg.a ohne Ende |
| 9003 לַ prep - |
| 1472 גְּוִיָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3782 כָשְׁל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1472 גְוִיָּתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Das alles für die vielen Hurereien der Edelhure und Zauberkünstlerin, sie, die durch Unmoral Völker versklavte, ganze Stämme durch ihre Zauberei. (NeU)
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹב֙ subs.m.sg.c ihren Hurereien und |
| 2183 זְנוּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 2181 זֹונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a Hurereien der anmutvollen Hure |
| 2896 טֹ֥ובַת adjv.f.sg.c - |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a - |
| 1172 בַּעֲלַ֣ת subs.f.sg.c mit |
| 3785 כְּשָׁפִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 4376 מֹּכֶ֤רֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Zauberkundigen, welche Nationen verkauft |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 2183 זְנוּנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4940 מִשְׁפָּחֹ֖ות subs.f.pl.a Geschlechter |
| 9001 בִּ prep - |
| 3785 כְשָׁפֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
"Pass auf! Jetzt gehe ich gegen dich vor!", spricht Jahwe, der allmächtige Gott. "Ich hebe dir das Kleid hoch bis übers Gesicht, ich zeige den Völkern deine Blöße, den Königreichen deine Scham. (NeU)
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלַ֗יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c will an dich, spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גִלֵּיתִ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg aufdecken |
| 7757 שׁוּלַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg ich werde deine Säume |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg über dein Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 הַרְאֵיתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg sehen |
| 1471 גֹויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 4626 מַעְרֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg die Nationen deine Blöße |
| 9005 וּ conj - |
| 4467 מַמְלָכֹ֖ות subs.f.pl.a lassen und die Königreiche |
| 7036 קְלֹונֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deine Schande |
Ich werfe Unrat auf dich, gebe dich der Verachtung preis und stelle dich öffentlich zur Schau. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הִשְׁלַכְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg Unrat auf dich werfen |
| 5921 עָלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 8251 שִׁקֻּצִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5034 נִבַּלְתִּ֑יךְ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֖יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg und dich verächtlich machen |
| 9002 כְּ prep - |
| 7210 רֹֽאִי׃ subs.m.sg.a - |
Dann läuft jeder weg, der dich erblickt, er schreckt vor dir zurück und ruft: 'Ninive ist verwüstet! Wer wird wohl sein Beileid bekunden? Wo soll ich einen Tröster für dich finden?' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7200 רֹאַ֨יִךְ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg soll |
| 5074 יִדֹּ֣וד verbo.qal.impf.p3.m.sg wird von dir fliehen |
| 4480 מִמֵּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und sprechen |
| 7703 שָׁדְּדָ֣ה verbo.pual.perf.p3.f.sg ist verwüstet |
| 5210 נִֽינְוֵ֔ה nmpr.u.sg.a Ninive |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 5110 יָנ֣וּד verbo.qal.impf.p3.m.sg wird |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֛יִן inrg ihr Beileid bezeigen? Woher |
| 1245 אֲבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.impf.p1.u.sg ich dir Tröster suchen |
| 5162 מְנַחֲמִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a Und es |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Bist du denn besser als Theben, das am Nilstrom lag, von Wasser umgeben? Ein Meer war sein Bollwerk, das Wasser seine Mauer. (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3190 תֵֽיטְבִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4996 נֹּ֣א אָמֹ֔ון nmpr.u.sg.a du vorzüglicher als No |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּֽשְׁבָה֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a an den Strömen wohnte |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹרִ֔ים subs.m.pl.a Wasser |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a - |
| 5439 סָבִ֣יב advb.u.sg.a rings um sich her |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2426 חֵ֣יל subs.m.sg.c bestand ihre Mauer |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a Das Meer |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a ihr Bollwerk, aus Meer |
| 2346 חֹומָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Nubien war seine Stärke, ganz Ägypten verteidigte es, Put und Libyen kamen zur Hilfe. (NeU)
| 3568 כּ֥וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 6109 עָצְמָ֛ה subs.f.sg.a Äthiopien war ihre Stärke |
| 9005 וּ conj - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a und Ägypter |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 7097 קֵ֑צֶה subs.m.sg.a - |
| 6316 פּ֣וּט nmpr.u.sg.a in zahlloser Menge; Put |
| 9005 וְ conj - |
| 3864 לוּבִ֔ים subs.m.pl.a und Libyen |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5833 עֶזְרָתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg waren zu ihrer Hilfe |
Auch Theben war der Verbannung verfallen, zog in die Gefangenschaft. Auch seine Kinder wurden zerschmettert an den Ecken aller Straßen, auch seine Vornehmen wurden verlost, und alle seine Großen in Ketten gelegt. (NeU)
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 הִ֗יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 1473 גֹּלָה֙ subs.f.sg.a Verbannung, in die Gefangenschaft |
| 1980 הָלְכָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg gezogen |
| 9001 בַ prep - |
| 7628 שֶּׁ֔בִי subs.m.sg.a - |
| 1571 גַּ֧ם advb - |
| 5768 עֹלָלֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg auch ihre Kinder |
| 7376 יְרֻטְּשׁ֖וּ verbo.pual.impf.p3.m.pl wurden zerschmettert |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2351 חוּצֹ֑ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3513 נִכְבַּדֶּ֨יהָ֙ subs.nif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3032 יַדּ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl über ihre Vornehmen warf |
| 1486 גֹורָ֔ל subs.m.sg.a man das Los |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1419 גְּדֹולֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und alle ihre Großen |
| 7576 רֻתְּק֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בַ prep - |
| 2131 זִּקִּֽים׃ subs.m.pl.a wurden mit Ketten |
So wirst auch du betrunken und ohnmächtig sein, auch du wirst Zuflucht suchen vor dem Feind. (NeU)
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 7937 תִּשְׁכְּרִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg sollst trunken |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5956 נַֽעֲלָמָ֑ה verbo.nif.ptca.u.f.sg.a werden, sollst verborgen |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַ֛תְּ prps.p2.f.sg - |
| 1245 תְּבַקְשִׁ֥י verbo.piel.impf.p2.f.sg Auch du |
| 4581 מָעֹ֖וז subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹויֵֽב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
All deine befestigten Städte sind Bäume mit frühreifen Feigen: Wenn man sie schüttelt, fallen sie dem Esser in den Mund. (NeU)
| 3605 כָּ֨ל־ subs.m.sg.c - |
| 4013 מִבְצָרַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Alle deine Festungen |
| 8384 תְּאֵנִ֖ים subs.f.pl.a sind Feigenbäume |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1061 בִּכּוּרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5128 יִנֹּ֕ועוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl mit Frühfeigen; wenn sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geschüttelt werden, so fallen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c Essenden in den Mund |
| 398 אֹוכֵֽל׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Schau, deine Männer sind Memmen geworden! Die Tore deines Landes stehen offen für den Feind. Feuer hat deine Riegelbalken gefressen. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5971 עַמֵּ֤ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Siehe, dein Volk |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a ist zu Weibern |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg geworden in |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹ֣יְבַ֔יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 6605 פָּתֹ֥וחַ advb.qal.infa.u.u.u.a weit aufgetan |
| 6605 נִפְתְּח֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c sind die Tore |
| 776 אַרְצֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg deines Landes |
| 398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg verzehrt |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a Feuer |
| 1280 בְּרִיחָֽיִך׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deine Riegel |
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung! Verstärke deine Festungen! Tritt den Ton, stampfe den Lehm, forme dir Ziegel daraus! (NeU)
| 4325 מֵ֤י subs.m.pl.c dir Wasser |
| 4692 מָצֹור֙ subs.m.sg.a für die Belagerung |
| 7579 שַֽׁאֲבִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg Schöpfe |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2388 חַזְּקִ֖י verbo.piel.impv.p2.f.sg bessere |
| 4013 מִבְצָרָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 935 בֹּ֧אִי verbo.qal.impv.p2.f.sg wieder her |
| 9001 בַ prep - |
| 2916 טִּ֛יט subs.m.sg.a den Ton |
| 9005 וְ conj - |
| 7429 רִמְסִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg deine Festungswerke aus! Tritt |
| 9001 בַ prep - |
| 2563 חֹ֖מֶר subs.m.sg.a stampfe den Lehm |
| 2388 הַחֲזִ֥יקִי verbo.hif.impv.p2.f.sg - |
| 4404 מַלְבֵּֽן׃ subs.m.sg.a stelle den Ziegelofen |
Dort wird dich das Feuer fressen. Das Schwert wird dich vernichten, dich verzehren wie der Fresser. Vermehre dich ruhig wie der Fresser, werde zahlreich wie ein Heuschreckenschwarm! (NeU)
| 8033 שָׁ֚ם advb - |
| 398 תֹּאכְלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg dich verzehren |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a Dort wird das Feuer |
| 3772 תַּכְרִיתֵ֣ךְ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg dich ausrotten |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a wird das Schwert |
| 398 תֹּאכְלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg dich verzehren |
| 9002 כַּ prep - |
| 3218 יָּ֑לֶק subs.m.sg.a - |
| 3513 הִתְכַּבֵּ֣ד verbo.hit.impv.p2.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3218 יֶּ֔לֶק subs.m.sg.a - |
| 3513 הִֽתְכַּבְּדִ֖י verbo.hit.impv.p2.f.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 697 אַרְבֶּֽה׃ subs.m.sg.a dich wie die Heuschrecken |
Magst du auch mehr Händler haben, als Sterne am Himmel sind: Die Fresser häuten sich und fliegen davon. (NeU)
| 7235 הִרְבֵּית֙ verbo.hif.perf.p2.f.sg mehr |
| 7402 רֹֽכְלַ֔יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg Du hast deiner Kaufleute |
| 4480 מִ prep - |
| 3556 כֹּוכְבֵ֖י subs.m.pl.c gemacht als die Sterne |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 3218 יֶ֥לֶק subs.m.sg.a - |
| 6584 פָּשַׁ֖ט verbo.qal.perf.p3.m.sg Jelek fällt raubend ein |
| 9005 וַ conj - |
| 5774 יָּעֹֽף׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
Deine Höflinge sind wie die Heuschrecken, deine Beamten wie ein Heuschreckenschwarm, der sich am frostigen Tag auf Mauern niederlässt. Geht die Sonne auf, fliegt er eilig davon. Niemand weiß, wohin. Ja, wo sind sie geblieben? (NeU)
| 4502 מִנְּזָרַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a sind wie die Heuschrecken |
| 9005 וְ conj - |
| 2951 טַפְסְרַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1462 גֹ֣וב subs.m.sg.c - |
| 1462 גֹּבָ֑י subs.m.sg.a - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 2583 חֹונִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wie Heuschreckenschwärme, die sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1448 גְּדֵרֹות֙ subs.f.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Zäunen lagern am Tage |
| 7135 קָרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 8121 שֶׁ֤מֶשׁ subs.u.sg.a die Sonne |
| 2224 זָֽרְחָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg des Frostes: geht |
| 9005 וְ conj - |
| 5074 נֹודַ֔ד verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 נֹודַ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg sie, und man weiß |
| 4725 מְקֹומֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihre Stätte |
| 335 אַיָּֽם׃ inrg.prs.p3.m.pl nicht; - wo |
Deine Hirten schlafen, König von Assyrien! Deine Mächtigen sind tot. Dein Volk ist auf den Bergen zerstreut, und niemand führt es wieder zusammen. (NeU)
| 5123 נָמ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl schlafen |
| 7462 רֹעֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg Deine Hirten |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 7931 יִשְׁכְּנ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 117 אַדִּירֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 6335 נָפֹ֧שׁוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 5971 עַמְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg liegen da; dein Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֖ים subs.m.pl.a ist auf den Bergen |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 6908 מְקַבֵּֽץ׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a zerstreut, und niemand sammelt |
Keine Heilung gibt es für deinen Bruch, von diesem Schlag erholst du dich nie! Jeder, der die Nachricht hört, klatscht vor Freude in die Hände. Denn wen traf deine ständige Bosheit nicht?" (NeU)
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 3545 כֵּהָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7667 שִׁבְרֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 2470 נַחְלָ֖ה verbo.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 4347 מַכָּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Wunde |
| 3605 כֹּ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 8085 שֹׁמְעֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c hören |
| 8088 שִׁמְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg die Kunde von dir |
| 8628 תָּ֤קְעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl klatschen |
| 3709 כַף֙ subs.f.sg.a dich in die Hände |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִ֛י prin.u.u - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5674 עָבְרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg über |
| 7451 רָעָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ist nicht deine Bosheit |
| 8548 תָּמִֽיד׃ advb.m.sg.a Keine Linderung für |