Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S vollendet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1299 διατάσσων V-PAP-NSM seine Befehle |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI zwölf |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM an seine |
| 3327 μετέβη V-2AAI-3S hatte, ging |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV er von dannen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1321 διδάσκειν V-PAN zu lehren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2784 κηρύσσειν V-PAN zu predigen |
| 1722 ἐν PREP hinweg, um in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4172 πόλεσιν N-DPF Städten |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
Johannes der Täufer hörte im Gefängnis vom Wirken des Messias und schickte einige seiner Jünger zu ihm. (NeU)
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM hörte |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1201 δεσμωτηρίῳ N-DSN Gefängnis |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2041 ἔργα N-APN die Werke |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM sandte |
| 1223 διὰ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3101 μαθητῶν N-GPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Er ließ ihn fragen: "Bist du wirklich der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?" (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM und ließ ihm |
| 4771 σὺ P-2NS du der |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM Kommende |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2087 ἕτερον A-ASM wir auf einen anderen |
| 4328 προσδοκῶμεν V-PAI-1P warten |
Jesus gab ihnen zur Antwort: "Geht zu Johannes und berichtet ihm, was ihr hört und seht: (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Und Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Gehet |
| 518 ἀπαγγείλατε V-AAM-2P hin und verkündet |
| 2491 Ἰωάννῃ N-DSM Johannes |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P ihr höret |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 991 βλέπετε· V-PAI-2P sehet |
Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird gute Botschaft verkündigt. (NeU)
| 5185 τυφλοὶ A-NPM Blinde |
| 308 ἀναβλέπουσιν V-PAI-3P werden sehend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5560 χωλοὶ A-NPM Lahme |
| 4043 περιπατοῦσιν V-PAI-3P wandeln |
| 3015 λεπροὶ A-NPM Aussätzige |
| 2511 καθαρίζονται V-PPI-3P werden gereinigt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2974 κωφοὶ A-NPM Taube |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P hören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3498 νεκροὶ A-NPM und Tote |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P werden auferweckt |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4434 πτωχοὶ A-NPM Armen |
| 2097 εὐαγγελίζονται· V-PPI-3P wird gute Botschaft verkündigt |
Und glücklich zu nennen ist der, der nicht an mir irre wird." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3107 μακάριός A-NSM glückselig |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4624 σκανδαλισθῇ V-APS-3S ärgern |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
Als die Boten gegangen waren, wandte sich Jesus an die Menge und fing an, über Johannes zu sprechen: "Was wolltet ihr eigentlich sehen, als ihr in die Wüste hinausgezogen seid? Ein Schilfrohr vielleicht, das vom Wind hin- und herbewegt wird? (NeU)
| 3778 Τούτων D-GPM - |
| 1161 δὲ CONJ diese aber |
| 4198 πορευομένων V-PNP-GPM hingingen |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 λέγειν V-PAN zu reden |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3793 ὄχλοις N-DPM an, zu den Volksmengen |
| 4012 περὶ PREP über |
| 2491 Ἰωάννου· N-GSM Johannes |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 1831 ἐξήλθατε V-2AAI-2P seid |
| 1519 εἰς PREP ihr in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2048 ἔρημον A-ASF die Wüste |
| 2300 θεάσασθαι V-ADN zu sehen |
| 2563 κάλαμον N-ASM ein Rohr |
| 5259 ὑπὸ PREP vom |
| 417 ἀνέμου N-GSM Winde |
| 4531 σαλευόμενον V-PPP-ASM hin und her bewegt |
Oder was wolltet ihr sonst dort draußen sehen? Einen vornehm gekleideten Mann? Nein, solche Menschen findet man in den Palästen. (NeU)
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 5101 τί I-ASN was |
| 1831 ἐξήλθατε V-2AAI-2P seid ihr hinausgegangen |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM einen Menschen |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3120 μαλακοῖς A-DPN weichen |
| 294 ἠμφιεσμένον V-RPP-ASM angetan |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3120 μαλακὰ A-APN die die weichen |
| 5409 φοροῦντες V-PAP-NPM Kleider tragen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3624 οἴκοις N-DPM den Häusern |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 935 βασιλέων N-GPM der Könige |
Aber was wolltet ihr dann dort draußen sehen? Einen Propheten? Ja, ich versichere euch: Ihr habt mehr als einen Propheten gesehen. (NeU)
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 5101 τί I-ASN was |
| 1831 ἐξήλθατε V-2AAI-2P seid ihr hinausgegangen |
| 4396 προφήτην N-ASM Einen Propheten |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 3483 ναί PRT Ja |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4055 περισσότερον A-NSN-C mehr |
| 4396 προφήτου N-GSM als einen Propheten |
Johannes ist der, von dem es in der Heiligen Schrift heißt: 'Ich sende meinen Boten vor dir her. Er wird dein Wegbereiter sein.' (NeU)
| 3778 οὗτός D-NSM dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4012 περὶ PREP es, von |
| 3739 οὗ R-GSM dem |
| 1125 γέγραπται· V-RPI-3S geschrieben |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 649 ἀποστέλλω V-PAI-1S sende |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 32 ἄγγελόν N-ASM Boten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 4383 προσώπου N-GSN Angesicht |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ὃς R-NSM her, der |
| 2680 κατασκευάσει V-FAI-3S bereiten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδόν N-ASF Weg |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1715 ἔμπροσθέν PREP vor |
| 4771 σου P-2GS - |
Ich versichere euch: Unter allen Menschen, die je geboren wurden, gibt es keinen Größeren als Johannes den Täufer. Und doch ist der Kleinste im Reich des Himmels größer als er. (NeU)
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐκ PRT-N ist kein |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S aufgestanden |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 1084 γεννητοῖς A-DPM Geborenen |
| 1135 γυναικῶν N-GPF den von Weibern |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 910 βαπτιστοῦ· N-GSM der Täufer |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3398 μικρότερος A-NSM-C der Kleinste |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Von der Zeit Johannes des Täufers an bis heute wird das Reich, in dem der Himmel regiert, mit Macht erstürmt und die Menschen drängen sich mit aller Gewalt hinein. (NeU)
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF den Tagen |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 910 βαπτιστοῦ N-GSM des Täufers |
| 2193 ἕως ADV an bis |
| 737 ἄρτι ADV jetzt |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF wird dem Reiche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 971 βιάζεται V-PPI-3S Gewalt |
| 2532 καὶ CONJ angetan, und |
| 973 βιασταὶ N-NPM Gewalttuende |
| 726 ἁρπάζουσιν V-PAI-3P reißen |
| 846 αὐτήν P-ASF es |
Denn das haben alle Propheten und das Gesetz angekündigt, bis Johannes kam. (NeU)
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM das Gesetz |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM auf Johannes |
| 4395 ἐπροφήτευσαν V-AAI-3P haben geweissagt |
Und wenn ihr es annehmen wollt: Er ist Elija, dessen Kommen vorausgesagt ist. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P wollt |
| 1209 δέξασθαι V-ADN ihr es annehmen |
| 846 αὐτός P-NSM er |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2243 Ἡλείας N-NSM Elias |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM soll |
| 2064 ἔρχεσθαι V-PNN kommen |
Wer hören kann, der höre zu! (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 3775 ὦτα N-APN Wer Ohren |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S zu hören |
Mit wem soll ich die Menschen dieser Generation nur vergleichen? Sie sind wie Kinder, die auf dem Markt herumsitzen und sich gegenseitig zurufen: (NeU)
| 5101 Τίνι I-DSN Wem |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S soll |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1074 γενεὰν N-ASF Geschlecht |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3813 παιδίοις N-DPN - |
| 2521 καθημένοις V-PNP-DPN sitzen |
| 1722 ἐν PREP die auf |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 58 ἀγοραῖς N-DPF den Märkten |
| 3739 ἃ R-NPN - |
| 4377 προσφωνοῦντα V-PAP-NPN zurufen |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2087 ἑτέροις A-DPN - |
'Mit der Flöte haben wir euch aufgespielt, aber ihr habt nicht getanzt; Klagelieder haben wir gesungen, aber ihr habt nichts dergleichen getan.' (NeU)
| 3004 λέγουσιν· V-PAP-DPN sagen |
| 832 ηὐλήσαμεν V-AAI-1P gepfiffen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 3738 ὠρχήσασθε· V-ADI-2P ihr habt |
| 2354 ἐθρηνήσαμεν V-AAI-1P Klagelieder gesungen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr habt nicht |
| 2875 ἐκόψασθε V-AMI-2P gewehklagt |
Denn als Johannes der Täufer kam, der häufig fastete und keinen Wein trank, sagten sie: 'Er hat einen Dämon.' (NeU)
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S ist gekommen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3383 μήτε CONJ-N der weder |
| 2068 ἐσθίων V-PAP-NSM aß |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 4095 πίνων V-PAP-NSM trank |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P sie sagen |
| 1140 δαιμόνιον N-ASN einen Dämon |
| 2192 ἔχει· V-PAI-3S Er hat |
Als der Menschensohn kam, der ‹ganz normal› isst und trinkt, sagtet ihr: 'Seht, was für ein Schlemmer und Säufer, dieser Freund von Zöllnern und Sündern!' Und doch bestätigt sich die Weisheit Gottes durch das, was sie bewirkt." (NeU)
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S ist gekommen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM Der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 2068 ἐσθίων V-PAP-NSM der da ißt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4095 πίνων V-PAP-NSM trinkt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγουσιν· V-PAI-3P sie sagen |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Fresser |
| 5314 φάγος N-NSM ein Fresser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3630 οἰνοπότης N-NSM Weinsäufer |
| 5057 τελωνῶν N-GPM der Zöllner |
| 5384 φίλος A-NSM ein Freund |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 268 ἁμαρτωλῶν A-GPM Sünder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1344 ἐδικαιώθη V-API-3S ist gerechtfertigt |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4678 σοφία N-NSF die Weisheit |
| 575 ἀπὸ PREP worden von |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2041 ἔργων N-GPN - |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihren |
Dann begann Jesus den Städten, in denen er die meisten Wunder getan hatte, vorzuwerfen, dass sie ihre Einstellung nicht geändert hatten: (NeU)
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 3679 ὀνειδίζειν V-PAN zu schelten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4172 πόλεις N-APF er an, die Städte |
| 1722 ἐν PREP in welchen |
| 3739 αἷς R-DPF in welchen |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P geschehen |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 4118 πλεῖσται A-NPF-S meisten |
| 1411 δυνάμεις N-NPF Wunderwerke |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3754 ὅτι CONJ waren, weil |
| 3756 οὐ PRT-N sie nicht |
| 3340 μετενόησαν· V-AAI-3P Buße |
"Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn in Tyrus und Sidon die Wunder geschehen wären, die unter euch geschehen sind, sie hätten längst ihre Einstellung geändert, einen Trauersack angezogen und sich Asche auf den Kopf gestreut. (NeU)
| 3759 οὐαί INJ Wehe |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 5523 Χοραζείν N-PRI Chorazin |
| 3759 οὐαί INJ wehe |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 966 Βηθσαϊδάν N-PRI Bethsaida |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5184 Τύρῳ N-DSF zu Tyrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4605 Σιδῶνι N-DSF Sidon |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P geschehen wären |
| 3588 αἱ T-NPF die |
| 1411 δυνάμεις N-NPF die Wunderwerke |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1096 γενόμεναι V-2ADP-NPF geschehen |
| 1722 ἐν PREP hätten sie in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3819 πάλαι ADV sind, längst |
| 302 ἂν PRT sind, längst |
| 1722 ἐν PREP - |
| 4526 σάκκῳ N-DSM Sack |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4700 σποδῷ N-DSF Asche |
| 3340 μετενόησαν V-AAI-3P Buße |
Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht erträglicher ergehen als euch. (NeU)
| 4133 πλὴν ADV Doch |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5184 Τύρῳ N-DSF Tyrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4605 Σιδῶνι N-DSF Sidon |
| 414 ἀνεκτότερον A-NSN-C wird es erträglicher |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἐν PREP am |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 2920 κρίσεως N-GSF des Gerichts |
| 2228 ἢ PRT als |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Und du, Kafarnaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben werden? Ins Totenreich wirst du gestürzt! Wenn in Sodom die Wunder geschehen wären, die in dir geschehen sind, es würde heute noch stehen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4771 σύ P-2NS du |
| 2584 Καφαρναούμ N-PRI Kapernaum |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2193 ἕως ADV du bis |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM zum Himmel |
| 5312 ὑψωθήσῃ V-FPI-2S erhöht |
| 2193 ἕως ADV worden bist, bis |
| 86 ᾅδου N-GSM zum Hades |
| 2601 καταβιβασθήσῃ V-FPI-2S wirst du hinabgestoßen |
| 3754 ὅτι CONJ werden; denn |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4670 Σοδόμοις N-DPN Sodom |
| 1096 ἐγενήθησαν V-AOI-3P geschehen |
| 3588 αἱ T-NPF die |
| 1411 δυνάμεις N-NPF die Wunderwerke |
| 3588 αἱ T-NPF wären, die |
| 1096 γενόμεναι V-2ADP-NPF geschehen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4771 σοί P-2DS - |
| 3306 ἔμεινεν V-AAI-3S geblieben |
| 302 ἂν PRT sind, es wäre |
| 3360 μέχρι ADV bis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4594 σήμερον ADV auf den heutigen Tag |
Ich sage euch, es wird Sodom am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dir." (NeU)
| 4133 πλὴν ADV Doch |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ Dem |
| 1093 γῇ N-DSF Lande |
| 4670 Σοδόμων N-GPN Sodomer |
| 414 ἀνεκτότερον A-NSN-C wird es erträglicher |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἐν PREP am |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 2920 κρίσεως N-GSF des Gerichts |
| 2228 ἢ PRT als |
| 4771 σοί P-2DS - |
Damals rief Jesus aus: "Vater, du Herr über Himmel und Erde, ich preise dich, dass du das alles vor Klugen und Gelehrten verborgen und es Unwissenden offenbar gemacht hast. (NeU)
| 1722 Ἐν PREP Zu |
| 1565 ἐκείνῳ D-DSM jener |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM hob |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1843 ἐξομολογοῦμαί V-PMI-1S Ich preise |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2928 ἔκρυψας V-AAI-2S - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 4680 σοφῶν A-GPM Weisen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4908 συνετῶν A-GPM Verständigen |
| 2532 καὶ CONJ hast, und |
| 601 ἀπεκάλυψας V-AAI-2S hast |
| 846 αὐτὰ P-APN es |
| 3516 νηπίοις· A-DPM Unmündigen |
Ja, Vater, so hast du es gewollt. (NeU)
| 3483 ναί PRT Ja |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ N-NSM Vater |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2107 εὐδοκία N-NSF es wohlgefällig |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S war |
| 1715 ἔμπροσθέν PREP vor |
| 4771 σου P-2GS - |
Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden; und niemand außer dem Vater kennt den Sohn wirklich, und auch den Vater kennt niemand – nur der Sohn und die, denen der Sohn es offenbar machen will. (NeU)
| 3956 Πάντα A-NPN Alles |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3860 παρεδόθη V-API-3S übergeben |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vater |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1921 ἐπιγινώσκει V-PAI-3S erkennt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM den Sohn |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ N-NSM nur der Vater |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM den Vater |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 1921 ἐπιγινώσκει V-PAI-3S erkennt |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM nur der Sohn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ᾧ R-DSM wem |
| 1437 ἐὰν COND irgend |
| 1014 βούληται V-PNS-3S will |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 601 ἀποκαλύψαι V-AAN ihn offenbaren |
Kommt alle zu mir, die ihr geplagt und mit Lasten beschwert seid! Bei mir erholt ihr euch. (NeU)
| 1205 Δεῦτε V-PAM-2P Kommet |
| 4314 πρός PREP her zu |
| 1473 με P-1AS - |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2872 κοπιῶντες V-PAP-NPM ihr Mühseligen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5412 πεφορτισμένοι V-RPP-NPM Beladenen |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K ich |
| 373 ἀναπαύσω V-FAI-1S Ruhe |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Unterstellt euch mir und lernt von mir! Denn ich bin freundlich und von Herzen zum Dienen bereit. Dann kommt Ruhe in euer Leben. (NeU)
| 142 ἄρατε V-AAM-2P Nehmet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2218 ζυγόν N-ASM Joch |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐφ’ PREP auf |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3129 μάθετε V-2AAM-2P lernet |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 4239 πραΰς A-NSM - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S ich bin |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5011 ταπεινὸς A-NSM demütig |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF von Herzen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὑρήσετε V-FAI-2P finden |
| 372 ἀνάπαυσιν N-ASF ihr werdet Ruhe |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 5590 ψυχαῖς N-DPF Seelen |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Denn mein Joch trägt sich gut und meine Last ist leicht." (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2218 ζυγός N-NSM Joch |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5543 χρηστὸς A-NSM ist sanft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5413 φορτίον N-NSN Last |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1645 ἐλαφρόν A-NSN leicht |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |