Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 1321 διδάσκειν V-PAN zu lehren |
| 3844 παρὰ PREP er an, am |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF See |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4863 συνάγεται V-PPI-3S es versammelte |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3793 ὄχλος N-NSM Volksmenge |
| 4118 πλεῖστος A-NSM-S - |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 1519 εἰς PREP er in |
| 4143 πλοῖον N-ASN ein Schiff |
| 1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM stieg |
| 2521 καθῆσθαι V-PNN saß |
| 1722 ἐν PREP und auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2281 θαλάσσῃ N-DSF dem See |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶς A-NSM die ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3793 ὄχλος N-NSM Volksmenge |
| 4314 πρὸς PREP am |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF See |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF dem Lande |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
Er redete lange und erklärte vieles in Gleichnissen. Unter anderem sagte er: (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S er lehrte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 4183 πολλά A-APN vieles |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S er sprach |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1322 διδαχῇ N-DSF Lehre |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seiner |
"Hört zu! Ein Bauer ging auf den Acker, um zu säen. (NeU)
| 191 ἀκούετε V-PAM-2P Höret |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM der Säemann |
| 4687 σπεῖραι V-AAN aus zu säen |
Beim Ausstreuen fiel ein Teil der Körner auf den Weg. Da kamen die Vögel und pickten sie auf. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 1722 ἐν PREP indem |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4687 σπείρειν V-PAN er säte |
| 3739 ὃ R-NSN etliches |
| 3303 μὲν PRT etliches |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 3844 παρὰ PREP an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδόν N-ASF den Weg |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kamen |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4071 πετεινὰ N-NPN die Vögel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S fraßen |
| 846 αὐτό P-ASN es |
Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, der nur von einer dünnen Erdschicht bedeckt war. Weil die Wurzeln nicht tief in den Boden dringen konnten, ging die Saat zwar bald auf, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 243 ἄλλο A-NSN anderes |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4075 πετρῶδες A-ASN das Steinichte |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S hatte |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 4183 πολλήν A-ASF viel |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2112 εὐθὺς ADV alsbald |
| 1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S ging |
| 1223 διὰ PREP es auf, weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N es nicht |
| 2192 ἔχειν V-PAN hatte |
| 899 βάθος N-ASN tiefe |
| 1093 γῆς· N-GSF Erde |
als dann aber die Sonne höher stieg, wurde sie versengt und vertrocknete, weil sie keine tiefer gehenden Wurzeln hatte. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3753 ὅτε ADV - |
| 393 ἀνέτειλεν V-AAI-3S aufging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM als die Sonne |
| 2739 ἐκαυματίσθη V-API-3S wurde es verbrannt |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N es keine |
| 2192 ἔχειν V-PAN hatte |
| 4491 ῥίζαν N-ASF Wurzel |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S verdorrte |
Wieder ein anderer Teil fiel unter Disteln, die die Saat bald überwucherten und erstickten, sodass sie keine Frucht brachte. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 243 ἄλλο A-NSN anderes |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 173 ἀκάνθας N-APF die Dornen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P schossen |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 173 ἄκανθαι N-NPF die Dornen |
| 2532 καὶ CONJ auf und |
| 4846 συνέπνιξαν V-AAI-3P erstickten |
| 846 αὐτό P-ASN es |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 3756 οὐκ PRT-N keine |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S es gab |
Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden. Die Saat ging auf, wuchs und brachte Frucht: dreißig-, sechzig- oder sogar hundertfach." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 243 ἄλλα A-NPN anderes |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλήν A-ASF die gute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S gab |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 305 ἀναβαίνοντα V-PAP-NPN die aufschoß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 837 αὐξανόμενον V-PPP-NSN wuchs |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5342 ἔφερεν V-IAI-3S trug |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5144 τριάκοντα A-NUI dreißig - - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP - |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sechzig - - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP - |
| 1540 ἑκατόν A-NUI hundertfältig |
Jesus schloss: "Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S er sprach |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3775 ὦτα N-APN Wer Ohren |
| 191 ἀκούειν V-PAN zu hören |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S der höre |
Als die Zwölf und die anderen Jünger wieder mit Jesus allein waren, fragten sie ihn nach dem Sinn der Gleichnisse. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ - |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S war |
| 2596 κατὰ PREP - |
| 3441 μόνας A-APF - |
| 2065 ἠρώτουν V-IAI-3P fragten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4012 περὶ PREP die um |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 4862 σὺν PREP ihn waren mit |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI den Zwölfen |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3850 παραβολάς N-APF um die Gleichnisse |
Er sagte: "Euch hat Gott das Geheimnis seines Reiches anvertraut; den Außenstehenden wird alles nur in Gleichnissen gegeben, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S er sprach |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3466 μυστήριον N-NSN das Geheimnis |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S ist es gegeben |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF des Reiches |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
| 1565 ἐκείνοις D-DPM jenen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1854 ἔξω ADV die draußen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S sind, geschieht |
'damit sie hinsehen und doch nichts erkennen, damit sie zuhören und trotzdem nichts verstehen, damit sie nicht etwa umkehren und ihnen vergeben wird.'" (NeU)
| 2443 ἵνα CONJ "auf daß |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM sie sehend |
| 991 βλέπωσιν V-PAS-3P sehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM hörend |
| 191 ἀκούωσιν V-PAS-3P hören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4920 συνιῶσιν V-PAS-3P verstehen |
| 3379 μήποτε ADV-N damit |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P sich nicht etwa bekehren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 863 ἀφεθῇ V-APS-3S vergeben |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
Dann fuhr er fort: "Ihr versteht das Gleichnis nicht? Wie wollt ihr dann die anderen alle verstehen? (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Fasset |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF Gleichnis |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 3956 πάσας A-APF werdet ihr all |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3850 παραβολὰς N-APF die Gleichnisse |
| 1097 γνώσεσθε V-FDI-2P verstehen |
Der Bauer mit dem Saatgut sät das Wort. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM Der Sämann |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 4687 σπείρει V-PAI-3S sät |
Das, was auf den Weg gefallen ist, meint Menschen, die Gottes Botschaft hören. Aber dann kommt gleich der Satan und nimmt ihnen das gesäte Wort wieder weg. (NeU)
| 3778 οὗτοι D-NPM Diese |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3844 παρὰ PREP die an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF dem Wege |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S gesät |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM das Wort |
| 2532 καὶ CONJ wird und |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P sie es hören |
| 2112 εὐθὺς ADV alsbald |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM der Satan |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 142 αἴρει V-PAI-3S wegnimmt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASM gesät |
| 1722 ἐν PREP das in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihre |
Das, was auf den felsigen Boden fiel, meint Menschen, die das Wort hören und es gleich freudig aufnehmen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3778 οὗτοί D-NPM diese |
| 3668 ὁμοίως ADV es gleicherweise |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1909 ἐπὶ PREP die auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4075 πετρώδη A-APN das Steinichte |
| 4687 σπειρόμενοι V-PPP-NPM gesät |
| 3739 οἳ R-NPM werden, welche |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P hören |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM sie das Wort |
| 2112 εὐθὺς ADV alsbald |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freuden |
| 2983 λαμβάνουσιν V-PAI-3P aufnehmen |
| 846 αὐτόν P-ASM es |
Doch weil sie unbeständig sind, kann es bei ihnen keine Wurzeln schlagen. Wenn sie wegen der Botschaft in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder ab. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N keine |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P sie haben |
| 4491 ῥίζαν N-ASF Wurzel |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sich |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4340 πρόσκαιροί A-NPM nur für eine Zeit |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 1534 εἶτα ADV dann |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF entsteht |
| 2347 θλίψεως N-GSF wenn Drangsal |
| 2228 ἢ PRT - |
| 1375 διωγμοῦ N-GSM oder Verfolgung |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM des Wortes |
| 2112 εὐθὺς ADV sie sich alsbald |
| 4624 σκανδαλίζονται V-PPI-3P willen, ärgern |
Andere Menschen entsprechen der Saat, die unter die Disteln fällt. Sie haben die Botschaft gehört, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 243 ἄλλοι A-NPM - |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1909 ἐπί PREP - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 173 ἀκάνθας N-APF die Dornen |
| 4687 σπειρόμενοι· V-PPP-NPM gesät |
| 3778 οὗτοί D-NPM die |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM es, welche das Wort |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM gehört |
doch dann gewinnen die Sorgen ihres Alltags, die Verlockungen des Reichtums und andere Begierden die Oberhand und ersticken das Wort. Es bleibt ohne Frucht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 3308 μέριμναι N-NPF die Sorgen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM Lebens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 539 ἀπάτη N-NSF der Betrug |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4149 πλούτου N-GSM des Reichtums |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 4012 περὶ PREP nach |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3062 λοιπὰ A-APN den übrigen Dingen |
| 1939 ἐπιθυμίαι N-NPF die Begierde |
| 1531 εἰσπορευόμεναι V-PNP-NPF kommen |
| 4846 συνπνίγουσιν V-PAI-3P hinein und ersticken |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 175 ἄκαρπος A-NSM keine Frucht |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S es bringt |
Die Menschen schließlich, die dem guten Boden gleichen, hören die Botschaft, nehmen sie auf und bringen Frucht: dreißig-, sechzig- und hundertfach." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1565 ἐκεῖνοί D-NPM - |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1909 ἐπὶ PREP es, die auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF die gute |
| 4687 σπαρέντες V-2APP-NPM gesät |
| 3748 οἵτινες R-NPM sind, welche |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P hören |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3858 παραδέχονται V-PNI-3P aufnehmen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2592 καρποφοροῦσιν V-PAI-3P Frucht |
| 1722 ἓν PREP - |
| 5144 τριάκοντα A-NUI dreißig - - |
| 2532 καὶ CONJ und eines |
| 1722 ἓν PREP - |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sechzig - - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἓν PREP - |
| 1540 ἑκατόν A-NUI hundertfältig |
Er fuhr fort: "Holt man denn eine Lampe, um sie unter einen Kübel zu stellen oder unters Bett? Natürlich nicht! Man stellt sie auf einen passenden Ständer. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S er sprach |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3385 μήτι PRT-I etwa |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S Kommt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3088 λύχνος N-NSM die Lampe |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5259 ὑπὸ PREP sie unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3426 μόδιον N-ASM den Scheffel |
| 5087 τεθῇ V-APS-3S gestellt |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2825 κλίνην N-ASF das Bett |
| 3756 οὐχ PRT-N werde? nicht |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 1909 ἐπὶ PREP sie auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3087 λυχνίαν N-ASF das Lampengestell |
| 5087 τεθῇ V-APS-3S - |
Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt. (NeU)
| 3756 οὐ PRT-N nichts |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5100 τι X-NSN verborgen |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN verborgen |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5319 φανερωθῇ· V-APS-3S offenbar |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N werde, noch |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S gibt |
| 614 ἀπόκρυφον A-NSN es etwas Geheimes |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S komme |
| 1519 εἰς PREP es ans |
| 5318 φανερόν A-ASM Licht |
Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu!" (NeU)
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3775 ὦτα N-APN Ohren |
| 191 ἀκούειν V-PAN zu hören |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S der höre |
Und weiter sagte er: "Passt auf, was ihr jetzt hört! Nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird euch zugeteilt werden, und ihr werdet noch mehr bekommen. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S er sprach |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Sehet |
| 5101 τί I-ASN zu, was |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P ihr höret |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3739 ᾧ R-DSN welchem |
| 3358 μέτρῳ N-DSN Maße |
| 3354 μετρεῖτε V-PAI-2P ihr messet |
| 3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S gemessen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S hinzugefügt |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Denn wer hat, dem wird gegeben, wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat." (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S wird gegeben |
| 846 αὐτῷ· P-DSM dem |
| 2532 καὶ CONJ werden; und |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 2532 καὶ CONJ wird selbst |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S er hat |
| 142 ἀρθήσεται V-FPI-3S genommen |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM dem |
"Mit dem Reich Gottes", erklärte er, "verhält es sich wie mit einem Bauern, der seinen Acker besät hat. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S er sprach |
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 906 βάλῃ V-2AAS-3S wirft |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4703 σπόρον N-ASM den Samen |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF das Land |
Er legt sich schlafen, steht wieder auf, ein Tag folgt dem anderen. Währenddessen geht die Saat auf und wächst – wie, das weiß er selber nicht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2518 καθεύδῃ V-PAS-3S schläft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1453 ἐγείρηται V-PPS-3S aufsteht |
| 3571 νύκτα N-ASF Nacht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4703 σπόρος N-NSM der Same |
| 985 βλαστᾷ V-PAS-3S sprießt |
| 2532 καὶ CONJ hervor und |
| 3373 μηκύνηται V-PPS-3S wächst |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3756 οὐκ PRT-N selbst nicht |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S weiß |
| 846 αὐτός P-NSM er |
Die Erde bringt von selbst die Frucht hervor: zuerst den Halm, dann die Ähre und zuletzt das volle Korn in der Ähre. (NeU)
| 844 αὐτομάτη A-NSF von selbst |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF Erde |
| 2592 καρποφορεῖ V-PAI-3S bringt |
| 4412 πρῶτον ADV-S hervor, zuerst |
| 5528 χόρτον N-ASM Gras |
| 1534 εἶτεν ADV dann |
| 4719 στάχυν N-ASM eine Ähre |
| 1534 εἶτεν ADV dann |
| 4134 πλήρης A-NSM vollen |
| 4621 σῖτος N-NSM Weizen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4719 στάχυϊ N-DSM der Ähre |
Und sobald das Korn reif ist, lässt er es schneiden. Die Ernte ist gekommen." (NeU)
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3860 παραδοῖ V-2AAS-3S sich darbietet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2590 καρπός N-NSM die Frucht |
| 2112 εὐθὺς ADV er alsbald |
| 649 ἀποστέλλει V-PAI-3S so schickt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1407 δρέπανον N-ASN die Sichel |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3936 παρέστηκεν V-RAI-3S ist da |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2326 θερισμός N-NSM die Ernte |
"Womit sollen wir die Herrschaft Gottes noch vergleichen?", fragte Jesus. "Mit welchem Gleichnis sollen wir sie darstellen? (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S er sprach |
| 4459 πῶς ADV-I - |
| 3666 ὁμοιώσωμεν V-AAS-1P vergleichen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF sollen wir das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5101 τίνι I-DSN Wie |
| 846 αὐτὴν P-ASF sollen wir es |
| 3850 παραβολῇ N-DSF Gleichnis |
| 5087 θῶμεν V-2AAS-1P - |
Es ist wie bei einem Senfkorn. Das ist das kleinste aller Samenkörner, die man in die Erde sät. (NeU)
| 5613 ὡς ADV Gleichwie |
| 2848 κόκκῳ N-DSM ein Senfkorn |
| 4615 σινάπεως N-GSN ein Senfkorn |
| 3739 ὃς R-NSM welches |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 4687 σπαρῇ V-2APS-3S gesät |
| 1909 ἐπὶ PREP es auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF die Erde |
| 3398 μικρότερον A-NSN-C wird, kleiner |
| 1510 ὂν V-PAP-NSN - |
| 3956 πάντων A-GPN ist als alle |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4690 σπερμάτων N-GPN Samen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1909 ἐπὶ PREP die auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
Und wenn es gesät ist, geht es auf und wird größer als alle anderen Gartenpflanzen. Es treibt so große Zweige, dass Vögel in seinem Schatten nisten können." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 4687 σπαρῇ V-2APS-3S es gesät |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S ist, aufschießt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S größer wird |
| 3173 μεῖζον A-NSN-C große |
| 3956 πάντων A-GPN alle |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3001 λαχάνων N-GPN Kräuter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S treibt |
| 2798 κλάδους N-APM Zweige |
| 3173 μεγάλους A-APM - |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 1410 δύνασθαι V-PNN können |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4639 σκιὰν N-ASF Schatten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4071 πετεινὰ N-APN die Vögel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 2681 κατασκηνοῦν V-PAN sich niederlassen |
Jesus gebrauchte viele solcher Gleichnisse, um den Menschen die Botschaft Gottes verständlich zu machen. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 5108 τοιαύταις D-DPF solchen |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 4183 πολλαῖς A-DPF in vielen |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S redete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er zu ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 1410 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT vermochten |
| 191 ἀκούειν· V-PAN sie es zu hören |
Er verwendete immer Gleichnisse, wenn er zu den Leuten sprach. Aber seinen Jüngern erklärte er alles, wenn er mit ihnen allein war. (NeU)
| 5565 χωρὶς ADV Ohne |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3850 παραβολῆς N-GSF Gleichnis |
| 3756 οὐκ PRT-N er nicht |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S redete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 2596 κατ’ PREP besonders |
| 2398 ἰδίαν A-ASF besonders |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2398 ἰδίοις A-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jüngern |
| 1956 ἐπέλυεν V-IAI-3S erklärte |
| 3956 πάντα A-APN er alles |
Am Abend jenes Tages sagte Jesus zu seinen Jüngern: "Wir wollen ans andere Ufer fahren!" (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S war, spricht |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er zu ihnen |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jenem |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 3798 ὀψίας A-GSF als es Abend |
| 1096 γενομένης· V-2ADP-GSF geworden |
| 1330 διέλθωμεν V-2AAS-1P Laßt uns übersetzen |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4008 πέραν ADV das jenseitige Ufer |
Sie schickten die Leute nach Hause und nahmen ihn, so wie er war, im Boot mit. Einige andere Boote fuhren Jesus nach. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM entlassen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3793 ὄχλον N-ASM als er die Volksmenge |
| 3880 παραλαμβάνουσιν V-PAI-3P hatte, nehmen |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4143 πλοίῳ N-DSN dem Schiffe |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 243 ἄλλα A-NPN andere |
| 4143 πλοῖα N-NPN - |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
Plötzlich brach ein schwerer Sturm los, so dass die Wellen ins Boot schlugen und es mit Wasser volllief. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S es erhebt |
| 2978 λαῖλαψ N-NSF Sturmwind |
| 3173 μεγάλη A-NSF sich ein heftiger |
| 417 ἀνέμου N-GSM Sturmwind |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2949 κύματα N-NPN die Wellen |
| 1911 ἐπέβαλλεν V-IAI-3S schlugen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4143 πλοῖον N-ASN das Schiff |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 1072 γεμίζεσθαι V-PPN sich |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4143 πλοῖον N-ASN - |
Jesus aber schlief im Heck auf einem Kissen. Die Jünger weckten ihn und schrien: "Rabbi, macht es dir nichts aus, dass wir umkommen?" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 846 αὐτὸς P-NSM ihn |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4403 πρύμνῃ N-DSF Hinterteil des Schiffes |
| 1909 ἐπὶ PREP im |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4344 προσκεφάλαιον N-ASN einem Kopfkissen |
| 2518 καθεύδων· V-PAP-NSM und schlief |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1453 ἐγείρουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτὸν P-ASM zu ihm |
| 2532 καὶ CONJ auf und |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P sprechen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM - |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 3756 οὐ PRT-N nichts |
| 3199 μέλει V-PAI-3S liegt |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3754 ὅτι CONJ daran, daß |
| 622 ἀπολλύμεθα V-PMI-1P wir umkommen |
Jesus stand auf, herrschte den Sturm an und sagte zum See: "Schweig! Sei still!" Da legte sich der Wind, und es trat völlige Stille ein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1326 διεγερθεὶς V-APP-NSM er wachte |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S auf, bedrohte |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 417 ἀνέμῳ N-DSM den Wind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2281 θαλάσσῃ· N-DSF zu dem See |
| 4623 σιώπα V-PAM-2S Schweig |
| 5392 πεφίμωσο V-RPM-2S verstumme |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2869 ἐκόπασεν V-AAI-3S legte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 417 ἄνεμος N-NSM der Wind |
| 2532 καὶ CONJ sich, und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es ward |
| 1055 γαλήνη N-NSF Stille |
| 3173 μεγάλη A-NSF eine große |
"Warum habt ihr solche Angst?", fragte Jesus. "Habt ihr immer noch keinen Glauben?" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τί I-NSN Was |
| 1169 δειλοί A-NPM furchtsam |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3779 οὕτως ADV so |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr keinen |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P habt |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
Da wurden sie erst recht von Furcht gepackt und flüsterten einander zu: "Wer ist das nur, dass ihm sogar Wind und Wellen gehorchen?" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P sie fürchteten |
| 5401 φόβον N-ASM Furcht |
| 3173 μέγαν A-ASM sich mit großer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sprachen |
| 4314 πρὸς PREP zueinander |
| 240 ἀλλήλους· C-APM zueinander |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 3778 οὗτός D-NSM denn dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 417 ἄνεμος N-NSM der Wind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2281 θάλασσα N-NSF der See |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 5219 ὑπακούει V-PAI-3S gehorchen |