Interlineare Bibel |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Das Wort |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4318 מִיכָה֙ nmpr.m.sg.a welches zu Micha |
| 9006 הַ art - |
| 4183 מֹּ֣רַשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c geschah in den Tagen |
| 3147 יֹותָ֛ם nmpr.m.sg.a Jothams |
| 271 אָחָ֥ז nmpr.m.sg.a Ahas |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a ' und Hiskias |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c der Könige |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2372 חָזָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a er schaute über Samaria |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
Hört zu, all ihr Völker! Ihr Bewohner der Erde, gebt Acht! Jahwe, der Herr, tritt als Zeuge gegen euch auf, er tritt heraus aus seinem Heiligtum. (NeU)
| 8085 שִׁמְעוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a ihr Völker |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 7181 הַקְשִׁ֖יבִי verbo.hif.impv.p2.f.sg alle, merke auf |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a du Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹאָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִי֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a Fülle! Und der Herr |
| 3069 יְהוִ֤ה nmpr.m.sg.a wider euch, der Herr |
| 9001 בָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5707 עֵ֔ד subs.m.sg.a Jehova, sei zum Zeugen |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c Palast |
| 6944 קָדְשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem heiligen |
Denn seht, Jahwe verlässt seine Wohnung, er steigt herab und tritt auf die Höhen der Erde. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Denn siehe, Jehova |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geht aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg von seiner Stätte |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg und kommt herab |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 דָרַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1116 בָּ֥מֳתֵי subs.f.pl.c einher auf den Höhen |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
Die Berge schmelzen unter ihm und die Täler spalten sich auf. Sie sind wie Wachs vor dem Feuer und wie Wasser, ausgeschüttet am Hang. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 4549 נָמַ֤סּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl zerschmelzen |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a Und die Berge |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6010 עֲמָקִ֖ים subs.m.pl.a ihm, und die Täler |
| 1234 יִתְבַּקָּ֑עוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1749 דֹּונַג֙ subs.m.sg.a sich wie das Wachs |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a dem Feuer |
| 9002 כְּ prep - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a wie Wasser |
| 5064 מֻגָּרִ֥ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4174 מֹורָֽד׃ subs.m.sg.a - |
Das geschieht wegen Jakobs Verbrechen und wegen der Sünden Israels. Wer hat Schuld am Vergehen Jakobs? Ist es nicht Samaria? Wer hat Schuld an Judas Opferhöhen? Ist es nicht Jerusalem? (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 6588 פֶ֤שַׁע subs.m.sg.c alles wegen der Übertretung |
| 3290 יַֽעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2403 חַטֹּ֖אות subs.f.pl.c und wegen der Sünden |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 6588 פֶ֣שַׁע subs.m.sg.c wem geht die Übertretung |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא֙ nega - |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Ist es nicht Samaria |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u - |
| 1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.c von wem die Höhen |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖וא nega - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Ist es nicht Jerusalem |
"Deshalb werde ich Samaria zum Trümmerfeld machen, zu einem Platz, wo man Weinberge anlegt. Ich stürze seine Steine ins Tal und mache es dem Erdboden gleich! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg zu Weinbergpflanzungen machen |
| 8111 שֹׁמְרֹ֛ון nmpr.u.sg.a ich Samaria |
| 9003 לְ prep - |
| 5856 עִ֥י subs.m.sg.c zu einem Steinhaufen |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 9003 לְ prep - |
| 4302 מַטָּ֣עֵי subs.m.pl.c ich werde ihre Steine |
| 3754 כָ֑רֶם subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5064 הִגַּרְתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 1516 גַּי֙ subs.u.sg.a ins Tal |
| 68 אֲבָנֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 3247 יסֹדֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg hinabstürzen und ihre Grundfesten |
| 1540 אֲגַלֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg So werde |
Seine Schnitzbilder werden zerschlagen, seine Götzengaben verbrannt und alle seine Götter zerstört. Sie wurden ja mit Hurenlohn gekauft und werden nun wieder zum Hurengeld." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6456 פְּסִילֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg alle ihre gegossenen Bilder |
| 3807 יֻכַּ֗תּוּ verbo.hof.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 868 אֶתְנַנֶּ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sie durch Hurenlohn |
| 8313 יִשָּׂרְפ֣וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden, und ich werde |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a ihre Hurengeschenke mit Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6091 עֲצַבֶּ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 7760 אָשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p1.u.sg machen |
| 8077 שְׁמָמָ֑ה subs.f.sg.a ihre Götzenbilder zur Wüste |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 868 אֶתְנַ֤ן subs.m.sg.c gesammelt, und zum Hurenlohn |
| 2181 זֹונָה֙ subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 6908 קִבָּ֔צָה verbo.piel.perf.p3.f.sg denn sie hat |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 868 אֶתְנַ֥ן subs.m.sg.c - |
| 2181 זֹונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 7725 יָשֽׁוּבוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen sie wieder |
Darüber muss ich klagen und jammern. Ich laufe barfuß und ohne Obergewand herum. Ich heule wie ein Schakal, ich schreie wie der Vogel Strauß. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 5594 אֶסְפְּדָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ich klagen |
| 9005 וְ conj - |
| 3213 אֵילִ֔ילָה verbo.hif.impf.p1.u.sg heulen |
| 1980 אֵילְכָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 7758 שֹׁולָ֖ל advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6174 עָרֹ֑ום advb.m.sg.a will entblößt und nackt |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Darum will |
| 4553 מִסְפֵּד֙ subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 8565 תַּנִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 60 אֵ֖בֶל subs.m.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 1323 בְנֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3284 יַעֲנָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Denn von diesem Schlag erholt sich Samaria nie. Der wird auch ganz Juda treffen; er reicht bis nach Jerusalem, bis an das Tor meines Volkes. (NeU)
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 605 אֲנוּשָׁ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 4347 מַכֹּותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 935 בָ֨אָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg tödlich; denn es kommt |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a bis Juda |
| 5060 נָגַ֛ע verbo.qal.perf.p3.m.sg es reicht |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c bis an das Tor |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a bis an Jerusalem |
Berichtet es nicht in Gat, zeigt ihnen nicht eure Tränen. In Bet-Leafra, dem Staubhaus, wälzt ihr euch im Staub. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַת֙ nmpr.u.sg.a es nicht in Gath |
| 408 אַל־ nega - |
| 5046 תַּגִּ֔ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Zu Beth-Leaphra wälze ich |
| 1058 בָּכֹ֖ו advb.qal.infa.u.u.u.a weinet |
| 408 אַל־ nega - |
| 1058 תִּבְכּ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9003 לְ prep - |
| 1036 עַפְרָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a mich im Staube |
| 6428 הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ verbo.hit.impv.p2.f.sg - |
Zieh vorbei, Bewohnerin von Schafir, der Schönen, entblößt und in Schande! Doch die Siedlerin von Zaanan, Auszug, rückt nicht aus. Totenklage in Wurzelhaus, denn euer Halt ist weg. (NeU)
| 5674 עִבְרִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg Ziehe |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3427 יֹושֶׁ֥בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c in schimpflicher Blöße; die |
| 8208 שָׁפִ֖יר nmpr.u.sg.a - |
| 6181 עֶרְיָה־ subs.f.sg.a - |
| 1322 בֹ֑שֶׁת subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3318 יָֽצְאָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg hin, Bewohnerin von |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c nicht ausgezogen; die |
| 6630 צַֽאֲנָ֔ן nmpr.u.sg.a - |
| 4553 מִסְפַּד֙ subs.m.sg.c - |
| 1018 בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל nmpr.u.sg.a - |
| 3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg Bewohnerin von Zaanan ist |
| 4480 מִכֶּ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5979 עֶמְדָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Noch bangt um das Gute die Siedlerin von Marot, Bitternis. Doch von Jahwe fuhr das Unheil herab bis an Jerusalems Tor. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3176 חָ֥לָֽה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a - |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c Denn die |
| 4796 מָרֹ֑ות nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3381 יָ֤רַד verbo.qal.perf.p3.m.sg herabgekommen |
| 7451 רָע֙ subs.m.sg.a ist Unglück |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8179 שַׁ֖עַר subs.m.sg.c zum Tore |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalems |
Spann die Pferde an den Wagen, du Siedlerin von Lachisch! Mit dir fing die Sünde der Zionsstadt an. In dir fanden sich Israels Verbrechen. (NeU)
| 7573 רְתֹ֧ם verbo.qal.impv.p2.m.sg Spanne |
| 9006 הַ art - |
| 4818 מֶּרְכָּבָ֛ה subs.f.sg.a an den Wagen |
| 9003 לָ prep - |
| 7409 רֶ֖כֶשׁ subs.m.sg.a Renner |
| 3427 יֹושֶׁ֣בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c die |
| 3923 לָכִ֑ישׁ nmpr.u.sg.a Bewohnerin von Lachis |
| 7225 רֵאשִׁ֨ית subs.f.sg.c Der Anfang |
| 2403 חַטָּ֥את subs.f.sg.a der Sünde |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c es für die Tochter |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9001 בָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4672 נִמְצְא֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl gefunden |
| 6588 פִּשְׁעֵ֥י subs.m.pl.c dir sind die Übertretungen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Darum musst du Aussteuer geben für Moreschet, die "Verlobte" von Gat. Die Häuser von Achsib, der Trügerischen, werden zur Enttäuschung für die Könige von Israel. (NeU)
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 5414 תִּתְּנִ֣י verbo.qal.impf.p2.f.sg ein Entlassungsgeschenk geben |
| 7964 שִׁלּוּחִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 4182 מֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת nmpr.u.sg.a Darum wirst du Morescheth-Gath |
| 1004 בָּתֵּ֤י subs.m.pl.c Die Häuser |
| 392 אַכְזִיב֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 391 אַכְזָ֔ב subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֖י subs.m.pl.c Bache für die Könige |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a von Israel |
Ich lasse den zu dir kommen, der dich in Besitz nimmt, du Siedlerin von Marescha, Besitz. Wie der Schlupfwinkel Adullam wird Israels Herrlichkeit dann sein. (NeU)
| 5750 עֹ֗ד advb.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3423 יֹּרֵשׁ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 935 אָ֣בִי verbo.hif.impf.p1.u.sg den Besitznehmer dir bringen |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3427 יֹושֶׁ֖בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c die |
| 4762 מָֽרֵשָׁ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5725 עֲדֻלָּ֥ם nmpr.u.sg.a von Marescha. Bis Adullam |
| 935 יָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.m.sg werden kommen |
| 3519 כְּבֹ֥וד subs.u.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Edlen von Israel |
Rauf dich kahl und schere dein Haar wegen deiner geliebten Kinder! Scher dir eine Glatze, so kahl wie die eines Geiers, denn man hat deine Kinder verschleppt! (NeU)
| 7139 קָרְחִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg dich kahl |
| 9005 וָ conj - |
| 1494 גֹ֔זִּי verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c dich um der Kinder |
| 8588 תַּעֲנוּגָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Wonne |
| 7337 הַרְחִ֤בִי verbo.hif.impv.p2.f.sg Mache |
| 7144 קָרְחָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg willen, mache deine Glatze |
| 9002 כַּ prep - |
| 5404 נֶּ֔שֶׁר subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1540 גָל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִמֵּֽךְ׃ ס prep.prs.p2.f.sg - |