Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Markus 11

Als sie in die Nähe von Jerusalem kamen, kurz vor Betfage und Betanien am Ölberg, schickte Jesus zwei Jünger voraus.

2532
Καὶ
CONJ
Und
3753
ὅτε
ADV
als
1448
ἐγγίζουσιν
V-PAI-3P
nahen
1519
εἰς
PREP
-
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
-
2532
καὶ
CONJ
und
1519
εἰς
PREP
-
963
Βηθανίαν
N-ASF
Bethanien
4314
πρὸς
PREP
gegen
3588
τὸ
T-ASN
-
3735
ὄρος
N-ASN
den Ölberg
3588
τῶν
T-GPF
-
1636
ἐλαιῶν
N-GPF
den Ölberg
649
ἀποστέλλει
V-PAI-3S
sendet
1417
δύο
A-NUI
er zwei
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner


"Geht in das Dorf", sagte er, "das ihr dort vor euch seht! Gleich wenn ihr hineingeht, werdet ihr ein Fohlen angebunden finden, auf dem noch nie jemand geritten ist. Bindet es los und bringt es her. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Gehet
1519
εἰς
PREP
hin in
3588
τὴν
T-ASF
-
2968
κώμην
N-ASF
das Dorf
3588
τὴν
T-ASF
-
2713
κατέναντι
ADV
gegenüber
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2532
καὶ
CONJ
liegt; und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
1531
εἰσπορευόμενοι
V-PNP-NPM
kommet
1519
εἰς
PREP
wenn ihr in
846
αὐτὴν
P-ASF
dasselbe
2147
εὑρήσετε
V-FAI-2P
werdet
4454
πῶλον
N-ASM
ihr ein Füllen
1210
δεδεμένον
V-RPP-ASM
angebunden
1909
ἐφ’
PREP
auf
3739
ὃν
R-ASM
welchem
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
kein
444
ἀνθρώπων
N-GPM
Mensch
3768
οὔπω
ADV-N
-
2523
κεκάθικεν·
V-RAI-3S
je gesessen
3089
λύσατε
V-AAM-2P
hat; bindet
846
αὐτὸν
P-ASM
es
2532
καὶ
CONJ
-
5342
φέρετε
V-PAM-2P
-


Wenn jemand fragt, was ihr da tut, sagt einfach: 'Der Herr braucht das Tier und wird es nachher sofort wieder zurückbringen lassen.'" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1437
ἐάν
COND
wenn
5100
τις
X-NSM
jemand
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3004
εἴπῃ·
V-2AAS-3S
-
5101
τί
I-ASN
Warum
4160
ποιεῖτε
V-PAI-2P
tut
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3004
εἴπατε·
V-2AAM-2P
-
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
Der Herr
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
5532
χρείαν
N-ASF
bedarf
2192
ἔχει
V-PAI-3S
bedarf
2532
καὶ
CONJ
und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
846
αὐτὸν
P-ASM
er es
649
ἀποστέλλει
V-PAI-3S
sendet
3825
πάλιν
ADV
-
5602
ὧδε
ADV
hierher


Die beiden machten sich auf den Weg und fanden das Fohlen in der Gasse. Es war an ein Tor angebunden. Als sie es losmachten, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
hin und
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
gingen
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
fanden
3588
τὸν
T-ASM
-
4454
πῶλον
N-ASM
ein Füllen
1210
δεδεμένον
V-RPP-ASM
angebunden
4314
πρὸς
PREP
an
3588
τὴν
T-ASF
-
2374
θύραν
N-ASF
der Tür
1854
ἔξω
ADV
draußen
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τοῦ
T-GSN
-
296
ἀμφόδου
N-GSN
dem Wege
2532
καὶ
CONJ
-
3089
λύουσιν
V-PAI-3P
sie binden
846
αὐτόν
P-ASM
es


fragten einige, die dort herumstanden: "Was macht ihr da? Warum bindet ihr das Tier los?" (NeU)

2532
καί
CONJ
Und
5100
τινες
X-NPM
etliche von denen
3588
τῶν
T-GPM
-
1563
ἐκεῖ
ADV
die daselbst
2476
ἑστηκότων
V-RAP-GPM
standen
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sprachen
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τί
I-ASN
Was
4160
ποιεῖτε
V-PAI-2P
tut
3089
λύοντες
V-PAP-NPM
losbindet
3588
τὸν
T-ASM
-
4454
πῶλον
N-ASM
daß ihr das Füllen


Sie sagten, was Jesus ihnen aufgetragen hatte, und man ließ sie gehen. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
2531
καθὼς
ADV
wie
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
2532
καὶ
CONJ
hatte. Und
863
ἀφῆκαν
V-AAI-3P
sie ließen
846
αὐτούς
P-APM
sie


Dann brachten sie das Jungtier zu Jesus und warfen ihre Umhänge darüber. Jesus setzte sich darauf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
5342
φέρουσιν
V-PAI-3P
-
3588
τὸν
T-ASM
-
4454
πῶλον
N-ASM
das Füllen
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesu
2532
καὶ
CONJ
und
1911
ἐπιβάλλουσιν
V-PAI-3P
legten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihre
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτῶν
P-GPM
darauf
2532
καὶ
CONJ
und
2523
ἐκάθισεν
V-AAI-3S
er setzte
1909
ἐπ’
PREP
sich auf
846
αὐτόν
P-ASM
dasselbe


Viele Menschen breiteten jetzt ihre Umhänge auf dem Weg aus, andere schnitten Laubbüschel auf den Feldern ab und legten sie auf den Weg. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
4183
πολλοὶ
A-NPM
Viele
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
4766
ἔστρωσαν
V-AAI-3P
breiteten
1519
εἰς
PREP
auf
3588
τὴν
T-ASF
-
3598
ὁδόν
N-ASF
den Weg
243
ἄλλοι
A-NPM
andere
1161
δὲ
CONJ
aber
4746
στιβάδας
N-APF
Zweige
2875
κόψαντες
V-AAP-NPM
hieben
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
68
ἀγρῶν
N-GPM
-


Die Leute, die vorausliefen, und auch die, die Jesus folgten, riefen: "Hosianna, gepriesen sei Gott! Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn! (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4254
προάγοντες
V-PAP-NPM
die vorangingen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
190
ἀκολουθοῦντες
V-PAP-NPM
nachfolgten
2896
ἔκραζον·
V-IAI-3P
riefen
5614
ὡσαννά
HEB
Hosanna
2127
εὐλογημένος
V-RPP-NSM
Gepriesen
3588

T-NSM
-
2064
ἐρχόμενος
V-PNP-NSM
sei, der da kommt
1722
ἐν
PREP
im
3686
ὀνόματι
N-DSN
Namen
2962
κυρίου·
N-GSM
des Herrn


Gepriesen sei das Reich unseres Vaters David, das nun kommt! Hosianna, Gott in der Höhe!" (NeU)

2127
εὐλογημένη
V-RPP-NSF
Gepriesen
3588

T-NSF
-
2064
ἐρχομένη
V-PNP-NSF
sei das kommende
932
βασιλεία
N-NSF
Reich
3588
τοῦ
T-GSM
-
3962
πατρὸς
N-GSM
Vaters
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1138
Δαυείδ
N-PRI
David
5614
ὡσαννὰ
HEB
Hosanna
1722
ἐν
PREP
in
3588
τοῖς
T-DPN
-
5310
ὑψίστοις
A-DPN-S
der Höhe


So zog Jesus in Jerusalem ein. Dann ging er in den Tempel und sah sich alles genau an. Weil es aber schon spät geworden war, ging er mit den zwölf ‹Jüngern› nach Betanien zurück. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
zog
1519
εἰς
PREP
in
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalem
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
2411
ἱερόν·
N-ASN
den Tempel
2532
καὶ
CONJ
ein und
4017
περιβλεψάμενος
V-AMP-NSM
umhergeblickt
3956
πάντα
A-APN
als er über alles
3796
ὀψὲ
ADV
-
2235
ἤδη
ADV
er, da es schon
1510
οὔσης
V-PAP-GSF
-
3588
τῆς
T-GSF
-
5610
ὥρας
N-GSF
an der Zeit
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
hatte, ging
1519
εἰς
PREP
nach
963
Βηθανίαν
N-ASF
Bethanien
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τῶν
T-GPM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
den Zwölfen


Als sie am nächsten Tag Betanien wieder verließen, hatte Jesus Hunger. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
3588
τῇ
T-DSF
-
1887
ἐπαύριον
ADV
des folgenden Tages
1831
ἐξελθόντων
V-2AAP-GPM
weggegangen
846
αὐτῶν
P-GPM
als sie
575
ἀπὸ
PREP
von
963
Βηθανίας
N-GSF
Bethanien
3983
ἐπείνασεν
V-AAI-3S
waren, hungerte


Da sah er von weitem einen Feigenbaum, der schon Blätter trug. Er ging hin, um zu sehen, ob auch Früchte dran wären. Er fand aber nur Blätter, denn es war nicht die Jahreszeit für Feigen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
4808
συκῆν
N-ASF
einen Feigenbaum
575
ἀπὸ
PREP
-
3113
μακρόθεν
ADV
als er von ferne
2192
ἔχουσαν
V-PAP-ASF
hatte
5444
φύλλα
N-APN
der Blätter
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
ging
1487
εἰ
COND
er hin, ob
687
ἄρα
PRT-I
-
5100
τι
X-ASN
etwas
2147
εὑρήσει
V-FAI-3S
fände
1722
ἐν
PREP
an
846
αὐτῇ
P-DSF
ihm
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
kam
1909
ἐπ’
PREP
als er zu
846
αὐτὴν
P-ASF
ihm
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
er nichts
2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
fand
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
5444
φύλλα·
N-APN
nur Blätter
3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
2540
καιρὸς
N-NSM
die Zeit
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4810
σύκων
N-GPN
der Feigen


Da sagte Jesus zu dem Baum: "Nie wieder soll jemand von dir Früchte essen." Seine Jünger konnten es hören. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
hob
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῇ·
P-DSF
zu ihm
3371
μηκέτι
ADV-N
Nimmermehr
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
165
αἰῶνα
N-ASM
Ewigkeit
1537
ἐκ
PREP
von
4771
σοῦ
P-2GS
-
3367
μηδεὶς
A-NSM-N
jemand
2590
καρπὸν
N-ASM
Frucht
5315
φάγοι
V-2AAO-3S
esse
2532
καὶ
CONJ
Und
191
ἤκουον
V-IAI-3P
hörten
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine


In Jerusalem angekommen, ging Jesus in den Tempel und fing an, die Händler und die Leute, die bei ihnen kauften, hinauszujagen. Die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer stieß er um. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
sie kommen
1519
εἰς
PREP
nach
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalem
2532
καὶ
CONJ
Und
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
eingetreten
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
2411
ἱερὸν
N-ASN
den Tempel
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
war, fing
1544
ἐκβάλλειν
V-PAN
er an auszutreiben
3588
τοὺς
T-APM
-
4453
πωλοῦντας
V-PAP-APM
verkauften
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
59
ἀγοράζοντας
V-PAP-APM
kauften
1722
ἐν
PREP
die im
3588
τῷ
T-DSN
-
2411
ἱερῷ
N-DSN
Tempel
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰς
T-APF
-
5132
τραπέζας
N-APF
die Tische
3588
τῶν
T-GPM
-
2855
κολλυβιστῶν
N-GPM
der Wechsler
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰς
T-APF
-
2515
καθέδρας
N-APF
die Sitze
3588
τῶν
T-GPM
-
4453
πωλούντων
V-PAP-GPM
Taubenverkäufer
3588
τὰς
T-APF
-
4058
περιστερὰς
N-APF
Taubenverkäufer
2690
κατέστρεψεν
V-AAI-3S
stieß


Er duldete auch nicht, dass jemand etwas über den Tempelhof trug, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
863
ἤφιεν
V-IAI-3S
er erlaubte
2443
ἵνα
CONJ
daß
5100
τις
X-NSM
jemand
1308
διενέγκῃ
V-2AAS-3S
trug
4632
σκεῦος
N-ASN
ein Gefäß
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τοῦ
T-GSN
-
2411
ἱεροῦ
N-GSN
den Tempel


und erklärte: "In der Schrift heißt es: 'Mein Haus soll ein Ort des Gebets für alle Völker sein. Aber ihr habt eine Räuberhöhle daraus gemacht.'" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1321
ἐδίδασκεν
V-IAI-3S
er lehrte
2532
καὶ
CONJ
-
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
und sprach
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
Steht
3754
ὅτι
CONJ
geschrieben
3588

T-NSM
-
3624
οἶκός
N-NSM
Haus
1473
μου
P-1GS
-
3624
οἶκος
N-NSM
wird ein Bethaus
4335
προσευχῆς
N-GSF
wird ein Bethaus
2564
κληθήσεται
V-FPI-3S
genannt
3956
πᾶσιν
A-DPN
werden für alle
3588
τοῖς
T-DPN
-
1484
ἔθνεσιν
N-DPN
Nationen
5210
ὑμεῖς
P-2NP
" Ihr
1161
δὲ
CONJ
aber
4160
πεποιήκατε
V-RAI-2P
habt
846
αὐτὸν
P-ASM
es
4693
σπήλαιον
N-ASN
zu einer Räuberhöhle
3027
λῃστῶν
N-GPM
zu einer Räuberhöhle


Als die Hohen Priester und Gesetzeslehrer davon hörten, suchten sie nach einer Möglichkeit, Jesus zu beseitigen, denn sie fürchteten ihn, weil er das ganze Volk mit seiner Lehre tief beeindruckte. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
191
ἤκουσαν
V-AAI-3P
hörten
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
1122
γραμματεῖς
N-NPM
die Schriftgelehrten
2532
καὶ
CONJ
es und
2212
ἐζήτουν
V-IAI-3P
suchten
4459
πῶς
ADV-I
wie
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
622
ἀπολέσωσιν·
V-AAS-3P
umbrächten
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
sie fürchteten
1063
γὰρ
CONJ
denn
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
3956
πᾶς
A-NSM
die ganze
1063
γὰρ
CONJ
-
3588

T-NSM
-
3793
ὄχλος
N-NSM
Volksmenge
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
sehr erstaunt
1909
ἐπὶ
PREP
über
3588
τῇ
T-DSF
-
1322
διδαχῇ
N-DSF
Lehre
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine


Abends verließ Jesus mit seinen Jüngern immer die Stadt. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
3752
ὅταν
CONJ
-
3796
ὀψὲ
ADV
es Abend
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
wurde
1607
ἐξεπορεύοντο
V-INI-3P
ging
1854
ἔξω
ADV
hinaus
3588
τῆς
T-GSF
-
4172
πόλεως
N-GSF
er zur Stadt


Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er bis zu den Wurzeln verdorrt war. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
3899
παραπορευόμενοι
V-PNP-NPM
vorbeigingen
4404
πρωῒ
ADV
als sie frühmorgens
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
-
3588
τὴν
T-ASF
-
4808
συκῆν
N-ASF
sie den Feigenbaum
3583
ἐξηραμμένην
V-RPP-ASF
verdorrt
1537
ἐκ
PREP
von
4491
ῥιζῶν
N-GPF
den Wurzeln


Da erinnerte sich Petrus und rief: "Rabbi, sieh nur, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
363
ἀναμνησθεὶς
V-AOP-NSM
erinnerte
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
3004
λέγει
V-PAI-3S
sich und spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
4461
ῥαββεί
HEB
Rabbi
2400
ἴδε
V-2AAM-2S
-
3588

T-NSF
-
4808
συκῆ
N-NSF
der Feigenbaum
3739
ἣν
R-ASF
den
2672
κατηράσω
V-ADI-2S
du verfluchtest
3583
ἐξήρανται
V-RPI-3S
ist verdorrt


Jesus sagte zu ihnen: "Ihr müsst Vertrauen zu Gott haben! (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortet
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
λέγει
V-PAI-3S
und spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
2192
ἔχετε
V-PAM-2P
Habet
4102
πίστιν
N-ASF
Glauben
2316
θεοῦ
N-GSM
an Gott


Ich versichere euch: Wenn jemand zu diesem Berg hier sagt: 'Heb dich hoch und stürz dich ins Meer!' und dabei keinen Zweifel in seinem Herzen hat, sondern fest darauf vertraut, dass geschieht, was er sagt, dann wird es geschehen. (NeU)

281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
Wer
3739
ὃς
R-NSM
irgend
302
ἂν
PRT
irgend
3004
εἴπῃ
V-2AAS-3S
er sagt
3588
τῷ
T-DSN
-
3735
ὄρει
N-DSN
Berge
3778
τούτῳ·
D-DSN
-
142
ἄρθητι
V-APM-2S
wird: Werde aufgehoben
2532
καὶ
CONJ
und
906
βλήθητι
V-APM-2S
geworfen
1519
εἰς
PREP
ins
3588
τὴν
T-ASF
-
2281
θάλασσαν
N-ASF
Meer
2532
καὶ
CONJ
und
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1252
διακριθῇ
V-APS-3S
zweifeln
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
2588
καρδίᾳ
N-DSF
Herzen
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
4100
πιστεύῃ
V-PAS-3S
glauben
3754
ὅτι
CONJ
daß
3739

R-ASN
was
2980
λαλεῖ
V-PAI-3S
-
1096
γίνεται
V-PNI-3S
geschieht
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
dem


Darum sage ich euch: Worum ihr im Gebet auch bittet, glaubt, dass ihr es empfangen habt, dann werdet ihr es auch erhalten. (NeU)

1223
διὰ
PREP
Darum
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3004
λέγω
V-PAI-1S
sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3956
πάντα
A-APN
Alles
3745
ὅσα
K-APN
Alles
4336
προσεύχεσθε
V-PNI-2P
ihr betet
2532
καὶ
CONJ
und
154
αἰτεῖσθε
V-PMI-2P
und bittet
4100
πιστεύετε
V-PAM-2P
glaubet
3754
ὅτι
CONJ
daß
2983
ἐλάβετε
V-2AAI-2P
ihr es empfanget
2532
καὶ
CONJ
-
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Doch wenn ihr dasteht und betet, müsst ihr vergeben, wenn ihr etwas gegen jemand habt, damit euer Vater im Himmel auch euch eure Verfehlungen vergibt." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3752
ὅταν
CONJ
wenn
4739
στήκετε
V-PAI-2P
dastehet
4336
προσευχόμενοι
V-PNP-NPM
ihr im Gebet
863
ἀφίετε
V-PAM-2P
so vergebet
1487
εἴ
COND
-
5100
τι
X-ASN
jemand
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
habt
2596
κατά
PREP
wider
5100
τινος
X-GSM
-
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
2532
καὶ
CONJ
auch
3588

T-NSM
der
3962
πατὴρ
N-NSM
Vater
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3588

T-NSM
-
1722
ἐν
PREP
in
3588
τοῖς
T-DPM
-
3772
οὐρανοῖς
N-DPM
den Himmeln
863
ἀφῇ
V-2AAS-3S
vergebe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588
τὰ
T-APN
-
3900
παραπτώματα
N-APN
Übertretungen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


(NeU)

1487
⧼Εἰ
si
Wenn
1161
δὲ
sin embargo
aber
4771
ὑμεῖς
usted
-
3756
οὖκ
no
nicht
863
ἀφίετε
perdona
vergebet
3761
οὐδὲ
ni
nicht
3588

el
der
3962
πατὴρ
Padre
Vater
4771
ὑμῶν
de ti
-
3588

quien [es
-
1722
ἐν
en
in
3588
τοῖς

-
3772
οὐρανοῖς
cielo
den Himmeln
863
ἀφήσει
perdonará
so wird
3588
τὰ
el
-
3900
παραπτώματα
ofensas
Übertretungen
4771
ὑμῶν⧽
de ti
-


Dann gingen sie wieder nach Jerusalem hinein. Als Jesus im Tempel umherging, traten die Hohen Priester, die Gesetzeslehrer und Ältesten zu ihm (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
sie kommen
3825
πάλιν
ADV
wiederum
1519
εἰς
PREP
nach
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalem
2532
καὶ
CONJ
Und
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
2411
ἱερῷ
N-DSN
dem Tempel
4043
περιπατοῦντος
V-PAP-GSM
umherwandelte
846
αὐτοῦ
P-GSM
als er
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
kommen
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
1122
γραμματεῖς
N-NPM
die Schriftgelehrten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
die Ältesten


und fragten: "Mit welchem Recht tust du das alles? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagen
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
1722
ἐν
PREP
In
4169
ποίᾳ
I-DSF
welchem
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
Recht
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ποιεῖς
V-PAI-2S
tust du
2228

PRT
-
5101
τίς
I-NSM
wer
4771
σοι
P-2DS
-
3588
τὴν
T-ASF
-
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
Recht
3778
ταύτην
D-ASF
-
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
hat
2443
ἵνα
CONJ
daß
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ποιῇς
V-PAS-2S
tust


"Ich will euch nur eine Frage stellen", erwiderte Jesus, "wenn ihr sie mir beantwortet, werde ich euch sagen, wer mir die Vollmacht gegeben hat. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
1905
ἐπερωτήσω
V-FAI-1S
ich will
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1520
ἕνα
A-ASM
ein
3056
λόγον
N-ASM
Wort
2532
καὶ
CONJ
und
611
ἀποκρίθητέ
V-AOM-2P
antwortete
1473
μοι
P-1DS
-
2532
καὶ
CONJ
und
2046
ἐρῶ
V-FAI-1S
ich werde
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1722
ἐν
PREP
in
4169
ποίᾳ
I-DSF
welchem
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
Recht
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ποιῶ·
V-PAI-1S
tue


Taufte Johannes im Auftrag Gottes oder im Auftrag von Menschen? Antwortet mir!" (NeU)

3588
τὸ
T-NSN
-
908
βάπτισμα
N-NSN
Die Taufe
3588
τὸ
T-NSN
-
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Johannes
1537
ἐξ
PREP
sie vom
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
Himmel
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
2228

PRT
oder
1537
ἐξ
PREP
von
444
ἀνθρώπων
N-GPM
Menschen
611
ἀποκρίθητέ
V-AOM-2P
Antwortet
1473
μοι
P-1DS
-


Sie überlegten miteinander. "Wenn wir sagen: 'Im Auftrag Gottes', wird er fragen: 'Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt?' (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1260
διελογίζοντο
V-INI-3P
-
4314
πρὸς
PREP
miteinander
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
miteinander
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sprachen
1437
ἐὰν
COND
Wenn
3004
εἴπωμεν·
V-2AAS-1P
-
1537
ἐξ
PREP
vom
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
Himmel
2046
ἐρεῖ·
V-FAI-3S
so wird er sagen
1302
διατί
PRT-I
Warum
3767
οὖν
CONJ
denn
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
4100
ἐπιστεύσατε
V-AAI-2P
habt ihr
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Sollen wir also sagen: 'Von Menschen'?" Doch das wagten sie nicht, weil sie Angst vor dem Volk hatten, denn das hielt Johannes wirklich für einen Propheten. (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
wir aber
3004
εἴπωμεν·
V-2AAS-1P
-
1537
ἐξ
PREP
von
444
ἀνθρώπων
N-GPM
Menschen
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
sie fürchteten
3588
τὸν
T-ASM
-
2992
λαόν·
N-ASM
das Volk
537
ἅπαντες
A-NPM
alle
1063
γὰρ
CONJ
denn
2192
εἶχον
V-IAI-3P
hielten
3588
τὸν
T-ASM
-
2491
Ἰωάννην
N-ASM
von Johannes
3689
ὄντως
ADV
er wirklich
3754
ὅτι
CONJ
daß
4396
προφήτης
N-NSM
ein Prophet
1510
ἦν
V-IAI-3S
-


So sagten sie zu Jesus: "Wir wissen es nicht." – "Gut", erwiderte Jesus, "dann sage ich euch auch nicht, von wem ich die Vollmacht habe, das alles zu tun." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
611
ἀποκριθέντες
V-AOP-NPM
sie antworten
3588
τῷ
T-DSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
zu Jesu
3004
λέγουσιν·
V-PAI-3P
und sagen
3756
οὐκ
PRT-N
es nicht
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
Wir wissen
2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
λέγει
V-PAI-3S
und] spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3761
οὐδὲ
CONJ-N
So
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
3004
λέγω
V-PAI-1S
sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1722
ἐν
PREP
in
4169
ποίᾳ
I-DSF
welchem
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
Recht
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ποιῶ
V-PAI-1S
tue