Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Matthäus 27

Früh am nächsten Morgen traten die Hohen Priester mit den Ratsältesten zusammen und fassten den offiziellen Beschluss, Jesus hinrichten zu lassen.

4405
Πρωΐας
N-GSF
es aber Morgen
1161
δὲ
CONJ
Als
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
geworden
4824
συμβούλιον
N-ASN
Rat
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
war, hielten
3956
πάντες
A-NPM
alle
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
Ältesten
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
des Volkes
2596
κατὰ
PREP
wider
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesum
5620
ὥστε
CONJ
um
2289
θανατῶσαι
V-AAN
zum Tode
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Dann ließen sie ihn fesseln, führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1210
δήσαντες
V-AAP-NPM
gebunden
846
αὐτὸν
P-ASM
nachdem sie ihn
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
hatten, führten
2532
καὶ
CONJ
und
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
überlieferten
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
Pilatus
3588
τῷ
T-DSM
-
2232
ἡγεμόνι
N-DSM
dem Landpfleger


Als Judas dann begriff, dass sein Verrat zur Verurteilung von Jesus geführt hatte, bedauerte er seine Tat und brachte den Hohen Priestern und Ältesten die dreißig Silberstücke zurück. (NeU)

5119
Τότε
ADV
Als
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
2455
Ἰούδας
N-NSM
nun Judas
3588

T-NSM
der
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
überliefert
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3754
ὅτι
CONJ
daß
2632
κατεκρίθη
V-API-3S
er verurteilt
3338
μεταμεληθεὶς
V-AOP-NSM
wurde, gereute
4762
ἔστρεψεν
V-AAI-3S
-
3588
τὰ
T-APN
-
5144
τριάκοντα
A-NUI
die dreißig
694
ἀργύρια
N-APN
Silberlinge
3588
τοῖς
T-DPM
-
749
ἀρχιερεῦσιν
N-DPM
den Hohenpriestern
2532
καὶ
CONJ
und
4245
πρεσβυτέροις
A-DPM-C
den Ältesten


"Ich habe gesündigt", sagte er. "Ich habe einen Unschuldigen verraten." – "Was geht uns das an?", erwiderten sie, "das ist deine Sache." (NeU)

3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sagte
264
ἥμαρτον
V-2AAI-1S
Ich habe gesündigt
3860
παραδοὺς
V-2AAP-NSM
überliefert
129
αἷμα
N-ASN
Blut
121
ἀθῷον
A-ASN
indem ich schuldloses
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
habe. Sie aber
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
-
5101
τί
I-NSN
Was
4314
πρὸς
PREP
geht
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
4771
σὺ
P-2NS
du zu
3708
ὄψῃ
V-FDI-2S
-


Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann ging er weg und erhängte sich. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4496
ῥίψας
V-AAP-NSM
er warf
3588
τὰ
T-APN
-
694
ἀργύρια
N-APN
die Silberlinge
1519
εἰς
PREP
-
3588
τὸν
T-ASM
-
3485
ναὸν
N-ASM
den Tempel
402
ἀνεχώρησεν
V-AAI-3S
machte
2532
καὶ
CONJ
und
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
ging
519
ἀπήγξατο
V-AMI-3S
hin und erhängte


Die Hohen Priester nahmen die Silberstücke an sich und sagten: "Das Geld darf man nicht zum Tempelschatz tun, weil Blut daran klebt." (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
Die Hohenpriester
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
nahmen
3588
τὰ
T-APN
-
694
ἀργύρια
N-APN
die Silberlinge
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
Es ist
906
βαλεῖν
V-2AAN
zu werfen
846
αὐτὰ
P-APN
sie
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
2878
κορβανᾶν
N-ASM
den Korban
1893
ἐπεὶ
CONJ
dieweil
5092
τιμὴ
N-NSF
es Blutgeld
129
αἵματός
N-GSN
es Blutgeld
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Sie beschlossen, den sogenannten "Töpferacker" dafür zu kaufen, als Friedhof für die Ausländer. (NeU)

4824
συμβούλιον
N-ASN
Rat
1161
δὲ
CONJ
aber
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
Sie hielten
59
ἠγόρασαν
V-AAI-3P
und kauften
1537
ἐξ
PREP
dafür
846
αὐτῶν
P-GPN
dafür
3588
τὸν
T-ASM
-
68
ἀγρὸν
N-ASM
den Acker
3588
τοῦ
T-GSM
-
2763
κεραμέως
N-GSM
des Töpfers
1519
εἰς
PREP
zum
5027
ταφὴν
N-ASF
Begräbnis
3588
τοῖς
T-DPM
-
3581
ξένοις
A-DPM
für die Fremdlinge


Deshalb heißt dieses Stück Land heute noch "Blutacker". (NeU)

1352
διὸ
CONJ
Deswegen
2564
ἐκλήθη
V-API-3S
genannt
3588

T-NSM
-
68
ἀγρὸς
N-NSM
Acker
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
ist jener
68
ἀγρὸς
N-NSM
Blutacker
129
αἵματος
N-GSN
Blutacker
2193
ἕως
ADV
worden bis
3588
τῆς
T-GSF
-
4594
σήμερον
ADV
auf den heutigen Tag


So erfüllte sich die Voraussage des Propheten Jeremia: "Sie nahmen die dreißig Silberstücke – die Summe, die er den Israeliten wert war – (NeU)

5119
τότε
ADV
Da
4137
ἐπληρώθη
V-API-3S
wurde erfüllt
3588
τὸ
T-NSN
was
2046
ῥηθὲν
V-APP-NSN
-
1223
διὰ
PREP
durch
2408
Ἰερεμίου
N-GSM
Jeremias
3588
τοῦ
T-GSM
-
4396
προφήτου
N-GSM
den Propheten
3004
λέγοντος·
V-PAP-GSM
ist, welcher spricht
2532
καὶ
CONJ
" Und
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
sie nahmen
3588
τὰ
T-APN
-
5144
τριάκοντα
A-NUI
die dreißig
694
ἀργύρια
N-APN
Silberlinge
3588
τὴν
T-ASF
-
5092
τιμὴν
N-ASF
den Preis
3588
τοῦ
T-GSM
-
5091
τετιμημένου
V-RPP-GSM
des Geschätzten
3739
ὃν
R-ASM
welchen
5091
ἐτιμήσαντο
V-AMI-3P
man geschätzt
575
ἀπὸ
PREP
hatte seitens
5207
υἱῶν
N-GPM
der Söhne
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
Israels


und kauften davon den Töpferacker, wie mir der Herr befohlen hatte." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἔδωκαν
V-AAI-3P
gaben
846
αὐτὰ
P-APN
sie
1519
εἰς
PREP
für
3588
τὸν
T-ASM
-
68
ἀγρὸν
N-ASM
den Acker
3588
τοῦ
T-GSM
-
2763
κεραμέως
N-GSM
des Töpfers
2505
καθὰ
ADV
wie
4929
συνέταξέν
V-AAI-3S
befohlen
1473
μοι
P-1DS
-
2962
κύριος
N-NSM
der Herr


Als Jesus dem Statthalter vorgeführt wurde, fragte ihn dieser: "Bist du der König der Juden?" – "Es ist so, wie du sagst", erwiderte Jesus. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2476
ἐστάθη
V-API-3S
stand
1715
ἔμπροσθεν
PREP
vor
3588
τοῦ
T-GSM
-
2232
ἡγεμόνος·
N-GSM
dem Landpfleger
2532
καὶ
CONJ
Und
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
fragte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588

T-NSM
-
2232
ἡγεμὼν
N-NSM
der Landpfleger
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
4771
σὺ
P-2NS
du
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
5346
ἔφη
V-IAI-3S
sprach
4771
σὺ
P-2NS
Du
3004
λέγεις
V-PAI-2S
sagst


Daraufhin brachten die Hohen Priester und Ältesten schwere Beschuldigungen gegen ihn vor. Doch Jesus gab keine Antwort. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
2723
κατηγορεῖσθαι
V-PPN
angeklagt
846
αὐτὸν
P-ASM
-
5259
ὑπὸ
PREP
er von
3588
τῶν
T-GPM
-
749
ἀρχιερέων
N-GPM
den Hohenpriestern
2532
καὶ
CONJ
und
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
den Ältesten
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
er nichts
611
ἀπεκρίνατο
V-ADI-3S
wurde, antwortete


Pilatus fragte ihn: "Hörst du nicht, was sie alles gegen dich vorbringen?" (NeU)

5119
τότε
ADV
Da
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
3756
οὐκ
PRT-N
du nicht
191
ἀκούεις
V-PAI-2S
Hörst
4214
πόσα
Q-APN
wie vieles
4771
σου
P-2GS
-
2649
καταμαρτυροῦσιν
V-PAI-3P
sie wider


Aber zu seinem Erstaunen gab Jesus auch ihm keine einzige Antwort. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3756
οὐκ
PRT-N
er antwortete
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
er antwortete
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
4314
πρὸς
PREP
auf
3761
οὐδὲ
CONJ-N
auch nicht
1520
ἓν
A-ASN
ein
4487
ῥῆμα
N-ASN
einziges Wort
5620
ὥστε
CONJ
so daß
2296
θαυμάζειν
V-PAN
verwunderte
3588
τὸν
T-ASM
-
2232
ἡγεμόνα
N-ASM
der Landpfleger
3029
λίαν
ADV
sich sehr


Nun war es üblich, dass der Statthalter jedes Jahr zum Passafest einen Gefangenen freiließ, den das Volk selbst bestimmen durfte. (NeU)

2596
Κατὰ
PREP
Auf
1161
δὲ
CONJ
aber
1859
ἑορτὴν
N-ASF
das Fest
1486
εἰώθει
V-LAI-3S
gewohnt
3588

T-NSM
-
2232
ἡγεμὼν
N-NSM
war der Landpfleger
630
ἀπολύειν
V-PAN
loszugeben
1520
ἕνα
A-ASM
einen
3588
τῷ
T-DSM
-
3793
ὄχλῳ
N-DSM
der Volksmenge
1198
δέσμιον
N-ASM
Gefangenen
3739
ὃν
R-ASM
welchen
2309
ἤθελον
V-IAI-3P
sie wollten


Damals saß gerade ein berüchtigter Aufrührer namens Jesus Barabbas im Gefängnis. (NeU)

2192
εἶχον
V-IAI-3P
Sie hatten
1161
δὲ
CONJ
aber
5119
τότε
ADV
damals
1198
δέσμιον
N-ASM
Gefangenen
1978
ἐπίσημον
A-ASM
einen berüchtigten
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
genannt
912
Βαραββᾶν
N-ASM
Barabbas


Da fragte Pilatus in die Menge, die sich versammelt hatte: "Wen soll ich euch losgeben – Jesus Barabbas oder Jesus, den man den Messias nennt?" (NeU)

4863
συνηγμένων
V-RPP-GPM
sie nun versammelt
3767
οὖν
CONJ
Als
846
αὐτῶν
P-GPM
zu ihnen
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
genannt
846
αὐτοῖς
P-DPM
-
3588

T-NSM
welcher
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
5101
τίνα
I-ASM
Wen
2309
θέλετε
V-PAI-2P
wollt
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
losgeben
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
soll, Barabbas
2228

PRT
oder
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
3588
τὸν
T-ASM
-
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
-
5547
Χριστόν
N-ASM
Christus


Er wusste ja, dass sie ihm Jesus nur aus Neid ausgeliefert hatten. (NeU)

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
er wußte
1063
γὰρ
CONJ
denn
3754
ὅτι
CONJ
daß
1223
διὰ
PREP
aus
5355
φθόνον
N-ASM
Neid
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
überliefert
846
αὐτόν
P-ASM
sie ihn


Während Pilatus auf dem Richterstuhl saß, ließ seine Frau ihm ausrichten: "Lass die Hände von diesem Mann, er ist unschuldig! Seinetwegen hatte ich heute Nacht einen schlimmen Traum." (NeU)

2521
καθημένου
V-PNP-GSM
saß
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτοῦ
P-GSM
Während er
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τοῦ
T-GSN
-
968
βήματος
N-GSN
dem Richterstuhl
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
sandte
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
sein
3588

T-NSF
-
1135
γυνὴ
N-NSF
Weib
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
ließ ihm sagen
3367
μηδὲν
A-NSN-N
nichts
4771
σοὶ
P-2DS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῷ
T-DSM
-
1342
δικαίῳ
A-DSM
Gerechten
1565
ἐκείνῳ·
D-DSM
zu schaffen mit jenem
4183
πολλὰ
A-APN
viel
1063
γὰρ
CONJ
denn
3958
ἔπαθον
V-2AAI-1S
gelitten
4594
σήμερον
ADV
habe ich heute
2596
κατ’
PREP
im
3677
ὄναρ
N-OI
Traum
1223
δι’
PREP
um
846
αὐτόν
P-ASM
seinetwillen


Doch die Hohen Priester und Ratsältesten hetzten die Menge auf, die Freilassung von Barabbas und die Hinrichtung von Jesus zu fordern. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Aber
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
die Ältesten
3982
ἔπεισαν
V-AAI-3P
überredeten
3588
τοὺς
T-APM
-
3793
ὄχλους
N-APM
die Volksmengen
2443
ἵνα
CONJ
daß
154
αἰτήσωνται
V-AMS-3P
bäten
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
sie um den Barabbas
3588
τὸν
T-ASM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
622
ἀπολέσωσιν
V-AAS-3P
umbrächten


Der Statthalter fragte: "Wen von beiden soll ich euch freigeben?" – "Barabbas!", schrien sie. (NeU)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
2232
ἡγεμὼν
N-NSM
Der Landpfleger
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τίνα
I-ASM
Welchen
2309
θέλετε
V-PAI-2P
wollt ihr
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
1417
δύο
A-NUI
den beiden
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
losgebe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
Barabbas


"Was soll ich dann mit Jesus tun, der Messias genannt wird?" – "Kreuzigen!", schrien alle. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
welcher
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
5101
τί
I-ASN
Was
3767
οὖν
CONJ
ich denn
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
soll
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
mit Jesu
3588
τὸν
T-ASM
-
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
genannt
5547
Χριστόν
N-ASM
Christus
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
wird? Sie sagen
3956
πάντες·
A-NPM
alle
4717
σταυρωθήτω
V-APM-3S
Er werde gekreuzigt


"Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!" (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
sagte
5101
τί
I-ASN
Was
1063
γὰρ
CONJ
hat er denn
2556
κακὸν
A-ASN
Böses
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
getan
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
4057
περισσῶς
ADV
übermäßig
2896
ἔκραζον
V-IAI-3P
schrieen
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sagten
4717
σταυρωθήτω
V-APM-3S
Er werde gekreuzigt


Als Pilatus sah, dass er nichts erreichte und der Tumult immer schlimmer wurde, ließ er sich Wasser bringen. Vor den Augen der Menge wusch er sich die Hände und sagte: "Ich bin schuldlos am Tod dieses Mannes! Das müsst ihr verantworten!" (NeU)

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
3754
ὅτι
CONJ
daß
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
er nichts
5623
ὠφελεῖ
V-PAI-3S
ausrichtete
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3123
μᾶλλον
ADV
vielmehr
2351
θόρυβος
N-NSM
ein Tumult
1096
γίνεται
V-PNI-3S
entstand
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
5204
ὕδωρ
N-ASN
er Wasser
633
ἀπενίψατο
V-AMI-3S
wusch
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
seine Hände
561
ἀπέναντι
ADV
vor
3588
τοῦ
T-GSM
-
3793
ὄχλου
N-GSM
der Volksmenge
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
121
ἀθῷός
A-NSM
schuldlos
1510
εἰμι
V-PAI-1S
Ich bin
575
ἀπὸ
PREP
an
3588
τοῦ
T-GSN
-
129
αἵματος
N-GSN
dem Blute
3778
τούτου·
D-GSM
-
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3708
ὄψεσθε
V-FDI-2P
-


Da schrie das ganze Volk: "Wir und unsere Kinder wollen schuldig sein an seinem Tod!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
3956
πᾶς
A-NSM
das ganze
3588

T-NSM
-
2992
λαὸς
N-NSM
Volk
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
129
αἷμα
N-NSN
Sein Blut
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
1909
ἐφ’
PREP
komme über
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
2532
καὶ
CONJ
und
1909
ἐπὶ
PREP
über
3588
τὰ
T-APN
-
5043
τέκνα
N-APN
Kinder
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


Daraufhin gab Pilatus ihnen den Barabbas frei. Jesus aber ließ er mit der schweren Lederpeitsche geißeln und übergab ihn dann den Soldaten zur Kreuzigung. (NeU)

5119
τότε
ADV
Alsdann
630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτοῖς
P-DPM
er ihnen
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
den Barabbas
3588
τὸν
T-ASM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
5417
φραγελλώσας
V-AAP-NSM
ließ er geißeln
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
und überlieferte
2443
ἵνα
CONJ
ihn, auf daß
4717
σταυρωθῇ
V-APS-3S
er gekreuzigt


Die führten ihn zunächst in den Palast des Statthalters, das sogenannte Prätorium, und riefen die ganze Mannschaft zusammen. (NeU)

5119
Τότε
ADV
Dann
3588
οἱ
T-NPM
-
4757
στρατιῶται
N-NPM
die Kriegsknechte
3588
τοῦ
T-GSM
-
2232
ἡγεμόνος
N-GSM
des Landpflegers
3880
παραλαβόντες
V-2AAP-NPM
nahmen
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
1519
εἰς
PREP
mit in
3588
τὸ
T-ASN
-
4232
πραιτώριον
N-ASN
das Prätorium
4863
συνήγαγον
V-2AAI-3P
und versammelten
1909
ἐπ’
PREP
über
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3650
ὅλην
A-ASF
die ganze
3588
τὴν
T-ASF
-
4686
σπεῖραν
N-ASF
Schar


Sie zogen ihn aus und hängten ihm ein scharlachrotes Gewand um. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1562
ἐκδύσαντες
V-AAP-NPM
sie zogen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
5511
χλαμύδα
N-ASF
einen Purpurmantel
2847
κοκκίνην
A-ASF
einen Purpurmantel
4060
περιέθηκαν
V-AAI-3P
aus und legten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Dann flochten sie eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie ihm auf. Schließlich drückten sie einen Stock in seine rechte Hand, nahmen Haltung an und höhnten: "Sei gegrüßt, König der Juden!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4120
πλέξαντες
V-AAP-NPM
sie flochten
4735
στέφανον
N-ASM
eine Krone
1537
ἐξ
PREP
aus
173
ἀκανθῶν
N-GPF
Dornen
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
und setzten
1909
ἐπὶ
PREP
sie auf
3588
τῆς
T-GSF
-
2776
κεφαλῆς
N-GSF
Haupt
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
2532
καὶ
CONJ
und
2563
κάλαμον
N-ASM
gaben ihm ein Rohr
1722
ἐν
PREP
-
3588
τῇ
T-DSF
-
1188
δεξιᾷ
A-DSF
Rechte
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
1120
γονυπετήσαντες
V-AAP-NPM
sie fielen
1715
ἔμπροσθεν
PREP
vor
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
und verspotteten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihn
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sagten
5463
χαῖρε
V-PAM-2S
Sei gegrüßt
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock aus der Hand und schlugen ihn damit auf den Kopf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1716
ἐμπτύσαντες
V-AAP-NPM
sie spieen
1519
εἰς
PREP
an
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
nahmen
3588
τὸν
T-ASM
-
2563
κάλαμον
N-ASM
das Rohr
2532
καὶ
CONJ
und
5180
ἔτυπτον
V-IAI-3P
schlugen
1519
εἰς
PREP
auf
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
das Haupt
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn


Als sie genug davon hatten, ihn zu verspotten, nahmen sie ihm den Umhang wieder ab, zogen ihm seine eigenen Gewänder an und führten ihn ab, um ihn zu kreuzigen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3753
ὅτε
ADV
als
1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
verspottet
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihn
1562
ἐκδύσαντες
V-AAP-NPM
hatten, zogen
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihm
3588
τὴν
T-ASF
-
5511
χλαμύδα
N-ASF
den Mantel
1746
ἐνέδυσαν
V-AAI-3P
zogen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine eigenen
2532
καὶ
CONJ
und
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
sie führten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1519
εἰς
PREP
hin, um
3588
τὸ
T-ASN
-
4717
σταυρῶσαι
V-AAN
ihn zu kreuzigen


Unterwegs begegnete ihnen ein Mann namens Simon. Er stammte aus Zyrene. Die Soldaten zwangen ihn, das Kreuz für Jesus zu tragen. (NeU)

1831
Ἐξερχόμενοι
V-PNP-NPM
hinausgingen
1161
δὲ
CONJ
Als sie aber
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
fanden
444
ἄνθρωπον
N-ASM
sie einen Menschen
2956
Κυρηναῖον
N-ASM
von Kyrene
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
4613
Σίμωνα·
N-ASM
Simon
3778
τοῦτον
D-ASM
-
29
ἠγγάρευσαν
V-AAI-3P
zwangen
2443
ἵνα
CONJ
sie, daß
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
trüge
3588
τὸν
T-ASM
-
4716
σταυρὸν
N-ASM
Kreuz
846
αὐτοῦ
P-GSM
er sein


So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota, Schädelhöhe, heißt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
gekommen
1519
εἰς
PREP
als sie an
5117
τόπον
N-ASM
einen Ort
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
waren, genannt
1115
Γολγοθᾶ
N-PRI
Golgatha
3739

R-NSN
das
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2898
κρανίου
N-GSN
Schädelstätte
5117
τόπος
N-NSM
Schädelstätte
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
heißt


Dann wollten sie ihm Wein zu trinken geben mit einem Zusatz, der bitter war wie Galle. Als er gekostet hatte, wollte er aber nicht davon trinken. (NeU)

1325
ἔδωκαν
V-AAI-3P
gaben
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihm
4095
πεῖν
V-2AAN
zu trinken
3631
οἶνον
N-ASM
-
3326
μετὰ
PREP
mit
5521
χολῆς
N-GSF
Galle
3396
μεμιγμένον·
V-RPP-ASM
vermischt
2532
καὶ
CONJ
und
1089
γευσάμενος
V-ADP-NSM
als er es geschmeckt
3756
οὐκ
PRT-N
er nicht
2309
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
hatte, wollte
4095
πεῖν
V-2AAN
trinken


So nagelten sie ihn ans Kreuz und verlosten dann seine Kleidung unter sich. (NeU)

4717
σταυρώσαντες
V-AAP-NPM
gekreuzigt
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτὸν
P-ASM
Als sie ihn
1266
διεμερίσαντο
V-AMI-3P
hatten, verteilten
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτοῦ
P-GSM
sie seine
906
βαλόντες
V-2AAP-NPM
warfen
2819
κλῆρον
N-ASM
indem sie das Los


Dann setzten sie sich hin und bewachten ihn. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2521
καθήμενοι
V-PNP-NPM
sie saßen
5083
ἐτήρουν
V-IAI-3P
und bewachten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst


Über seinem Kopf hatten sie ein Schild angebracht, auf dem der Anklagegrund für seine Hinrichtung stand: "Das hier ist Jesus, der König der Juden." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
sie befestigten
1883
ἐπάνω
ADV
oben
3588
τῆς
T-GSF
-
2776
κεφαλῆς
N-GSF
Haupte
846
αὐτοῦ
P-GSM
über seinem
3588
τὴν
T-ASF
-
156
αἰτίαν
N-ASF
Beschuldigungsschrift
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
1125
γεγραμμένην·
V-RPP-ASF
Beschuldigungsschrift
3778
οὗτός
D-NSM
Dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Räuber, einen rechts und einen links von ihm. (NeU)

5119
Τότε
ADV
Alsdann
4717
σταυροῦνται
V-PPI-3P
gekreuzigt
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
1417
δύο
A-NUI
werden zwei
3027
λῃσταί
N-NPM
Räuber
1520
εἷς
A-NSM
einer
1537
ἐκ
PREP
zur
1188
δεξιῶν
A-GPM
Rechten
2532
καὶ
CONJ
und
1520
εἷς
A-NSM
einer
1537
ἐξ
PREP
-
2176
εὐωνύμων
A-GPM
zur Linken


Die Leute, die vorbeikamen, schüttelten den Kopf (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3899
παραπορευόμενοι
V-PNP-NPM
Die Vorübergehenden
987
ἐβλασφήμουν
V-IAI-3P
lästerten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2795
κινοῦντες
V-PAP-NPM
schüttelten
3588
τὰς
T-APF
-
2776
κεφαλὰς
N-APF
Köpfe
846
αὐτῶν
P-GPM
indem sie ihre


und riefen höhnisch: "Du wolltest ja den Tempel abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen! Rette dich doch selbst! Wenn du Gottes Sohn bist, steig vom Kreuz herab!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
sagten
3588

T-NSM
-
2647
καταλύων
V-PAP-NSM
abbrichst
3588
τὸν
T-ASM
-
3485
ναὸν
N-ASM
Der du den Tempel
2532
καὶ
CONJ
und
1722
ἐν
PREP
in
5140
τρισὶν
A-DPF
drei
2250
ἡμέραις
N-DPF
Tagen
3618
οἰκοδομῶν
V-PAP-NSM
aufbaust
4982
σῶσον
V-AAM-2S
rette
4572
σεαυτόν
F-2ASM
dich selbst
1487
εἰ
COND
Wenn
5207
υἱὸς
N-NSM
Sohn
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
du Gottes
2532
καὶ
CONJ
-
2597
κατάβηθι
V-2AAM-2S
so steige
575
ἀπὸ
PREP
herab vom
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ
N-GSM
Kreuze


Auch die Hohen Priester, die Gesetzeslehrer und die Ratsältesten machten sich über ihn lustig. (NeU)

3668
ὁμοίως
ADV
Gleicherweise
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
1702
ἐμπαίζοντες
V-PAP-NPM
spotteten
3326
μετὰ
PREP
samt
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
den Schriftgelehrten
2532
καὶ
CONJ
auch
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
Ältesten
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
und sprachen


"Andere hat er gerettet", riefen sie, "sich selbst kann er nicht retten! Er ist ja der König von Israel. Soll er doch jetzt vom Kreuz herabsteigen, dann werden wir an ihn glauben! (NeU)

243
ἄλλους
A-APM
Andere
4982
ἔσωσεν
V-AAI-3S
hat er gerettet
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
sich selbst
3756
οὐ
PRT-N
er nicht
1410
δύναται
V-PNI-3S
kann
4982
σῶσαι·
V-AAN
retten
935
βασιλεὺς
N-NSM
König
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
Israels
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2597
καταβάτω
V-2AAM-3S
so steige
3568
νῦν
ADV
jetzt
575
ἀπὸ
PREP
vom
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ
N-GSM
Kreuze
2532
καὶ
CONJ
herab, und
4100
πιστεύσωμεν
V-AAS-1P
glauben
1909
ἐπ’
PREP
-
846
αὐτόν·
P-ASM
wir wollen an ihn


Er hat auf Gott vertraut, soll der ihm jetzt helfen, wenn er wirklich Freude an ihm hat. Er hat ja gesagt: 'Ich bin Gottes Sohn.'" (NeU)

3982
πέποιθεν
V-2RAI-3S
Er vertraute
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Gott
4506
ῥυσάσθω
V-ADM-3S
der rette
3568
νῦν
ADV
jetzt
1487
εἰ
COND
wenn
2309
θέλει
V-PAI-3S
begehrt
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
3754
ὅτι
CONJ
er sagte
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1510
εἰμι
V-PAI-1S
Ich bin
5207
υἱός
N-NSM
Sohn


Auch die Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt waren, beschimpften ihn so. (NeU)

3588
τὸ
T-ASN
die
1161
δ’
CONJ
Auf
846
αὐτὸ
P-ASN
dieselbe
2532
καὶ
CONJ
ihn auch
3588
οἱ
T-NPM
-
3027
λῃσταὶ
N-NPM
die Räuber
3588
οἱ
T-NPM
-
4957
συσταυρωθέντες
V-APP-NPM
gekreuzigt
4862
σὺν
PREP
-
846
αὐτῷ
P-DSM
mit ihm
3679
ὠνείδιζον
V-IAI-3P
Weise schmähten
846
αὐτόν
P-ASM
-


Aber von Mittag an und noch den halben Nachmittag lag eine schwere Finsternis über dem ganzen Land. (NeU)

575
Ἀπὸ
PREP
von
1161
δὲ
CONJ
Aber
1623
ἕκτης
A-GSF
der sechsten
5610
ὥρας
N-GSF
Stunde
4655
σκότος
N-NSN
eine Finsternis
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
an kam
1909
ἐπὶ
PREP
über
3956
πᾶσαν
A-ASF
das ganze
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
Land
2193
ἕως
ADV
bis
5610
ὥρας
N-GSF
Stunde
1766
ἐνάτης
A-GSF
zur neunten


Zuletzt schrie Jesus laut: "Eli, Eli, lema sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?" (NeU)

4012
περὶ
PREP
um
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὴν
T-ASF
-
1766
ἐνάτην
A-ASF
die neunte
5610
ὥραν
N-ASF
Stunde
310
ἀνεβόησεν
V-AAI-3S
schrie
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
5456
φωνῇ
N-DSF
Stimme
3173
μεγάλῃ
A-DSF
auf mit lauter
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sagte
1682
ἡλεὶ
ARAM
-
1682
ἡλεὶ
ARAM
-
2982
λεμὰ
ARAM
lama
4518
σαβαχθανεί
ARAM
sabachthani
3778
τοῦτ’
D-NSN
-
1510
ἔστιν·
V-PAI-3S
-
2316
θεέ
N-VSM
Gott
1473
μου
P-1GS
-
2316
θεέ
N-VSM
Gott
1473
μου
P-1GS
-
2444
ἱνατί
ADV-I
warum
1473
με
P-1AS
-
1459
ἐγκατέλιπες
V-2AAI-2S
verlassen


Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!" (NeU)

5100
τινὲς
X-NPM
etliche
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3588
τῶν
T-GPM
-
1563
ἐκεῖ
ADV
der Dastehenden
2476
ἑστηκότων
V-RAP-GPM
der Dastehenden
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
es hörten
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
3754
ὅτι
CONJ
sie
2243
Ἡλείαν
N-ASM
den Elias
5455
φωνεῖ
V-PAI-3S
ruft
3778
οὗτος
D-NSM
Dieser


Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in sauren Wein, steckte ihn auf einen Stock und hielt ihn Jesus zum Trinken hin. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθέως
ADV
alsbald
5143
δραμὼν
V-2AAP-NSM
lief
1520
εἷς
A-NSM
einer
1537
ἐξ
PREP
von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
2532
καὶ
CONJ
und
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
4699
σπόγγον
N-ASM
einen Schwamm
4130
πλήσας
V-AAP-NSM
füllte
5037
τε
PRT
-
3690
ὄξους
N-GSN
ihn mit Essig
2532
καὶ
CONJ
und
4060
περιθεὶς
V-2AAP-NSM
steckte
2563
καλάμῳ
N-DSM
ihn auf ein Rohr
4222
ἐπότιζεν
V-IAI-3S
und tränkte
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


"Wartet!", riefen die anderen, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn zu retten." (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Die
3062
λοιποὶ
A-NPM
Übrigen
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
aber sagten
863
ἄφες
V-2AAM-2S
Halt
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
-
1487
εἰ
COND
ob
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elias
4982
σώσων
V-FAP-NSM
zu retten
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Jesus aber schrie noch einmal laut auf und übergab den Geist. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3825
πάλιν
ADV
wiederum
2896
κράξας
V-AAP-NSM
schrie
5456
φωνῇ
N-DSF
Stimme
3173
μεγάλῃ
A-DSF
mit lauter
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
und gab
3588
τὸ
T-ASN
-
4151
πνεῦμα
N-ASN
den Geist


In diesem Augenblick riss der Vorhang im Tempel von oben bis unten entzwei. Die Erde fing an zu beben, Felsen rissen auf (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
3588
τὸ
T-NSN
-
2665
καταπέτασμα
N-NSN
der Vorhang
3588
τοῦ
T-GSM
-
3485
ναοῦ
N-GSM
des Tempels
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
zerriß
509
ἄνωθεν
ADV
oben
2193
ἕως
ADV
bis
2736
κάτω
ADV
unten
1519
εἰς
PREP
in
1417
δύο
A-NUI
zwei Stücke
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
-
1093
γῆ
N-NSF
die Erde
4579
ἐσείσθη
V-API-3S
erbebte
2532
καὶ
CONJ
und
3588
αἱ
T-NPF
-
4073
πέτραι
N-NPF
die Felsen
4977
ἐσχίσθησαν
V-API-3P
zerrissen


und Grüfte öffneten sich. Viele verstorbene Heilige wurden auferweckt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-NPN
der
3419
μνημεῖα
N-NPN
die Grüfte
455
ἀνεῴχθησαν
V-API-3P
taten
2532
καὶ
CONJ
sich auf, und
4183
πολλὰ
A-NPN
viele
4983
σώματα
N-NPN
Leiber
3588
τῶν
T-GPM
-
2837
κεκοιμημένων
V-RPP-GPM
entschlafenen
40
ἁγίων
A-GPM
Heiligen
1453
ἠγέρθησαν·
V-API-3P
wurden auferweckt


Nach der Auferstehung von Jesus kamen sie aus ihren Grüften, gingen in die Heilige Stadt und erschienen vielen Menschen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
sie gingen
1537
ἐκ
PREP
aus
3588
τῶν
T-GPN
-
3419
μνημείων
N-GPN
den Grüften
3326
μετὰ
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1454
ἔγερσιν
N-ASF
Auferweckung
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
und gingen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
40
ἁγίαν
A-ASF
die heilige
4172
πόλιν
N-ASF
Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
1718
ἐνεφανίσθησαν
V-API-3P
erschienen
4183
πολλοῖς
A-DPM
vielen


Der Hauptmann und die Soldaten, die mit ihm Jesus bewachten, erschraken sehr, als sie das Erdbeben erlebten und die anderen Dinge wahrnahmen. "Dieser Mann war wirklich Gottes Sohn", sagten sie. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Als aber
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
der Hauptmann
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
3326
μετ’
PREP
die mit
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
5083
τηροῦντες
V-PAP-NPM
bewachten
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
4578
σεισμὸν
N-ASM
das Erdbeben
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-APN
-
1096
γινόμενα
V-PNP-APN
das, was geschah
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
fürchteten
4970
σφόδρα
ADV
sie sich sehr
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sprachen
230
ἀληθῶς
ADV
Wahrhaftig
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
5207
υἱὸς
N-NSM
Sohn
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3778
οὗτος
D-NSM
dieser


Viele Frauen sahen von Weitem zu. Sie hatten Jesus schon in Galiläa begleitet und ihm gedient. (NeU)

1510
Ἦσαν
V-IAI-3P
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
1135
γυναῖκες
N-NPF
Weiber
4183
πολλαὶ
A-NPF
viele
575
ἀπὸ
PREP
die von
3113
μακρόθεν
ADV
ferne
2334
θεωροῦσαι
V-PAP-NPF
zusahen
3748
αἵτινες
R-NPF
welche
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
nachgefolgt
3588
τῷ
T-DSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesu
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῆς
T-GSF
-
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galiläa
1247
διακονοῦσαι
V-PAP-NPF
gedient
846
αὐτῷ·
P-DSM
waren und ihm


Unter ihnen waren Maria aus Magdala, Maria, die Mutter von Jakobus und Josef sowie die Mutter der Zebedäussöhne. (NeU)

1722
ἐν
PREP
unter
3739
αἷς
R-DPF
welchen
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalene
2532
καὶ
CONJ
und
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2385
Ἰακώβου
N-GSM
Jakobus
2532
καὶ
CONJ
und
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
-
3384
μήτηρ
N-NSF
Mutter
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
-
3384
μήτηρ
N-NSF
die Mutter
3588
τῶν
T-GPM
-
5207
υἱῶν
N-GPM
der Söhne
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
des Zebedäus


Als es Abend wurde, kam Josef, ein reicher Mann aus Arimatäa, der auch ein Jünger von Jesus war. (NeU)

3798
Ὀψίας
A-GSF
Abend
1161
δὲ
CONJ
Als es aber
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
geworden
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
war, kam
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Mann
4145
πλούσιος
A-NSM
ein reicher
575
ἀπὸ
PREP
von
707
Ἀριμαθαίας
N-GSF
Arimathia
5122
τοὔνομα
ADV-K
Joseph
2501
Ἰωσήφ
N-PRI
Joseph
3739
ὃς
R-NSM
der
2532
καὶ
CONJ
auch
846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
3100
ἐμαθητεύθη
V-API-3S
ein Jünger
3588
τῷ
T-DSM
-
2424
Ἰησοῦ·
N-DSM
Jesu


Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus ordnete an, Josef den Leib zu überlassen. (NeU)

3778
οὗτος
D-NSM
Dieser
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
ging
3588
τῷ
T-DSM
-
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
hin zu Pilatus
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
und bat
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
um den Leib
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu
5119
τότε
ADV
Da
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
befahl
591
ἀποδοθῆναι
V-APN
übergeben


Da nahm Josef ihn, wickelte ihn in reines Leinentuch (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
den Leib
3588

T-NSM
-
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
Joseph
1794
ἐνετύλιξεν
V-AAI-3S
und wickelte
846
αὐτὸ
P-ASN
ihn
4616
σινδόνι
N-DSF
feine Leinwand
2513
καθαρᾷ
A-DSF
in reine


und legte ihn in seine eigene Gruft, die neu aus dem Felsen gehauen war. Bevor er ging, wälzte er einen großen Stein vor den Eingang. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
5087
ἔθηκεν
V-AAI-3S
legte
846
αὐτὸ
P-ASN
ihn
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
2537
καινῷ
A-DSN
neue
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
3419
μνημείῳ
N-DSN
Gruft
3739

R-ASN
die
2998
ἐλατόμησεν
V-AAI-3S
ausgehauen
1722
ἐν
PREP
er in
3588
τῇ
T-DSF
-
4073
πέτρᾳ
N-DSF
dem Felsen
2532
καὶ
CONJ
hatte; und
4351
προσκυλίσας
V-AAP-NSM
er wälzte
3037
λίθον
N-ASM
Stein
3173
μέγαν
A-ASM
einen großen
3588
τῇ
T-DSF
-
2374
θύρᾳ
N-DSF
an die Tür
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου
N-GSN
der Gruft
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
und ging


Maria aus Magdala und die andere Maria waren dabei. Sie hatten sich dem Grab gegenüber hingesetzt. (NeU)

1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
3137
Μαριὰμ
N-PRI
Maria
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalene
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
-
243
ἄλλη
A-NSF
die andere
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
2521
καθήμεναι
V-PNP-NPF
saßen
561
ἀπέναντι
ADV
gegenüber
3588
τοῦ
T-GSM
-
5028
τάφου
N-GSM
die dem Grabe


Am nächsten Tag – es war der Sabbat – kamen die Hohen Priester und Pharisäer bei Pilatus zusammen. (NeU)

3588
Τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1887
ἐπαύριον
ADV
Des folgenden Tages
3748
ἥτις
R-NSF
der
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
3326
μετὰ
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
3904
παρασκευήν
N-ASF
dem Rüsttage
4863
συνήχθησαν
V-API-3P
ist, versammelten
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
sich die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
die Pharisäer
4314
πρὸς
PREP
bei
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
Pilatus


"Herr", sagten sie, "uns ist eingefallen, dass dieser Verführer, als er noch lebte, behauptet hat: 'Nach drei Tagen werde ich auferstehen.' (NeU)

3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sprachen
2962
κύριε
N-VSM
Herr
3403
ἐμνήσθημεν
V-API-1P
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
jener
3588

T-NSM
-
4108
πλάνος
A-NSM
Verführer
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
2089
ἔτι
ADV
als er noch
2198
ζῶν
V-PAP-NSM
lebte
3326
μετὰ
PREP
Nach
5140
τρεῖς
A-APF
drei
2250
ἡμέρας
N-APF
Tagen
1453
ἐγείρομαι
V-PPI-1S
stehe


Gib deshalb bitte den Befehl, dass die Gruft bis zum dritten Tag bewacht wird! Sonst könnten seine Jünger kommen und ihn stehlen und dann dem Volk gegenüber behaupten, er sei von den Toten auferstanden. Die zweite Verführung wäre dann noch schlimmer als die erste." (NeU)

2753
κέλευσον
V-AAM-2S
befiehl
3767
οὖν
CONJ
So
805
ἀσφαλισθῆναι
V-APN
gesichert
3588
τὸν
T-ASM
-
5028
τάφον
N-ASM
nun, daß das Grab
2193
ἕως
ADV
werde bis
3588
τῆς
T-GSF
-
5154
τρίτης
A-GSF
zum dritten
2250
ἡμέρας
N-GSF
Tage
3379
μήποτε
ADV-N
damit nicht
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
kommen
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
2813
κλέψωσιν
V-AAS-3P
stehlen
846
αὐτὸν
P-ASM
etwa seine
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἴπωσιν
V-2AAS-3P
-
3588
τῷ
T-DSM
-
2992
λαῷ·
N-DSM
dem Volke
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
auferstanden
575
ἀπὸ
PREP
Er ist von
3588
τῶν
T-GPM
-
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten
2532
καὶ
CONJ
und
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
3588

T-NSF
-
2078
ἐσχάτη
A-NSF-S
die letzte
4106
πλάνη
N-NSF
Verführung
5501
χείρων
A-NSF-C
ärger
3588
τῆς
T-GSF
-
4413
πρώτης
A-GSF-S
sein als die erste


"Ihr sollt eure Wache haben", erwiderte Pilatus. "Geht, und sichert die Gruft, so gut ihr könnt!" (NeU)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
sprach
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
Ihr habt
2892
κουστωδίαν·
N-ASF
eine Wache
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
gehet
805
ἀσφαλίσασθε
V-ADM-2P
hin, sichert
5613
ὡς
ADV
es, so gut
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
ihr es wisset


So zogen sie los, versiegelten den Stein am Eingang und sicherten das Grab mit der Wache. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
gingen
805
ἠσφαλίσαντο
V-ADI-3P
hin und sicherten
3588
τὸν
T-ASM
-
5028
τάφον
N-ASM
hatten, das Grab
4972
σφραγίσαντες
V-AAP-NPM
versiegelt
3588
τὸν
T-ASM
-
3037
λίθον
N-ASM
nachdem sie den Stein
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τῆς
T-GSF
-
2892
κουστωδίας
N-GSF
der Wache