Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Micha 1

Das ist die Botschaft, die Jahwe Micha aus Moreschet über Samaria und Jerusalem offenbarte, als die Könige Jotam, Ahas und Hiskija über Juda regierten.

1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Das Wort
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
Jehovas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
4318
מִיכָה֙
nmpr.m.sg.a
welches zu Micha
9006
הַ
art
-
4183
מֹּ֣רַשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
geschah in den Tagen
3147
יֹותָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Jothams
271
אָחָ֥ז
nmpr.m.sg.a
Ahas
3169
יְחִזְקִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
' und Hiskias
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
der Könige
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2372
חָזָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
er schaute über Samaria
9005
וִ
conj
-
3389
ירֽוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
und Jerusalem


Hört zu, all ihr Völker! Ihr Bewohner der Erde, gebt Acht! Jahwe, der Herr, tritt als Zeuge gegen euch auf, er tritt heraus aus seinem Heiligtum. (NeU)

8085
שִׁמְעוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
ihr Völker
3605
כֻּלָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
7181
הַקְשִׁ֖יבִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
alle, merke auf
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.a
du Erde
9005
וּ
conj
-
4393
מְלֹאָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וִ
conj
-
1961
יהִי֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
136
אֲדֹנָ֨י
nmpr.m.sg.a
Fülle! Und der Herr
3069
יְהוִ֤ה
nmpr.m.sg.a
wider euch, der Herr
9001
בָּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5707
עֵ֔ד
subs.m.sg.a
Jehova, sei zum Zeugen
136
אֲדֹנָ֖י
nmpr.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
1964
הֵיכַ֥ל
subs.m.sg.c
Palast
6944
קָדְשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aus seinem heiligen


Denn seht, Jahwe verlässt seine Wohnung, er steigt herab und tritt auf die Höhen der Erde. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Denn siehe, Jehova
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geht aus
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von seiner Stätte
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und kommt herab
9005
וְ
conj
-
1869
דָרַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
1116
בָּ֥מֳתֵי
subs.f.pl.c
einher auf den Höhen
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
der Erde


Die Berge schmelzen unter ihm und die Täler spalten sich auf. Sie sind wie Wachs vor dem Feuer und wie Wasser, ausgeschüttet am Hang. (NeU)

9005
וְ
conj
-
4549
נָמַ֤סּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
zerschmelzen
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
Und die Berge
8478
תַּחְתָּ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
6010
עֲמָקִ֖ים
subs.m.pl.a
ihm, und die Täler
1234
יִתְבַּקָּ֑עוּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
1749
דֹּונַג֙
subs.m.sg.a
sich wie das Wachs
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
9006
הָ
art
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
dem Feuer
9002
כְּ
prep
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
wie Wasser
5064
מֻגָּרִ֥ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
4174
מֹורָֽד׃
subs.m.sg.a
-


Das geschieht wegen Jakobs Verbrechen und wegen der Sünden Israels. Wer hat Schuld am Vergehen Jakobs? Ist es nicht Samaria? Wer hat Schuld an Judas Opferhöhen? Ist es nicht Jerusalem? (NeU)

9001
בְּ
prep
-
6588
פֶ֤שַׁע
subs.m.sg.c
alles wegen der Übertretung
3290
יַֽעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Jakobs
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטֹּ֖אות
subs.f.pl.c
und wegen der Sünden
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
6588
פֶ֣שַׁע
subs.m.sg.c
wem geht die Übertretung
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא֙
nega
-
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Ist es nicht Samaria
9005
וּ
conj
-
4310
מִי֙
prin.u.u
-
1116
בָּמֹ֣ות
subs.f.pl.c
von wem die Höhen
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judas
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
-
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Ist es nicht Jerusalem


"Deshalb werde ich Samaria zum Trümmerfeld machen, zu einem Platz, wo man Weinberge anlegt. Ich stürze seine Steine ins Tal und mache es dem Erdboden gleich! (NeU)

9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zu Weinbergpflanzungen machen
8111
שֹׁמְרֹ֛ון
nmpr.u.sg.a
ich Samaria
9003
לְ
prep
-
5856
עִ֥י
subs.m.sg.c
zu einem Steinhaufen
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des Feldes
9003
לְ
prep
-
4302
מַטָּ֣עֵי
subs.m.pl.c
ich werde ihre Steine
3754
כָ֑רֶם
subs.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5064
הִגַּרְתִּ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
9003
לַ
prep
-
1516
גַּי֙
subs.u.sg.a
ins Tal
68
אֲבָנֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וִ
conj
-
3247
יסֹדֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
hinabstürzen und ihre Grundfesten
1540
אֲגַלֶּֽה׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
So werde


Seine Schnitzbilder werden zerschlagen, seine Götzengaben verbrannt und alle seine Götter zerstört. Sie wurden ja mit Hurenlohn gekauft und werden nun wieder zum Hurengeld." (NeU)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6456
פְּסִילֶ֣יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
alle ihre gegossenen Bilder
3807
יֻכַּ֗תּוּ
verbo.hof.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
868
אֶתְנַנֶּ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sie durch Hurenlohn
8313
יִשָּׂרְפ֣וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
werden, und ich werde
9001
בָ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
ihre Hurengeschenke mit Feuer
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6091
עֲצַבֶּ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
7760
אָשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
machen
8077
שְׁמָמָ֑ה
subs.f.sg.a
ihre Götzenbilder zur Wüste
3588
כִּ֠י
conj
-
4480
מֵ
prep
-
868
אֶתְנַ֤ן
subs.m.sg.c
gesammelt, und zum Hurenlohn
2181
זֹונָה֙
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
-
6908
קִבָּ֔צָה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
denn sie hat
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
868
אֶתְנַ֥ן
subs.m.sg.c
-
2181
זֹונָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
-
7725
יָשֽׁוּבוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sollen sie wieder


Darüber muss ich klagen und jammern. Ich laufe barfuß und ohne Obergewand herum. Ich heule wie ein Schakal, ich schreie wie der Vogel Strauß. (NeU)

5921
עַל־
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
-
5594
אֶסְפְּדָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich klagen
9005
וְ
conj
-
3213
אֵילִ֔ילָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
heulen
1980
אֵילְכָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
7758
שֹׁולָ֖ל
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6174
עָרֹ֑ום
advb.m.sg.a
will entblößt und nackt
6213
אֶעֱשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Darum will
4553
מִסְפֵּד֙
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
8565
תַּנִּ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
60
אֵ֖בֶל
subs.m.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
1323
בְנֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
3284
יַעֲנָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Denn von diesem Schlag erholt sich Samaria nie. Der wird auch ganz Juda treffen; er reicht bis nach Jerusalem, bis an das Tor meines Volkes. (NeU)

3588
כִּ֥י
conj
-
605
אֲנוּשָׁ֖ה
adjv.f.sg.a
-
4347
מַכֹּותֶ֑יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
935
בָ֨אָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
tödlich; denn es kommt
5704
עַד־
prep
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
bis Juda
5060
נָגַ֛ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es reicht
5704
עַד־
prep
-
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
bis an das Tor
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes
5704
עַד־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
bis an Jerusalem


Berichtet es nicht in Gat, zeigt ihnen nicht eure Tränen. In Bet-Leafra, dem Staubhaus, wälzt ihr euch im Staub. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
1661
גַת֙
nmpr.u.sg.a
es nicht in Gath
408
אַל־
nega
-
5046
תַּגִּ֔ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Zu Beth-Leaphra wälze ich
1058
בָּכֹ֖ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
weinet
408
אַל־
nega
-
1058
תִּבְכּ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
-
9003
לְ
prep
-
1036
עַפְרָ֔ה
nmpr.u.sg.a
-
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
mich im Staube
6428
הִתְפַּלָּֽשִׁי׃
verbo.hit.impv.p2.f.sg
-


Zieh vorbei, Bewohnerin von Schafir, der Schönen, entblößt und in Schande! Doch die Siedlerin von Zaanan, Auszug, rückt nicht aus. Totenklage in Wurzelhaus, denn euer Halt ist weg. (NeU)

5674
עִבְרִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Ziehe
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3427
יֹושֶׁ֥בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
in schimpflicher Blöße; die
8208
שָׁפִ֖יר
nmpr.u.sg.a
-
6181
עֶרְיָה־
subs.f.sg.a
-
1322
בֹ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3318
יָֽצְאָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hin, Bewohnerin von
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
nicht ausgezogen; die
6630
צַֽאֲנָ֔ן
nmpr.u.sg.a
-
4553
מִסְפַּד֙
subs.m.sg.c
-
1018
בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל
nmpr.u.sg.a
-
3947
יִקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Bewohnerin von Zaanan ist
4480
מִכֶּ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5979
עֶמְדָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Noch bangt um das Gute die Siedlerin von Marot, Bitternis. Doch von Jahwe fuhr das Unheil herab bis an Jerusalems Tor. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
3176
חָ֥לָֽה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
-
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
Denn die
4796
מָרֹ֑ות
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3381
יָ֤רַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
herabgekommen
7451
רָע֙
subs.m.sg.a
ist Unglück
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
8179
שַׁ֖עַר
subs.m.sg.c
zum Tore
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalems


Spann die Pferde an den Wagen, du Siedlerin von Lachisch! Mit dir fing die Sünde der Zionsstadt an. In dir fanden sich Israels Verbrechen. (NeU)

7573
רְתֹ֧ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Spanne
9006
הַ
art
-
4818
מֶּרְכָּבָ֛ה
subs.f.sg.a
an den Wagen
9003
לָ
prep
-
7409
רֶ֖כֶשׁ
subs.m.sg.a
Renner
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
die
3923
לָכִ֑ישׁ
nmpr.u.sg.a
Bewohnerin von Lachis
7225
רֵאשִׁ֨ית
subs.f.sg.c
Der Anfang
2403
חַטָּ֥את
subs.f.sg.a
der Sünde
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1323
בַת־
subs.f.sg.c
es für die Tochter
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Zion
3588
כִּי־
conj
-
9001
בָ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4672
נִמְצְא֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
gefunden
6588
פִּשְׁעֵ֥י
subs.m.pl.c
dir sind die Übertretungen
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


Darum musst du Aussteuer geben für Moreschet, die "Verlobte" von Gat. Die Häuser von Achsib, der Trügerischen, werden zur Enttäuschung für die Könige von Israel. (NeU)

3651
לָכֵן֙
advb
-
5414
תִּתְּנִ֣י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
ein Entlassungsgeschenk geben
7964
שִׁלּוּחִ֔ים
subs.m.pl.a
-
5921
עַ֖ל
prep
-
4182
מֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת
nmpr.u.sg.a
Darum wirst du Morescheth-Gath
1004
בָּתֵּ֤י
subs.m.pl.c
Die Häuser
392
אַכְזִיב֙
nmpr.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
391
אַכְזָ֔ב
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֖י
subs.m.pl.c
Bache für die Könige
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Israel


Ich lasse den zu dir kommen, der dich in Besitz nimmt, du Siedlerin von Marescha, Besitz. Wie der Schlupfwinkel Adullam wird Israels Herrlichkeit dann sein. (NeU)

5750
עֹ֗ד
advb.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3423
יֹּרֵשׁ֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
935
אָ֣בִי
verbo.hif.impf.p1.u.sg
den Besitznehmer dir bringen
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
3427
יֹושֶׁ֖בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
die
4762
מָֽרֵשָׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
-
5704
עַד־
prep
-
5725
עֲדֻלָּ֥ם
nmpr.u.sg.a
von Marescha. Bis Adullam
935
יָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
werden kommen
3519
כְּבֹ֥וד
subs.u.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Edlen von Israel


Rauf dich kahl und schere dein Haar wegen deiner geliebten Kinder! Scher dir eine Glatze, so kahl wie die eines Geiers, denn man hat deine Kinder verschleppt! (NeU)

7139
קָרְחִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
dich kahl
9005
וָ
conj
-
1494
גֹ֔זִּי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
dich um der Kinder
8588
תַּעֲנוּגָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
deiner Wonne
7337
הַרְחִ֤בִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
Mache
7144
קָרְחָתֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
willen, mache deine Glatze
9002
כַּ
prep
-
5404
נֶּ֔שֶׁר
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֥י
conj
-
1540
גָל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
4480
מִמֵּֽךְ׃ ס
prep.prs.p2.f.sg
-