Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Markus 2

Einige Tage später kehrte Jesus nach Kafarnaum zurück. Schnell sprach sich herum, dass er wieder zu Hause sei.

2532
Καὶ
CONJ
Und
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
ging
3825
πάλιν
ADV
er wiederum
1519
εἰς
PREP
hinein
2584
Καφαρναοὺμ
N-PRI
nach Kapernaum
1223
δι’
PREP
nach
2250
ἡμερῶν
N-GPF
etlichen Tagen
191
ἠκούσθη
V-API-3S
es wurde ruchbar
3754
ὅτι
CONJ
daß
1722
ἐν
PREP
-
3624
οἴκῳ
N-DSM
Hause
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
-


Da kamen so viele Menschen bei ihm zusammen, dass sie keinen Platz mehr hatten, nicht einmal draußen vor der Tür. Während er ihnen das Wort Gottes weitergab, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4863
συνήχθησαν
V-API-3P
versammelten
4183
πολλοὶ
A-NPM
sich viele
5620
ὥστε
CONJ
so daß
3371
μηκέτι
ADV-N
der Tür nicht
5562
χωρεῖν
V-PAN
mehr Raum war
3366
μηδὲ
CONJ-N
selbst
3588
τὰ
T-APN
-
4314
πρὸς
PREP
an
3588
τὴν
T-ASF
-
2374
θύραν
N-ASF
-
2532
καὶ
CONJ
und
2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
er redete
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
das Wort


trugen vier Männer einen Gelähmten heran. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
sie kommen
5342
φέροντες
V-PAP-NPM
und bringen
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3885
παραλυτικὸν
A-ASM
einen Gelähmten
142
αἰρόμενον
V-PPP-ASM
getragen
5259
ὑπὸ
PREP
von
5064
τεσσάρων
A-GPM
vieren


Doch es herrschte ein solches Gedränge, dass sie nicht zu ihm durchkamen. Da brachen sie das Dach über der Stelle auf, wo Jesus sich befand. Durch die entstandene Öffnung ließen sie die Matte mit dem Gelähmten hinunter. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1410
δυνάμενοι
V-PNP-NPM
kommen konnten
4374
προσενέγκαι
V-2AAN
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
1223
διὰ
PREP
da sie wegen
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον
N-ASM
der Volksmenge
648
ἀπεστέγασαν
V-AAI-3P
deckten
3588
τὴν
T-ASF
-
4721
στέγην
N-ASF
sie das Dach
3699
ὅπου
ADV
ab, wo
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
1846
ἐξορύξαντες
V-AAP-NPM
als sie es aufgebrochen
5465
χαλῶσι
V-PAI-3P
hatten, ließen
3588
τὸν
T-ASM
-
2895
κράβαττον
N-ASM
sie das Ruhebett
3699
ὅπου
ADV
-
3588

T-NSM
-
3885
παραλυτικὸς
A-NSM
der Gelähmte
2621
κατέκειτο
V-INI-3S
lag


Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: "Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
-
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Als Jesus
3588
τὴν
T-ASF
-
4102
πίστιν
N-ASF
Glauben
846
αὐτῶν
P-GPM
ihren
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
3885
παραλυτικῷ·
A-DSM
er zu dem Gelähmten
5043
τέκνον
N-VSN
Kind
863
ἀφίενταί
V-PPI-3P
sind vergeben
4771
σου
P-2GS
-
3588
αἱ
T-NPF
-
266
ἁμαρτίαι
N-NPF
Sünden


Es saßen jedoch einige Gesetzeslehrer dabei, die im Stillen dachten: (NeU)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τινες
X-NPM
Etliche
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
von den Schriftgelehrten
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
2521
καθήμενοι
V-PNP-NPM
saßen
2532
καὶ
CONJ
und
1260
διαλογιζόμενοι
V-PNP-NPM
überlegten
1722
ἐν
PREP
in
3588
ταῖς
T-DPF
-
2588
καρδίαις
N-DPF
Herzen
846
αὐτῶν·
P-GPM
ihren


"Was bildet der sich ein? Das ist ja Gotteslästerung! Niemand kann Sünden vergeben außer Gott!" (NeU)

5101
τί
I-ASN
Was
3778
οὗτος
D-NSM
dieser
3779
οὕτως
ADV
also
2980
λαλεῖ
V-PAI-3S
redet
987
βλασφημεῖ·
V-PAI-3S
-
5101
τίς
I-NSM
Wer
1410
δύναται
V-PNI-3S
kann
863
ἀφιέναι
V-PAN
vergeben
266
ἁμαρτίας
N-APF
Sünden
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
1520
εἷς
A-NSM
nur
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
einer, Gott


Jesus hatte sofort erkannt, was in ihnen vorging, und sprach sie an: "Warum gebt ihr solchen Gedanken Raum in euch? (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
1921
ἐπιγνοὺς
V-2AAP-NSM
erkannte
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588
τῷ
T-DSN
-
4151
πνεύματι
N-DSN
Geiste
846
αὐτοῦ
P-GSM
in seinem
3754
ὅτι
CONJ
daß
3779
οὕτως
ADV
sie also
1260
διαλογίζονται
V-PNI-3P
überlegten
1722
ἐν
PREP
bei
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
sich
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τί
I-ASN
Was
3778
ταῦτα
D-APN
-
1260
διαλογίζεσθε
V-PNI-2P
überleget
1722
ἐν
PREP
in
3588
ταῖς
T-DPF
-
2588
καρδίαις
N-DPF
Herzen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Ist es leichter, zu einem Gelähmten zu sagen: 'Deine Sünden sind dir vergeben' oder: 'Steh auf, nimm deine Matte und geh umher!'? (NeU)

5101
τί
I-NSN
Was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2123
εὐκοπώτερον
A-NSN-C
leichter
3004
εἰπεῖν
V-2AAN
-
3588
τῷ
T-DSM
-
3885
παραλυτικῷ·
A-DSM
zu dem Gelähmten
863
ἀφίενταί
V-PPI-3P
sind vergeben
4771
σου
P-2GS
-
3588
αἱ
T-NPF
-
266
ἁμαρτίαι
N-NPF
Sünden
2228

PRT
oder
3004
εἰπεῖν·
V-2AAN
-
1453
ἔγειρε
V-PAM-2S
Stehe
2532
καὶ
CONJ
auf und
142
ἆρον
V-AAM-2S
auf, nimm
3588
τὸν
T-ASM
-
2895
κράβαττόν
N-ASM
Ruhebett
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
-
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
-


Doch ihr sollt wissen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben." Damit wandte er sich dem Gelähmten zu: (NeU)

2443
ἵνα
CONJ
Auf daß
1161
δὲ
CONJ
ihr aber
1492
εἰδῆτε
V-RAS-2P
wisset
3754
ὅτι
CONJ
daß
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
Gewalt
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
der Erde
863
ἀφιέναι
V-PAN
zu vergeben
266
ἁμαρτίας
N-APF
Sünden
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
3885
παραλυτικῷ·
A-DSM
er zu dem Gelähmten


"Ich befehle dir: Steh auf, nimm deine Matte und geh nach Hause!" (NeU)

4771
σοὶ
P-2DS
-
3004
λέγω
V-PAI-1S
Ich sage
1453
ἔγειρε
V-PAM-2S
stehe
142
ἆρον
V-AAM-2S
auf, nimm
3588
τὸν
T-ASM
-
2895
κράβαττόν
N-ASM
Ruhebett
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
auf und
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
geh
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὸν
T-ASM
-
3624
οἶκόν
N-ASM
Hause
4771
σου
P-2GS
-


Der Mann stand sofort auf, nahm seine Matte und ging vor den Augen der ganzen Menge hinaus. Da gerieten alle außer sich; sie priesen Gott und sagten: "So etwas haben wir noch nie gesehen!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
stand
2532
καὶ
CONJ
auf und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
142
ἄρας
V-AAP-NSM
er auf, nahm
3588
τὸν
T-ASM
-
2895
κράβαττον
N-ASM
das Ruhebett
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
ging
1715
ἔμπροσθεν
PREP
-
3956
πάντων
A-GPM
allen
5620
ὥστε
CONJ
so daß
1839
ἐξίστασθαι
V-PMN
außer sich gerieten
3956
πάντας
A-APM
alle
2532
καὶ
CONJ
und
1392
δοξάζειν
V-PAN
verherrlichten
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεὸν
N-ASM
Gott
3004
λέγοντας
V-PAP-APM
und sagten
3754
ὅτι
CONJ
und sagten
3779
οὕτως
ADV
es
3763
οὐδέποτε
ADV-N
Niemals
3708
εἴδαμεν
V-2AAI-1P
-


Danach ging Jesus wieder einmal an den See hinaus. Die ganze Menschenmenge kam zu ihm, und er belehrte sie. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
er ging
3825
πάλιν
ADV
wiederum
1519
εἴς
PREP
-
3588
τὴν
T-ASF
-
2281
θάλασσαν·
N-ASF
den See
2532
καὶ
CONJ
und
3956
πᾶς
A-NSM
die ganze
3588

T-NSM
-
3793
ὄχλος
N-NSM
Volksmenge
2064
ἤρχετο
V-INI-3S
kam
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
2532
καὶ
CONJ
und
1321
ἐδίδασκεν
V-IAI-3S
er lehrte
846
αὐτούς
P-APM
sie


Als er weiterging und an der Zollstelle vorbeikam, sah er Levi, den Sohn von Alphäus, dort sitzen und sagte zu ihm: "Komm, folge mir!" Der stand auf und folgte ihm. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3855
παράγων
V-PAP-NSM
als er vorüberging
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
3018
Λευεὶν
N-ASM
er Levi
3588
τὸν
T-ASM
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
256
Ἁλφαίου
N-GSM
den Sohn des Alphäus
2521
καθήμενον
V-PNP-ASM
sitzen
1909
ἐπὶ
PREP
am
3588
τὸ
T-ASN
-
5058
τελώνιον
N-ASN
Zollhause
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
Folge
1473
μοι
P-1DS
-
2532
καὶ
CONJ
nach; und
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
er stand
190
ἠκολούθησεν
V-AAI-3S
auf und folgte
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Später war Jesus in seinem Haus zu Gast. Mit ihm und seinen Jüngern waren auch viele Zolleinnehmer eingeladen und andere, die einen ebenso schlechten Ruf hatten. Viele von ihnen gehörten schon zu denen, die ihm nachfolgten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
γίνεται
V-PNI-3S
es geschah
2621
κατακεῖσθαι
V-PNN
zu Tische
846
αὐτὸν
P-ASM
er
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῇ
T-DSF
-
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
Hause
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem
2532
καὶ
CONJ
und
4183
πολλοὶ
A-NPM
lag, daß viele
5057
τελῶναι
N-NPM
Zöllner
2532
καὶ
CONJ
und
268
ἁμαρτωλοὶ
A-NPM
Sünder
4873
συνανέκειντο
V-INI-3P
zu Tische lagen
3588
τῷ
T-DSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesu
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
Jüngern
846
αὐτοῦ·
P-GSM
seinen
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
4183
πολλοὶ
A-NPM
ihrer viele
2532
καὶ
CONJ
-
190
ἠκολούθουν
V-IAI-3P
sie folgten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Als die Gesetzeslehrer von der Partei der Pharisäer sahen, dass Jesus mit solchen Leuten aß, sagten sie: "Wie kann er sich nur mit Zöllnern und Sündern an einen Tisch setzen?" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1122
γραμματεῖς
N-NPM
als die Schriftgelehrten
3588
τῶν
T-GPM
-
5330
Φαρισαίων
N-GPM
die Pharisäer
2532
καὶ
CONJ
und
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
3754
ὅτι
CONJ
Jüngern
2068
ἤσθιεν
V-IAI-3S
essen
3326
μετὰ
PREP
ihn mit
3588
τῶν
T-GPM
-
5057
τελωνῶν
N-GPM
Zöllnern
2532
καὶ
CONJ
und
268
ἁμαρτωλῶν
A-GPM
den Sündern
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sprachen
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
Jüngern
846
αὐτοῦ·
P-GSM
sie zu seinen
3754
ὅτι
CONJ
-
3326
μετὰ
PREP
er mit
3588
τῶν
T-GPM
-
5057
τελωνῶν
N-GPM
den Zöllnern
2532
καὶ
CONJ
und
268
ἁμαρτωλῶν
A-GPM
Sündern
2068
ἐσθίει
V-PAI-3S
ißt
2532
καὶ
CONJ
und
4095
πίνει
V-PAI-3S
trinkt


Jesus hörte das und entgegnete: "Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. Ich bin nicht gekommen, um Gerechte zu rufen, sondern Sünder." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
es hörte
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
als Jesus
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
er zu ihnen
3756
οὐ
PRT-N
nicht
5532
χρείαν
N-ASF
bedürfen
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
bedürfen
3588
οἱ
T-NPM
-
2480
ἰσχύοντες
V-PAP-NPM
Die Starken
2395
ἰατροῦ
N-GSM
eines Arztes
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
3588
οἱ
T-NPM
-
2560
κακῶς
ADV
die Kranken
2192
ἔχοντες·
V-PAP-NPM
die Kranken
3756
οὐκ
PRT-N
Ich bin nicht
2064
ἦλθον
V-2AAI-1S
gekommen
2564
καλέσαι
V-AAN
zu rufen
1342
δικαίους
A-APM
Gerechte
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
268
ἁμαρτωλούς
A-APM
Sünder


Die Jünger des Johannes und die Pharisäer pflegten regelmäßig zu fasten. Einige Leute kamen deshalb zu Jesus und fragten: "Wie kommt es, dass die Jünger des Johannes und die der Pharisäer fasten, deine Jünger aber nicht?" (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
die Jünger
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Johannes
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
die Pharisäer
3522
νηστεύοντες
V-PAP-NPM
fasteten
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
sie kommen
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
sagen
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
1302
διατί
PRT-I
Warum
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
die Jünger
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Johannes
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
3588
τῶν
T-GPM
-
5330
Φαρισαίων
N-GPM
die Jünger der Pharisäer
3522
νηστεύουσιν
V-PAI-3P
fasten
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4674
σοὶ
S-2SNPM
deine
3101
μαθηταὶ
N-NPM
-
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3522
νηστεύουσιν
V-PAI-3P
fasten


Jesus erwiderte: "Können die Hochzeitsgäste denn fasten, wenn der Bräutigam noch bei ihnen ist? Nein, solange der Bräutigam da ist, können sie nicht fasten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3361
μὴ
PRT-N
-
1410
δύνανται
V-PNI-3P
Können
3588
οἱ
T-NPM
-
5207
υἱοὶ
N-NPM
etwa die Gefährten
3588
τοῦ
T-GSM
-
3567
νυμφῶνος
N-GSM
des Bräutigams
1722
ἐν
PREP
während
3739

R-DSM
während
3588

T-NSM
-
3566
νυμφίος
N-NSM
der Bräutigam
3326
μετ’
PREP
bei
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3522
νηστεύειν
V-PAN
fasten
3745
ὅσον
K-ASM
So lange
5550
χρόνον
N-ASM
So lange
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
haben
3588
τὸν
T-ASM
-
3566
νυμφίον
N-ASM
sie den Bräutigam
3326
μετ’
PREP
bei
846
αὐτῶν
P-GPM
-
3756
οὐ
PRT-N
sie nicht
1410
δύνανται
V-PNI-3P
können
3522
νηστεύειν·
V-PAN
fasten


Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird. Dann werden sie fasten. (NeU)

2064
ἐλεύσονται
V-FDI-3P
kommen
1161
δὲ
CONJ
Es werden aber
2250
ἡμέραι
N-NPF
Tage
3752
ὅταν
CONJ
da
522
ἀπαρθῇ
V-APS-3S
weggenommen
575
ἀπ’
PREP
von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
3588

T-NSM
-
3566
νυμφίος
N-NSM
der Bräutigam
2532
καὶ
CONJ
sein wird, und
5119
τότε
ADV
dann
3522
νηστεύσουσιν
V-FAI-3P
werden sie fasten
1722
ἐν
PREP
an
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
jenem
3588
τῇ
T-DSF
-
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage


Niemand näht doch ein neues Stück Stoff auf ein altes Gewand, sonst reißt das neue Stück aus und der Riss im alten Stoff wird noch größer. (NeU)

3762
Οὐδεὶς
A-NSM-N
Niemand
1915
ἐπίβλημα
N-ASN
einen Flicken
4470
ῥάκους
N-GSN
Tuch
46
ἀγνάφου
A-GSN
von neuem
1976
ἐπιράπτει
V-PAI-3S
näht
1909
ἐπὶ
PREP
auf
2440
ἱμάτιον
N-ASN
Kleid
3820
παλαιόν·
A-ASN
ein altes
1487
εἰ
COND
-
1161
δὲ
CONJ
-
3361
μή
PRT-N
-
142
αἴρει
V-PAI-3S
reißt
3588
τὸ
T-ASN
-
4138
πλήρωμα
N-ASN
das Eingesetzte
575
ἀπ’
PREP
-
846
αὐτοῦ
P-GSN
von ihm
3588
τὸ
T-NSN
-
2537
καινὸν
A-NSN
das Eingesetzte
3588
τοῦ
T-GSN
-
3820
παλαιοῦ
A-GSN
das neue vom alten
2532
καὶ
CONJ
und
5501
χεῖρον
A-NSN
ärger
4978
σχίσμα
N-NSN
der Riß
1096
γίνεται
V-PNI-3S
wird


Und niemand wird doch neuen Wein, ‹der noch gärt›, in alte Schläuche füllen. Der junge Wein würde die Schläuche zum Platzen bringen. Dann wären Wein und Schläuche verdorben. Nein, neuen Wein füllt man in neue Schläuche." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Auch
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
niemand
906
βάλλει
V-PAI-3S
tut
3631
οἶνον
N-ASM
Wein
3501
νέον
A-ASM
neuen
1519
εἰς
PREP
in
779
ἀσκοὺς
N-APM
Schläuche
3820
παλαιούς·
A-APM
alte
1487
εἰ
COND
-
1161
δὲ
CONJ
-
3361
μή
PRT-N
-
4486
ῥήξει
V-FAI-3S
zerreißt
3588

T-NSM
-
3631
οἶνος
N-NSM
der Wein
3588
τοὺς
T-APM
-
779
ἀσκούς
N-APM
die Schläuche
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
3631
οἶνος
N-NSM
der Wein
622
ἀπόλλυται
V-PPI-3S
verderben
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
779
ἀσκοί
N-NPM
die Schläuche


An einem Sabbat ging Jesus durch die Kornfelder. Seine Jünger fingen unterwegs an, Ähren abzurupfen und die Körner zu essen. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
846
αὐτὸν
P-ASM
seine
1722
ἐν
PREP
daß er am
3588
τοῖς
T-DPN
-
4521
σάββασιν
N-DPN
Sabbath
3899
παραπορεύεσθαι
V-PDN
ging
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῶν
T-GPM
-
4702
σπορίμων
A-GPM
die Saaten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
fingen
3598
ὁδὸν
N-ASF
an, im Gehen
4160
ποιεῖν
V-PAN
an, im Gehen
5089
τίλλοντες
V-PAP-NPM
abzupflücken
3588
τοὺς
T-APM
-
4719
στάχυας
N-APM
die Ähren


Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Sieh mal, was sie da tun! Das ist doch am Sabbat nicht erlaubt." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3588
οἱ
T-NPM
-
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
die Pharisäer
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sprachen
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
5101
τί
I-ASN
was
4160
ποιοῦσιν
V-PAI-3P
tun
3588
τοῖς
T-DPN
-
4521
σάββασιν
N-DPN
Sabbath
3739

R-ASN
das
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
erlaubt


Jesus entgegnete: "Habt ihr nie gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren und etwas zu essen brauchten? (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er sprach
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3763
οὐδέποτε
ADV-N
Habt ihr nie
314
ἀνέγνωτε
V-2AAI-2P
gelesen
5101
τί
I-ASN
was
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
tat
1138
Δαυείδ
N-PRI
David
3753
ὅτε
ADV
als
5532
χρείαν
N-ASF
er Mangel
2192
ἔσχεν
V-2AAI-3S
hatte
2532
καὶ
CONJ
und
3983
ἐπείνασεν
V-AAI-3S
waren, hungerte
846
αὐτὸς
P-NSM
als ihn
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
3326
μετ’
PREP
die bei
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm


Wie er damals – als der Hohe Priester Abjatar lebte – ins Haus Gottes ging, von den geweihten Broten aß und auch seinen Begleitern davon gab, obwohl nach dem Gesetz doch nur die Priester davon essen dürfen?" (NeU)

4459
πῶς
ADV
wie
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
ging
1519
εἰς
PREP
er in
3588
τὸν
T-ASM
-
3624
οἶκον
N-ASM
das Haus
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1909
ἐπὶ
PREP
unter
8
Ἀβιαθὰρ
N-PRI
Abjathar
749
ἀρχιερέως
N-GSM
dem Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
740
ἄρτους
N-APM
die Schaubrote
3588
τῆς
T-GSF
-
4286
προθέσεως
N-GSF
die Schaubrote
5315
ἔφαγεν
V-2AAI-3S
3739
οὓς
R-APM
welche
3756
οὐκ
PRT-N
niemand
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
darf
5315
φαγεῖν
V-2AAN
essen
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
3588
τοὺς
T-APM
-
2409
ἱερεῖς
N-APM
nur die Priester
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
denen gab
2532
καὶ
CONJ
auch
3588
τοῖς
T-DPM
-
4862
σὺν
PREP
die bei
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
1510
οὖσιν
V-PAP-DPM
-


Und Jesus fügte hinzu: "Der Sabbat wurde für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
er sprach
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3588
τὸ
T-NSN
-
4521
σάββατον
N-NSN
Der Sabbath
1223
διὰ
PREP
um
3588
τὸν
T-ASM
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
des Menschen
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
ward
2532
καὶ
CONJ
-
3756
οὐχ
PRT-N
willen, nicht
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
der Mensch
1223
διὰ
PREP
um
3588
τὸ
T-ASN
-
4521
σάββατον·
N-ASN
des Sabbaths


Darum kann der Menschensohn auch über den Sabbat bestimmen." (NeU)

5620
ὥστε
CONJ
also
2962
κύριός
N-NSM
Herr
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
2532
καὶ
CONJ
auch
3588
τοῦ
T-GSN
-
4521
σαββάτου
N-GSN
des Sabbaths