Interlineare Bibel |
| 3796 Ὀψὲ ADV spät |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 4521 σαββάτων N-GPN am Sabbath |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2020 ἐπιφωσκούσῃ V-PAP-DSF in der Dämmerung |
| 1519 εἰς PREP des |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 4521 σαββάτων N-GPN Wochentages |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kam |
| 3137 Μαριὰμ N-NSF Maria |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalene |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 243 ἄλλη A-NSF die andere |
| 3137 Μαρία N-NSF Maria |
| 2334 θεωρῆσαι V-AAN zu besehen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5028 τάφον N-ASM um das Grab |
Plötzlich gab es ein starkes Erdbeben. Ein Engel des Herrn war vom Himmel gekommen und zum Grab getreten. Er wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4578 σεισμὸς N-NSM Erdbeben |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S da geschah |
| 3173 μέγας· A-NSM ein großes |
| 32 ἄγγελος N-NSM ein Engel |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2597 καταβὰς V-2AAP-NSM kam |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM dem Himmel |
| 2532 καὶ CONJ weg und |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM trat |
| 617 ἀπεκύλισεν V-AAI-3S hinzu, wälzte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3037 λίθον N-ASM den Stein |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S setzte |
| 1883 ἐπάνω ADV darauf |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sich |
Seine Gestalt flammte wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee. (NeU)
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2397 εἰδέα N-NSF Sein Ansehen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 796 ἀστραπὴ N-NSF der Blitz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1742 ἔνδυμα N-NSN Kleid |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 3022 λευκὸν A-NSN weiß |
| 5613 ὡς ADV - |
| 5510 χιών N-NSF Schnee |
Da zitterten und bebten die Wächter vor Angst und fielen wie tot zu Boden. (NeU)
| 575 ἀπὸ PREP aus |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5401 φόβου N-GSM Furcht |
| 846 αὐτοῦ P-GSM vor ihm |
| 4579 ἐσείσθησαν V-API-3P bebten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5083 τηροῦντες V-PAP-NPM die Hüter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 ἐγενήθησαν V-AOI-3P wurden |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3498 νεκροί A-NPM Tote |
Aber zu den Frauen sagte der Engel: "Ihr müsst nicht erschrecken! Ich weiß, ihr sucht Jesus, den Gekreuzigten. (NeU)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM hob |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM den |
| 32 ἄγγελος N-NSM Der Engel |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1135 γυναιξίν· N-DPF zu den Weibern |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P Fürchtet |
| 5210 ὑμεῖς· P-2NP ihr euch |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S ich weiß |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM ihr Jesum |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4717 ἐσταυρωμένον V-RPP-ASM Gekreuzigten |
| 2212 ζητεῖτε V-PAI-2P suchet |
Er ist nicht hier, er ist auferstanden, wie er es gesagt hat. Kommt her, und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat. (NeU)
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 5602 ὧδε· ADV hier |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S er ist auferstanden |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1205 δεῦτε V-PAM-2P hat. Kommet |
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM die Stätte |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 2749 ἔκειτο V-INI-3S gelegen |
Und nun geht schnell zu seinen Jüngern, und sagt ihnen, dass er von den Toten auferstanden ist. Er geht euch nach Galiläa voraus. Dort werdet ihr ihn sehen. Ihr könnt euch auf meine Worte verlassen!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5035 ταχὺ ADV eilends |
| 4198 πορευθεῖσαι V-AOP-NPF gehet |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S auferstanden |
| 575 ἀπὸ PREP er von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 2532 καὶ CONJ ist; und |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 4254 προάγει V-PAI-3S er geht |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP hin nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1056 Γαλιλαίαν N-ASF Galiläa |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 846 αὐτὸν P-ASM werdet ihr ihn |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Erschrocken und doch voller Freude liefen die Frauen von der Gruft weg. Sie eilten zu den Jüngern, um ihnen alles zu berichten. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 565 ἀπελθοῦσαι V-2AAP-NPF - |
| 5035 ταχὺ ADV eilends |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3419 μνημείου N-GSN der Gruft |
| 3326 μετὰ PREP hinweg mit |
| 5401 φόβου N-GSM Furcht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freude |
| 3173 μεγάλης A-GSF großer |
| 5143 ἔδραμον V-2AAI-3P und liefen |
| 518 ἀπαγγεῖλαι V-AAN zu verkünden |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM es seinen |
Auf einmal kam Jesus ihnen entgegen. "Seid gegrüßt!", sagte er. Da liefen sie zu ihm hin, warfen sich nieder und umfassten seine Füße. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 5221 ὑπήντησεν V-AAI-3S - |
| 846 αὐταῖς P-DPF es seinen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P Seid gegrüßt |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1161 δὲ CONJ sie aber |
| 4334 προσελθοῦσαι V-2AAP-NPF traten |
| 2902 ἐκράτησαν V-AAI-3P umfaßten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihnen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM Füße |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P huldigten |
| 846 αὐτῷ P-DSM seine |
"Habt keine Angst!", sagte Jesus zu ihnen. "Geht, und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen! Dort werden sie mich sehen." (NeU)
| 5119 τότε ADV Da |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 846 αὐταῖς P-DPF zu ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesus |
| 3361 μὴ PRT-N euch nicht |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P Fürchtet |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P sie hingehen |
| 518 ἀπαγγείλατε V-AAM-2P hin, verkündet |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM Brüdern |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 565 ἀπέλθωσιν V-2AAS-3P gehet |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1056 Γαλιλαίαν N-ASF Galiläa |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1563 ἐκεῖ ADV - |
| 1473 με P-1AS - |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
Während die Frauen noch auf dem Weg waren, kamen einige Soldaten von der Wache in die Stadt und berichteten den Hohen Priestern alles, was geschehen war. (NeU)
| 4198 Πορευομένων V-PNP-GPF hingingen |
| 1161 δὲ CONJ Während sie aber |
| 846 αὐτῶν P-GPF - |
| 2400 ἰδού V-2AMM-2S siehe |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2892 κουστωδίας N-GSF von der Wache |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM da kamen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF die Stadt |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P und verkündeten |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM den Hohenpriestern |
| 537 ἅπαντα A-APN alles |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1096 γενόμενα V-2ADP-APN was geschehen |
Sofort versammelten sie sich mit den Ratsältesten und fassten den Beschluss, die Soldaten zu bestechen. Sie gaben ihnen viel Geld (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4863 συναχθέντες V-APP-NPM sie versammelten |
| 3326 μετὰ PREP sich mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C den Ältesten |
| 4824 συμβούλιόν N-ASN Rat |
| 5037 τε PRT und |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM hielten |
| 694 ἀργύρια N-APN Geld |
| 2425 ἱκανὰ A-APN genug |
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P und sie gaben |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4757 στρατιώταις N-DPM den Soldaten |
und vereinbarten mit ihnen: "Ihr müsst sagen: 'Seine Jünger kamen in der Nacht, als wir schliefen, und haben den Leichnam gestohlen.' (NeU)
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sagten |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3754 ὅτι CONJ Sprechet |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Seine |
| 3571 νυκτὸς N-GSF bei Nacht |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM kamen |
| 2813 ἔκλεψαν V-AAI-3P und stahlen |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2837 κοιμωμένων V-PPP-GPM schliefen |
Wenn der Statthalter davon erfährt, werden wir mit ihm reden und ihn beschwichtigen, sodass ihr nichts zu befürchten habt." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 191 ἀκουσθῇ V-APS-3S zu Ohren |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1909 ἐπὶ PREP dem |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2232 ἡγεμόνος N-GSM Landpfleger |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP sollte, so werden wir |
| 3982 πείσομεν V-FAI-1P zufriedenstellen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 275 ἀμερίμνους A-APM ohne Sorge |
| 4160 ποιήσομεν V-FAI-1P machen |
Die Soldaten nahmen das Geld und machten es so, wie man es ihnen erklärt hatte. Auf diese Weise wurde das Gerücht in Umlauf gebracht, das bei den Juden noch heute verbreitet ist. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM nahmen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 694 ἀργύρια N-APN das Geld |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P und taten |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1321 ἐδιδάχθησαν· V-API-3P sie unterrichtet |
| 2532 καὶ CONJ worden waren. Und |
| 5346 ἐφημίσθη V-API-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM Rede |
| 3778 οὗτος D-NSM diese |
| 3844 παρὰ PREP ist bei |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM den Juden |
| 3360 μέχρι ADV geworden bis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4594 σήμερον ADV auf den heutigen Tag |
Die elf Jünger gingen dann nach Galiläa und stiegen auf den Berg, auf den Jesus sie bestellt hatte. (NeU)
| 3588 Οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI Die elf |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 4198 ἐπορεύθησαν V-AOI-3P gingen |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1056 Γαλιλαίαν N-ASF Galiläa |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3735 ὄρος N-ASN den Berg |
| 3757 οὗ ADV wohin |
| 5021 ἐτάξατο V-AMI-3S beschieden |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
Als sie ihn dort sahen, warfen sie sich vor ihm nieder, doch einige andere zauderten. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 846 αὐτὸν P-ASM als sie ihn |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P warfen sie sich vor |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ nieder; einige aber |
| 1365 ἐδίστασαν V-AAI-3P zweifelten |
Da trat Jesus auf sie zu und sagte: "Mir ist alle Macht im Himmel und auf der Erde gegeben. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM trat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S herzu und redete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM mit ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3956 πᾶσα A-NSF ist alle |
| 1849 ἐξουσία N-NSF Gewalt |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 1093 γῆς N-GSF Erden |
Darum geht zu allen Völkern und macht die Menschen zu meinen Jüngern. Dabei sollt ihr sie auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes taufen (NeU)
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Gehet |
| 3100 μαθητεύσατε V-AAM-2P hin und machet |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN Nationen |
| 907 βαπτίζοντες V-PAP-NPM und taufet |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN den Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM des Vaters |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM des Sohnes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN des Heiligen |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geistes |
und sie belehren, alles zu befolgen, was ich euch geboten habe. Und seid gewiss: Ich bin jeden Tag bei euch bis zum Ende der Zeit!" (NeU)
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM und lehret |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 5083 τηρεῖν V-PAN zu bewahren |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 1781 ἐνετειλάμην V-ADI-1S geboten |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ habe. Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3326 μεθ’ PREP bei |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3956 πάσας A-APF alle |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4930 συντελείας N-GSF zur Vollendung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM des Zeitalters |