Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Habakuk 1

×

Habakuk 1:1

Botschaft, die dem Propheten Habakuk als Last offenbart wurde:  

9006
הַ
art
-
4853
מַּשָּׂא֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2372
חָזָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geschaut hat
2265
חֲבַקּ֖וּק
nmpr.m.sg.a
Der Ausspruch, welchen Habakuk
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִֽיא׃
subs.m.sg.a
der Prophet


Habakuk 1:2

Wie lange schrei ich schon zu dir, Jahwe, doch du hörst mich nicht! Ich rufe: "Hilfe" und "Gewalt!", doch du rettest nicht.  

5704
עַד־
prep
-
575
אָ֧נָה
inrg
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Wie lange, Jehova
7768
שִׁוַּ֖עְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Ich schreie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
תִשְׁמָ֑ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du
2199
אֶזְעַ֥ק
verbo.qal.impf.p1.u.sg
habe ich gerufen, und
413
אֵלֶ֛יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
2555
חָמָ֖ס
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3467
תֹושִֽׁיעַ׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg
hörst nicht


Habakuk 1:3

Warum lässt du mich das Unrecht sehen? Warum schaust du dem Verderben zu? Warum sehe ich nur Frevel und Gewalt, erlebe Zwietracht und Streit?  

4100
לָ֣מָּה
inrg
-
7200
תַרְאֵ֤נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
du mich Unheil sehen
205
אָ֨וֶן֙
subs.m.sg.a
schaust Mühsal
9005
וְ
conj
-
5999
עָמָ֣ל
subs.u.sg.a
-
5027
תַּבִּ֔יט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
erhebt sich
9005
וְ
conj
-
7701
שֹׁ֥ד
subs.m.sg.a
an? Und Verwüstung
9005
וְ
conj
-
2555
חָמָ֖ס
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
5048
נֶגְדִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7379
רִ֦יב
subs.m.sg.a
Streit entsteht, und Hader
9005
וּ
conj
-
4066
מָדֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
5375
יִשָּֽׂא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und


Habakuk 1:4

Darum ist die Weisung erschlafft, und das Recht kommt nicht mehr durch. Der Böse umstellt den Gerechten, und so wird das Recht verdreht.  

5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֙
advb
-
6313
תָּפ֣וּג
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
8451
תֹּורָ֔ה
subs.f.sg.a
Darum wird das Gesetz
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3318
יֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommt nimmermehr hervor
9003
לָ
prep
-
5331
נֶ֖צַח
subs.m.sg.a
-
4941
מִשְׁפָּ֑ט
subs.m.sg.a
kraftlos, und das Recht
3588
כִּ֤י
conj
-
7563
רָשָׁע֙
subs.m.sg.a
-
3803
מַכְתִּ֣יר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּ֔יק
subs.m.sg.a
Gesetzlose umzingelt den Gerechten
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֛ן
advb
-
3318
יֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verdreht hervor
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
darum kommt das Recht
6127
מְעֻקָּֽל׃
adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a
-


Habakuk 1:5

Seht euch unter den Völkern um, staunt und erstarrt! In eurer Zeit geschieht etwas, das ihr nicht glauben würdet, wenn es jemand erzählt.  

7200
רְא֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sehet
9001
בַ
prep
-
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
-
9005
וְֽ
conj
-
5027
הַבִּ֔יטוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
würdet es nicht
9005
וְ
conj
-
8539
הִֽתַּמְּה֖וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
-
8539
תְּמָ֑הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
3588
כִּי־
conj
-
6467
פֹ֨עַל֙
subs.m.sg.a
ich wirke ein Werk
6466
פֹּעֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ihr
9001
בִּֽ
prep
-
3117
ימֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
in euren Tagen
3808
לֹ֥א
nega
-
539
תַאֲמִ֖ינוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
glauben
3588
כִּ֥י
conj
-
5608
יְסֻפָּֽר׃
verbo.pual.impf.p3.m.sg
-


Habakuk 1:6

Seht her! Ich stachle die Chaldäer auf, das grausame, ungestüme Volk, das die Weiten der Erde durchzieht, um Länder in Besitz zu nehmen, die ihm nicht gehören,  

3588
כִּֽי־
conj
-
2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
6965
מֵקִים֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
nehmen, die ihm nicht
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
nmpr.m.pl.a
ich erwecke die Chaldäer
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֖וי
subs.m.sg.a
ungestüme Volk
9006
הַ
art
-
4751
מַּ֣ר
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4116
נִּמְהָ֑ר
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9006
הַֽ
conj
-
1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das grimmige und
9003
לְ
prep
-
4800
מֶרְחֲבֵי־
subs.m.pl.c
-
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
die Breiten der Erde
9003
לָ
prep
-
3423
רֶ֖שֶׁת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
in Besitz
4908
מִשְׁכָּנֹ֥ות
subs.m.pl.a
durchzieht, um Wohnungen
3808
לֹּא־
nega
-
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Habakuk 1:7

ein schreckliches und furchtbares Volk, das sich selbst sein Recht herausnimmt und seine Hoheit bestimmt.  

366
אָיֹ֥ם
adjv.m.sg.a
schrecklich
9005
וְ
conj
-
3372
נֹורָ֖א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
-
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
4480
מִמֶּ֕נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
4941
מִשְׁפָּטֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und furchtbar; sein Recht
9005
וּ
conj
-
7613
שְׂאֵתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Es ist
3318
יֵצֵֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gehen von ihm aus


Habakuk 1:8

Schneller als Leoparden sind seine Pferde und wilder als hungrige Wölfe. Seine Pferde und Reiter stürmen heran, sie kommen aus der Ferne. Wie Geier fliegen sie herbei und stürzen sich auf den Fraß.  

9005
וְ
conj
-
7043
קַלּ֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und
4480
מִ
prep
-
5246
נְּמֵרִ֜ים
subs.m.pl.a
-
5483
סוּסָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Pardel sind seine Rosse
9005
וְ
conj
-
2300
חַדּוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
4480
מִ
prep
-
2061
זְּאֵ֣בֵי
subs.m.pl.c
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6335
פָ֖שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
6571
פָּֽרָשָׁ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Abendwölfe; und seine Reiter
9005
וּ
conj
-
6571
פָֽרָשָׁיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
einher, und seine Reiter
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֣וק
subs.m.sg.a
von ferne
935
יָבֹ֔אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
kommen
5774
יָעֻ֕פוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
und
9002
כְּ
prep
-
5404
נֶ֖שֶׁר
subs.m.sg.a
herbei wie ein Adler
2363
חָ֥שׁ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹֽול׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-


Habakuk 1:9

Sie sind entschlossen zu roher Gewalt, ihre Blicke vorwärts gerichtet. Gefangene schaufeln sie ein wie Sand.  

3605
כֻּלֹּה֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
2555
חָמָ֣ס
subs.m.sg.a
-
935
יָבֹ֔וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommen
4041
מְגַמַּ֥ת
subs.f.sg.c
-
6440
פְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Sie
6921
קָדִ֑ימָה
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Streben ihrer Angesichter ist
9002
כַּ
prep
-
2344
חֹ֖ול
subs.m.sg.a
es zusammen wie Sand
7628
שֶֽׁבִי׃
subs.m.sg.a
vorwärts gerichtet, und Gefangene


Habakuk 1:10

Mit Königen treiben sie ihren Spott, Würdenträger sind ihr Gelächter. Über jede Festung lachen sie nur, schütten einen Wall auf und nehmen sie ein.  

9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4428
מְּלָכִ֣ים
subs.m.pl.a
es spottet der Könige
7046
יִתְקַלָּ֔ס
verbo.hit.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7336
רֹזְנִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
und Fürsten
4890
מִשְׂחָ֣ק
subs.m.sg.a
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
4013
מִבְצָ֣ר
subs.m.sg.a
-
7832
יִשְׂחָ֔ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ein Gelächter; es lacht
9005
וַ
conj
-
6651
יִּצְבֹּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
und es schüttet Erde
9005
וַֽ
conj
-
3920
יִּלְכְּדָֽהּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
auf und nimmt sie


Habakuk 1:11

Dann ziehen sie weiter. Wie der Sturm fegen sie dahin und machen sich schuldig, denn ihr Gott ist die eigene Kraft.  

227
אָ֣ז
advb
-
2498
חָלַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7307
ר֛וּחַ
subs.u.sg.a
daher wie der Wind
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
816
אָשֵׁ֑ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zieht weiter und verschuldet
2098
ז֥וּ
conj
-
3581
כֹחֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sich: diese seine Kraft
9003
לֵ
prep
-
433
אלֹהֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ist sein Gott


Habakuk 1:12

Bist nicht du, Jahwe, schon immer mein heiliger Gott? Wir werden doch nicht sterben? Du hast sie wohl nur zum Gericht eingesetzt, Jahwe? Du, unser Fels, hast du sie nur zur Züchtigung bestellt?  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֧וא
nega
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6924
קֶּ֗דֶם
subs.m.sg.a
du nicht von alters
3069
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
-
430
אֱלֹהַ֛י
subs.m.pl.a
mein Gott
6918
קְדֹשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Heiliger
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
נָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Wir werden nicht sterben
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֣ט
subs.m.sg.a
zum Gericht
7760
שַׂמְתֹּ֔ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
du es gesetzt
9005
וְ
conj
-
6697
צ֖וּר
subs.m.sg.a
und, o Fels
9003
לְ
prep
-
3198
הֹוכִ֥יחַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
hast
3245
יְסַדְתֹּֽו׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-


Habakuk 1:13

Du hast zu reine Augen, um Böses mit anzusehen, du schaust nicht bei Misshandlungen zu! Warum lässt du dann diese Räuber gewähren? Warum schweigst du, wenn der Gottlose den Gerechteren verschlingt?  

2889
טְהֹ֤ור
adjv.m.sg.c
bist zu rein
5869
עֵינַ֨יִם֙
subs.f.du.a
von Augen
4480
מֵ
prep
-
7200
רְאֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu sehen
7451
רָ֔ע
subs.m.sg.a
um Böses
9005
וְ
conj
-
5027
הַבִּ֥יט
verbo.hif.infc.u.u.u.a
ist als er
413
אֶל־
prep
-
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
und Mühsal
3808
לֹ֣א
nega
-
3201
תוּכָ֑ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
nicht
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
5027
תַבִּיט֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
898
בֹּֽוגְדִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Du
2790
תַּחֲרִ֕ישׁ
verbo.hif.impf.p2.m.sg
vermagst du
9001
בְּ
prep
-
1104
בַלַּ֥ע
verbo.piel.infc.u.u.u.c
der Gesetzlose den verschlingt
7563
רָשָׁ֖ע
subs.m.sg.a
-
6662
צַדִּ֥יק
adjv.m.sg.a
der gerechter
4480
מִמֶּֽנּוּ׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Habakuk 1:14

Warum behandelst du Menschen, als wären sie Fische im Meer oder kriechendes Getier, das keinen Herrscher hat?  

9005
וַ
conj
-
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
Und
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
machst die Menschen
9002
כִּ
prep
-
1709
דְגֵ֣י
subs.m.pl.c
wie die Fische
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
des Meeres
9002
כְּ
prep
-
7431
רֶ֖מֶשׂ
subs.m.sg.a
wie das Gewürm
3808
לֹא־
nega
-
4910
מֹשֵׁ֥ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Habakuk 1:15

Er holt sie alle mit der Angel herauf, er schleppt sie mit Netzen davon, er sammelt sie in sein Geflecht und jubelt über den guten Fang.  

3605
כֻּלֹּה֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2443
חַכָּ֣ה
subs.f.sg.a
-
5927
הֵֽעֲלָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
mit der Angel herauf
1641
יְגֹרֵ֣הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
2764
חֶרְמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
622
יַאַסְפֵ֖הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Er
9001
בְּ
prep
-
4365
מִכְמַרְתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
herbei mit seinem Netze
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
8055
יִשְׂמַ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er sich
9005
וְ
conj
-
1523
יָגִֽיל׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sein Garn; darum freut


Habakuk 1:16

Deshalb opfert er seinem Netz, bringt Rauchopfer für sein Garn, denn durch sie hat er reichen Gewinn und ein üppiges Mahl.  

5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֙
advb
-
2076
יְזַבֵּ֣חַ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
Darum opfert
9003
לְ
prep
-
2764
חֶרְמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וִֽ
conj
-
6999
יקַטֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
und räuchert
9003
לְ
prep
-
4365
מִכְמַרְתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
er seinem Netze
3588
כִּ֤י
conj
-
9001
בָ
prep
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
Garne, denn durch sie
8082
שָׁמֵ֣ן
adjv.m.sg.a
fett
2506
חֶלְקֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ist sein Teil
9005
וּ
conj
-
3978
מַאֲכָלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Speise
1277
בְּרִאָֽה׃
adjv.f.sg.a
-


Habakuk 1:17

Soll er darum sein Netz leeren, ohne Erbarmen Völker hinmorden?  

9004
הַ֥
inrg
-
5921
עַל
prep
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
7324
יָרִ֣יק
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ausleeren
2764
חֶרְמֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
deshalb sein Netz
9005
וְ
conj
-
8548
תָמִ֛יד
advb.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֥ג
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
-
3808
לֹ֥א
nega
-
2550
יַחְמֹֽול׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Soll er




Anzeige


Anzeige