Interlineare Bibel |
| 1722 Ἐν PREP Zu |
| 1565 ἐκείνῳ D-DSM jener |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S ging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN am Sabbath |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4702 σπορίμων· A-GPM die Saaten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3983 ἐπείνασαν V-AAI-3P es hungerte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P sie fingen |
| 5089 τίλλειν V-PAN abzupflücken |
| 4719 στάχυας N-APM an, Ähren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN zu essen |
Als einige Pharisäer das sahen, sagten sie zu ihm: "Was deine Jünger da tun, ist doch am Sabbat nicht erlaubt!"
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM - |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM sie zu ihm |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταί N-NPM Jünger |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P tun |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S erlaubt ist |
| 4160 ποιεῖν V-PAN zu tun |
| 1722 ἐν PREP am |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN Sabbath |
Jesus entgegnete: "Habt ihr denn nie gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren?
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr nicht |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P Habt |
| 5101 τί I-ASN was |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S tat |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 3983 ἐπείνασεν V-AAI-3S waren hungerte |
| 2532 καὶ CONJ ihn und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3326 μετ’ PREP die |
| 846 αὐτοῦ P-GSM bei ihm |
Wie er ins Haus Gottes ging und von den geweihten Broten aß, die weder er noch seine Begleiter essen durften, sondern nur die Priester?
| 4459 πῶς ADV wie |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S ging |
| 1519 εἰς PREP er in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM das Haus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 740 ἄρτους N-APM die Schaubrote |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4286 προθέσεως N-GSF die Schaubrote |
| 5315 ἔφαγον V-2AAI-3P aß |
| 3739 ὃ R-NSN welche |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1832 ἐξὸν V-PAP-NSN durfte |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 846 αὐτῷ P-DSM er |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN essen |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3326 μετ’ PREP die |
| 846 αὐτοῦ P-GSM bei ihm |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2409 ἱερεῦσιν N-DPM die Priester |
| 3441 μόνοις A-DPM allein |
Oder habt ihr nie im Gesetz gelesen, dass die Priester auch am Sabbat im Tempel Dienst tun? Damit übertreten sie die Sabbatvorschriften und werden doch nicht schuldig.
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 3756 οὐκ PRT-N habt ihr nicht |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P gelesen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3551 νόμῳ N-DSM dem Gesetz |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN an den Sabbathen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2409 ἱερεῖς N-NPM die Priester |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4521 σάββατον N-ASN den Sabbath |
| 953 βεβηλοῦσιν V-PAI-3P entheiligen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 338 ἀναίτιοί A-NPM schuldlos |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
Und ich sage euch: Hier ist einer, der mehr ist als der Tempel.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ aber |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN der Tempel |
| 3173 μεῖζόν A-NSN-C - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5602 ὧδε ADV hier |
Wenn ihr begriffen hättet, was das heißt: 'Barmherzigkeit ist mir lieber als Opfer!', dann hättet ihr nicht Unschuldige verurteilt.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 1097 ἐγνώκειτε V-LAI-2P erkannt |
| 5101 τί I-NSN hättet, was |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S - |
| 1656 ἔλεος N-ASN Barmherzigkeit |
| 2309 θέλω V-PAI-1S "Ich will |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2378 θυσίαν N-ASF Schlachtopfer |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 302 ἂν PRT ", so würdet |
| 2613 κατεδικάσατε V-AAI-2P verurteilt |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 338 ἀναιτίους A-APM ihr die Schuldlosen |
Denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat."
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4521 σαββάτου N-GSN des Sabbaths |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
Nach diesen Worten ging er weiter und kam in ihre Synagoge.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3327 μεταβὰς V-2AAP-NSM weiterging |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV als er von dannen |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kam |
| 1519 εἰς PREP er in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF Synagoge |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
Dort saß ein Mann, dessen Hand verkrüppelt war. Da fragten sie ihn: "Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen?", denn sie wollten einen Grund finden, ihn anzuklagen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 5495 χεῖρα N-ASF Hand |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hatte |
| 3584 ξηράν· A-ASF der eine verdorrte |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P sie fragten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sprachen |
| 1487 εἰ COND Ist es erlaubt |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S Ist es erlaubt |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN an den Sabbathen |
| 2323 θεραπεῦσαι V-AAN zu heilen |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2723 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P anklagen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sie ihn |
Jesus erwiderte: "Wenn am Sabbat einem von euch ein Schaf in eine Grube stürzt, zieht er es dann nicht sofort wieder heraus?
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τίς I-NSM Welcher |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1537 ἐξ PREP wird unter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2192 ἕξει V-FAI-3S hat |
| 4263 πρόβατον N-ASN Schaf |
| 1520 ἕν A-ASN ein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 1706 ἐμπέσῃ V-2AAS-3S fiele |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN am Sabbath |
| 1519 εἰς PREP in |
| 999 βόθυνον N-ASM eine Grube |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 2902 κρατήσει V-FAI-3S ergreifen |
| 846 αὐτὸ P-ASN es |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1453 ἐγερεῖ V-FAI-3S aufrichten |
Nun ist ein Mensch doch viel mehr wert als ein Schaf. Also ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun."
| 4214 πόσῳ Q-DSN Wieviel vorzüglicher |
| 3767 οὖν CONJ ist nun |
| 1308 διαφέρει V-PAI-3S als |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 4263 προβάτου· N-GSN ein Schaf |
| 5620 ὥστε CONJ Also |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S ist es erlaubt |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN an den Sabbathen |
| 2573 καλῶς ADV Gutes |
| 4160 ποιεῖν V-PAN zu tun |
Dann befahl er dem Mann: "Streck die Hand aus!" Der gehorchte, und seine Hand war heil und gesund wie die andere.
| 5119 τότε ADV Dann |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 444 ἀνθρώπῳ· N-DSM er zu dem Menschen |
| 1614 ἔκτεινόν V-AAM-2S Strecke |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF Hand |
| 2532 καὶ CONJ aus. Und |
| 1614 ἐξέτεινεν V-AAI-3S er streckte |
| 2532 καὶ CONJ sie aus, und |
| 600 ἀπεκατεστάθη V-API-3S sie ward wiederhergestellt |
| 5199 ὑγιὴς A-NSF gesund |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 243 ἄλλη A-NSF die andere |
Da verließen die Pharisäer die Synagoge und berieten miteinander, wie sie ihn vernichten könnten.
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM gingen hinaus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM Die Pharisäer |
| 4824 συμβούλιον N-ASN Rat |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P und hielten |
| 2596 κατ’ PREP wider |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3704 ὅπως ADV wie |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 622 ἀπολέσωσιν V-AAS-3P umbrächten |
Jesus wusste, was sie vorhatten, und ging weg. Scharen von Menschen folgten ihm, und er heilte sie alle.
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM es erkannte |
| 402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S entwich |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV er von dannen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P es folgten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 4183 πολλοί A-NPM große |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S er heilte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3956 πάντας A-APM alle |
Aber er verbot ihnen nachdrücklich, in der Öffentlichkeit von ihm zu reden.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S er bedrohte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 5318 φανερὸν A-ASM offenbar |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 4160 ποιήσωσιν· V-AAS-3P machten |
Damit sollte in Erfüllung gehen, was der Prophet Jesaja angekündigt hatte:
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S erfüllt |
| 3588 τὸ T-NSN würde, was |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2268 Ἡσαΐου N-GSM Jesaias |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4396 προφήτου N-GSM den Propheten |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM ist, welcher spricht |
"Seht, das ist mein Diener, den ich erwählte, den ich liebe und über den ich mich freue. Ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er verkündet den Völkern das Recht.
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3816 παῖς N-NSM Knecht |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 140 ᾑρέτισα V-AAI-1S ich erwählt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 27 ἀγαπητός A-NSM Geliebter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3739 ὃν R-ASM welchem |
| 2106 ηὐδόκησεν V-AAI-3S Wohlgefallen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5590 ψυχή N-NSF Seele |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 5087 θήσω V-FAI-1S legen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμά N-ASN Geist |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπ’ PREP auf |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2920 κρίσιν N-ASF Gericht |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN er wird den Nationen |
| 518 ἀπαγγελεῖ V-FAI-3S ankündigen |
Er wird nicht streiten und herumschreien. Man wird seine Stimme nicht auf den Straßen hören.
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2051 ἐρίσει V-FAI-3S Er wird |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 2905 κραυγάσει V-FAI-3S schreien |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 191 ἀκούσει V-FAI-3S hören |
| 5100 τις X-NSM wird jemand |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4113 πλατείαις N-DPF den Straßen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF Stimme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, einen glimmenden Docht löscht er nicht aus. So verhilft er dem Recht zum Sieg.
| 2563 κάλαμον N-ASM Rohr |
| 4937 συντετριμμένον V-RPP-ASM ein geknicktes |
| 3756 οὐ PRT-N er nicht |
| 2608 κατεάξει V-FAI-3S wird |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3043 λίνον N-ASN Docht |
| 5188 τυφόμενον V-PPP-ASN einen glimmenden |
| 3756 οὐ PRT-N er nicht |
| 4570 σβέσει V-FAI-3S wird |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT bis |
| 1544 ἐκβάλῃ V-2AAS-3S hinausführe |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3534 νῖκος N-ASN Siege |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2920 κρίσιν N-ASF er das Gericht |
Und auf ihn werden die Völker hoffen."
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 1484 ἔθνη N-NPN die Nationen |
| 1679 ἐλπιοῦσιν V-FAI-3P-ATT werden |
Damals brachte man einen Besessenen zu Jesus, der blind und stumm war. Als er ihn geheilt hatte, konnte der Mann wieder reden und sehen.
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 4374 προσηνέχθη V-API-3S wurde |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 1139 δαιμονιζόμενος V-PNP-NSM ein Besessener |
| 5185 τυφλὸς A-NSM blind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2974 κωφός· A-NSM stumm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S er heilte |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2974 κωφὸν A-ASM Stumme |
| 2980 λαλεῖν V-PAN redete |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 991 βλέπειν V-PAN sah |
Die Leute waren außer sich vor Staunen und sagten: "Ist das etwa der Sohn Davids?"
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1839 ἐξίσταντο V-IMI-3P es erstaunten |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3793 ὄχλοι N-NPM die Volksmengen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P sagten |
| 3385 μήτι PRT-I doch nicht |
| 3778 οὗτός D-NSM Dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM etwa der Sohn |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
Doch als die Pharisäer es hörten, sagten sie: "Der treibt die Dämonen ja nur durch Beelzebul, den Oberdämon, aus."
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM Die Pharisäer |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM als sie es hörten |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P - |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S treibt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN die Dämonen |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI den Beelzebub |
| 758 ἄρχοντι N-DSM den Obersten |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1140 δαιμονίων N-GPN der Dämonen |
Jesus wusste genau, was sie dachten, und sagte zu ihnen: "Jedes Reich, das sich selbst bekriegt, geht zugrunde. Auch eine Stadt oder Familie, die in sich zerstritten ist, hat keinen Bestand.
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM wußte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1761 ἐνθυμήσεις N-APF Gedanken |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM er zu ihnen |
| 3956 πᾶσα A-NSF Jedes |
| 932 βασιλεία N-NSF Reich |
| 3307 μερισθεῖσα V-APP-NSF entzweit |
| 2596 καθ’ PREP das wider |
| 1438 ἑαυτῆς F-3GSF sich selbst |
| 2049 ἐρημοῦται V-PPI-3S ist, wird verwüstet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶσα A-NSF jede |
| 4172 πόλις N-NSF Stadt |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3614 οἰκία N-NSF jedes Haus |
| 3307 μερισθεῖσα V-APP-NSF entzweit |
| 2596 καθ’ PREP das wider |
| 1438 ἑαυτῆς F-3GSF sich selbst |
| 3756 οὐ PRT-N ist, wird nicht |
| 2476 σταθήσεται V-FPI-3S bestehen |
Wenn also der Satan den Satan austreibt, wäre er in sich zerstritten. Wie soll sein Reich dann bestehen können?
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM der Satan |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4567 σατανᾶν N-ASM den Satan |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S austreibt |
| 1909 ἐφ’ PREP so ist er wider |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 3307 ἐμερίσθη· V-API-3S entzweit |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 3767 οὖν CONJ denn |
| 2476 σταθήσεται V-FPI-3S wird |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF sein Reich |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
Und – wenn ich die Dämonen tatsächlich mit Hilfe von Beelzebul austreibe, durch welche Macht treiben eure Schüler sie dann aus? Sie werden deshalb das Urteil über euch sprechen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S austreibe |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN die Dämonen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Söhne |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 5101 τίνι I-DSM wen |
| 1544 ἐκβάλλουσιν V-PAI-3P treiben |
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 2923 κριταὶ N-NPM Richter |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, dann ist das Reich Gottes schon zu euch gekommen.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 4151 πνεύματι N-DSN den Geist |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S austreibe |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN die Dämonen |
| 686 ἄρα PRT so ist also |
| 5348 ἔφθασεν V-AAI-3S hingekommen |
| 1909 ἐφ’ PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Oder wie kann jemand in das Haus eines Starken eindringen und ihm seinen Besitz rauben, wenn er ihn nicht vorher fesselt? Erst dann kann er sein Haus ausrauben.
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 1410 δύναταί V-PNI-3S kann |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN eindringen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF das Haus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2478 ἰσχυροῦ A-GSM des Starken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4632 σκεύη N-APN Hausrat |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 726 ἁρπάσαι V-AAN - |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4412 πρῶτον ADV-S er nicht zuvor |
| 1210 δήσῃ V-AAS-3S bindet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2478 ἰσχυρόν A-ASM den Starken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV alsdann |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF Haus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wird er sein |
| 1283 διαρπάσῃ V-AAS-3S rauben |
Wer nicht auf meiner Seite steht, ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N Wer nicht |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2596 κατ’ PREP wider |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N wer nicht |
| 4863 συνάγων V-PAP-NSM sammelt |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 4650 σκορπίζει V-PAI-3S zerstreut |
Deshalb sage ich: Alle Sünden können den Menschen vergeben werden, selbst die Gotteslästerungen, die sie aussprechen. Wer aber den Heiligen Geist lästert, wird keine Vergebung finden.
| 1223 Διὰ PREP Deshalb |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3956 πᾶσα A-NSF Jede |
| 266 ἁμαρτία N-NSF Sünde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 988 βλασφημία N-NSF Lästerung |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S vergeben |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM wird den Menschen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ werden; aber |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 988 βλασφημία N-NSF die Lästerung |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S wird |
Wer etwas gegen den Menschensohn sagt, dem kann vergeben werden. Wer aber gegen den Heiligen Geist redet, dem wird nicht vergeben werden, weder in dieser Welt noch in der kommenden.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 1437 ἐὰν COND irgend |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3056 λόγον N-ASM ein Wort |
| 2596 κατὰ PREP wird wider |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S wird vergeben |
| 846 αὐτῷ· P-DSM dem |
| 3739 ὃς R-NSM werden; wer |
| 1161 δ’ CONJ aber |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN den Heiligen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S wird |
| 846 αὐτῷ P-DSM wird, dem |
| 3777 οὔτε CONJ-N werden, weder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 165 αἰῶνι N-DSM Zeitalter |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3195 μέλλοντι V-PAP-DSM dem zukünftigen |
Wenn ein Baum gut ist, sind auch seine Früchte gut, ist er schlecht, sind auch seine Früchte schlecht. An den Früchten erkennt man den Baum.
| 2228 Ἢ PRT Entweder |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P machet |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1186 δένδρον N-ASN den Baum |
| 2570 καλὸν A-ASN gut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 846 αὐτοῦ P-GSN seine |
| 2570 καλόν A-ASM gut |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P machet |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1186 δένδρον N-ASN den Baum |
| 4550 σαπρὸν A-ASN faul |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 846 αὐτοῦ P-GSN seine |
| 4550 σαπρόν· A-ASM faul |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2590 καρποῦ N-GSM der Frucht |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1186 δένδρον N-NSN wird der Baum |
| 1097 γινώσκεται V-PPI-3S erkannt |
Ihr Giftschlangenbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, wenn ihr böse seid? Denn aus dem Mund kommt das, was das Herz erfüllt.
| 1081 γεννήματα N-VPN Otternbrut |
| 2191 ἐχιδνῶν N-GPF Otternbrut |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P könnt |
| 18 ἀγαθὰ A-APN ihr Gutes |
| 2980 λαλεῖν V-PAN reden |
| 4190 πονηροὶ A-NPM da ihr böse |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4051 περισσεύματος N-GSN der Fülle |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2588 καρδίας N-GSF des Herzens |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4750 στόμα N-NSN der Mund |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S redet |
Der gute Mensch bringt Gutes hervor, weil er mit Gutem angefüllt ist. Der böse Mensch bringt Böses hervor, weil er Böses in sich hat.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 18 ἀγαθὸς A-NSM Der gute |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 18 ἀγαθοῦ A-GSM dem guten |
| 2344 θησαυροῦ N-GSM Schatze |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S bringt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 18 ἀγαθά A-APN Gutes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4190 πονηρὸς A-NSM der böse |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4190 πονηροῦ A-GSM dem bösen |
| 2344 θησαυροῦ N-GSM Schatze |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S hervor |
| 4190 πονηρά A-APN Böses |
Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft über jedes nutzlose Wort ablegen müssen, das sie gesagt haben.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3956 πᾶν A-NSN von jedem |
| 4487 ῥῆμα N-NSN Worte |
| 692 ἀργὸν A-NSN unnützen |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 2980 λαλήσουσιν V-FAI-3P reden |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM irgend die Menschen |
| 591 ἀποδώσουσιν V-FAI-3P geben |
| 4012 περὶ PREP werden, sie von |
| 846 αὐτοῦ P-GSN demselben |
| 3056 λόγον N-ASM Rechenschaft |
| 1722 ἐν PREP werden am |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 2920 κρίσεως N-GSF des Gerichts |
Denn aufgrund deiner eigenen Worte wirst du freigesprochen oder verurteilt werden."
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3056 λόγων N-GPM Worten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1344 δικαιωθήσῃ V-FPI-2S wirst du gerechtfertigt |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3056 λόγων N-GPM Worten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2613 καταδικασθήσῃ V-FPI-2S wirst du verdammt |
Daraufhin sagten einige der Gesetzeslehrer und Pharisäer zu ihm: "Rabbi, wir wollen ein Zeichen von dir sehen!"
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P antworteten |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 5100 τινες X-NPM ihm etliche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1122 γραμματέων N-GPM der Schriftgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM Pharisäer |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sprachen |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 2309 θέλομεν V-PAI-1P wir möchten |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 4592 σημεῖον N-ASN ein Zeichen |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
"Diese verdorbene Generation, die von Gott nichts wissen will, verlangt nach einem Zeichen!", antwortete Jesus. "Doch es wird ihr keins gegeben werden, nur das des Propheten Jona.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 1074 γενεὰ N-NSF Geschlecht |
| 4190 πονηρὰ A-NSF Ein böses |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3428 μοιχαλὶς N-NSF ehebrecherisches |
| 4592 σημεῖον N-ASN ein Zeichen |
| 1934 ἐπιζητεῖ V-PAI-3S begehrt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημεῖον N-NSN Zeichen |
| 3756 οὐ PRT-N kein |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S gegeben |
| 846 αὐτῇ P-DSF wird ihm |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4592 σημεῖον N-ASN nur das Zeichen |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM Jonas |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4396 προφήτου N-GSM des Propheten |
Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des großen Fisches war, so wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Schoß der Erde sein.
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2495 Ἰωνᾶς N-NSM Jonas |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2836 κοιλίᾳ N-DSF dem Bauche |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2785 κήτους N-GSN des großen Fisches |
| 5140 τρεῖς A-APF drei |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5140 τρεῖς A-APF drei |
| 3571 νύκτας N-APF Nächte |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF dem Herzen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 5140 τρεῖς A-APF drei |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5140 τρεῖς A-APF drei |
| 3571 νύκτας N-APF Nächte |
Im Gericht werden die Männer von Ninive auftreten und diese Generation schuldig sprechen. Denn sie haben ihre Einstellung auf Jonas Predigt hin geändert – und hier steht einer, der mehr bedeutet als Jona.
| 435 ἄνδρες N-NPM Männer |
| 3536 Νινευεῖται N-NPM von Ninive |
| 450 ἀναστήσονται V-FMI-3P werden aufstehen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2920 κρίσει N-DSF Gericht |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlecht |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P verdammen |
| 846 αὐτήν P-ASF werden es |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3340 μετενόησαν V-AAI-3P sie taten Buße |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2782 κήρυγμα N-ASN die Predigt |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM Jonas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C mehr |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM als Jonas |
| 5602 ὧδε ADV ist hier |
Die Königin des Südens wird beim Gericht gegen die Männer dieser Generation auftreten und sie verurteilen. Denn sie kam vom Ende der Erde, um die Weisheit Salomos zu hören – und hier steht einer, der mehr bedeutet als Salomo.
| 938 βασίλισσα N-NSF Eine Königin |
| 3558 νότου N-GSM des Südens |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S wird auftreten |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2920 κρίσει N-DSF Gericht |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlecht |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2632 κατακρινεῖ V-FAI-3S wird |
| 846 αὐτήν P-ASF es |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S sie kam |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4009 περάτων N-GPN den Enden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN zu hören |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4678 σοφίαν N-ASF um die Weisheit |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM Salomons |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C mehr |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM als Salomon |
| 5602 ὧδε ADV ist hier |
Wenn ein böser Geist einen Menschen verlässt, zieht er durch öde Gegenden und sucht nach einem Ruheplatz, findet aber keinen.
| 3752 Ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 169 ἀκάθαρτον A-NSN der unreine |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 1831 ἐξέλθῃ V-2AAS-3S ausgefahren |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM dem Menschen |
| 1330 διέρχεται V-PNI-3S ist, so durchwandert |
| 1223 δι’ PREP ist, so durchwandert |
| 504 ἀνύδρων A-GPM er dürre |
| 5117 τόπων N-GPM Örter |
| 2212 ζητοῦν V-PAP-NSN suchend |
| 372 ἀνάπαυσιν N-ASF Ruhe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐχ PRT-N sie nicht |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S findet |
Dann sagt er sich: 'Ich werde wieder in die Behausung zurückgehen, die ich verlassen habe.' Er kehrt zurück und findet alles leer, sauber und aufgeräumt.
| 5119 τότε ADV Dann |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S spricht |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκόν N-ASM Haus |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1994 ἐπιστρέψω V-FAI-1S er: Ich will |
| 3606 ὅθεν ADV von wo |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S ich ausgegangen |
| 2532 καὶ CONJ bin; und |
| 2064 ἐλθὸν V-2AAP-NSN wenn er kommt |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S findet |
| 4980 σχολάζοντα V-PAP-ASM er es leer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4563 σεσαρωμένον V-RPP-ASM gekehrt |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2885 κεκοσμημένον V-RPP-ASM geschmückt |
Dann geht er los und holt sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst, und sie ziehen gemeinsam dort ein. So ist dieser Mensch am Ende schlechter dran als am Anfang. Genauso wird es auch dieser bösen Generation ergehen."
| 5119 τότε ADV Dann |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S geht |
| 2532 καὶ CONJ er hin und |
| 3880 παραλαμβάνει V-PAI-3S nimmt |
| 3326 μεθ’ PREP mit |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN sich |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sieben |
| 2087 ἕτερα A-APN andere |
| 4151 πνεύματα N-APN Geister |
| 4190 πονηρότερα A-APN-C bösen |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN als er selbst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1525 εἰσελθόντα V-2AAP-NPN sie gehen |
| 2730 κατοικεῖ V-PAI-3S und wohnen |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S wird ärger |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2078 ἔσχατα A-NPN-S das Letzte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 1565 ἐκείνου D-GSM jenes |
| 5501 χείρονα A-NPN als |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4413 πρώτων A-GPN-S das Erste |
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ wird es auch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1074 γενεᾷ N-DSF Geschlecht |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4190 πονηρᾷ A-DSF - |
Während Jesus noch zu der Menschenmenge sprach, waren seine Mutter und seine Brüder gekommen. Sie standen vor dem Haus und verlangten, ihn zu sprechen.
| 2089 Ἔτι ADV Als |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM redete |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3793 ὄχλοις N-DPM noch zu den Volksmengen |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF seine Mutter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM seine Brüder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 2476 εἱστήκεισαν V-LAI-3P da standen |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
| 2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM und suchten |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN zu sprechen |
"Deine Mutter und deine Brüder sind draußen und fragen nach dir", sagte ihm einer.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ Und |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
| 2476 ἑστήκασιν V-RAI-3P stehen |
| 2212 ζητοῦντές V-PAP-NPM und suchen |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN zu sprechen |
"Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?", antwortete ihm Jesus.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3004 λέγοντι V-PAP-DSM - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu dem |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5101 τίνες I-NPM wer |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
Dann wies er mit der Hand auf seine Jünger und sagte: "Das hier ist meine Mutter und das sind meine Brüder!
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM er streckte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF Hand |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητὰς N-APM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 1473 μου· P-1GS - |
Jeder, der nach dem Willen meines Vaters im Himmel lebt, ist mir Bruder, Schwester und Mutter."
| 3748 ὅστις R-NSM wer irgend |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 302 ἂν PRT wer irgend |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S tun |
| 3588 τὸ T-ASN wird, der |
| 2307 θέλημα N-ASN den Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 846 αὐτός P-NSM - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM Bruder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 79 ἀδελφὴ N-NSF meine Schwester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3384 μήτηρ N-NSF meine Mutter |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |