Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Markus 12

×

Markus 12:1

Dann fing Jesus an, ihnen Gleichnisse zu erzählen. Er begann: "Ein Mann legte einen Weinberg an, zog eine Mauer darum, hob eine Grube aus, um den Wein darin zu keltern, und baute einen Wachtturm. Dann verpachtete er den Weinberg an Winzer und reiste ab.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
er fing
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
1722
ἐν
PREP
an, in
3850
παραβολαῖς
N-DPF
Gleichnissen
2980
λαλεῖν
V-PAN
-
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
einen Weinberg
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Ein Mensch
5452
ἐφύτευσεν
V-AAI-3S
pflanzte
2532
καὶ
CONJ
und
4060
περιέθηκεν
V-AAI-3S
setzte
5418
φραγμὸν
N-ASM
einen Zaun
2532
καὶ
CONJ
um denselben und
3736
ὤρυξεν
V-AAI-3S
grub
5276
ὑπολήνιον
N-ASN
einen Keltertrog
2532
καὶ
CONJ
und
3618
ᾠκοδόμησεν
V-AAI-3S
baute
4444
πύργον
N-ASM
einen Turm
2532
καὶ
CONJ
und
1554
ἐξέδετο
V-2AMI-3S
er verdingte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1092
γεωργοῖς
N-DPM
an Weingärtner
2532
καὶ
CONJ
und
589
ἀπεδήμησεν
V-AAI-3S
reiste


Markus 12:2

Als die Zeit gekommen war, schickte er einen seiner Arbeiter zu den Pächtern, um seinen Anteil an der Ernte zu erhalten.  

2532
καὶ
CONJ
Und
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
er sandte
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τοὺς
T-APM
-
1092
γεωργοὺς
N-APM
den Weingärtnern
3588
τῷ
T-DSM
-
2540
καιρῷ
N-DSM
zur bestimmten Zeit
1401
δοῦλον
N-ASM
einen Knecht
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3844
παρὰ
PREP
er von
3588
τῶν
T-GPM
-
1092
γεωργῶν
N-GPM
den Weingärtnern
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
empfinge
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
2590
καρπῶν
N-GPM
der Frucht
3588
τοῦ
T-GSM
-
290
ἀμπελῶνος·
N-GSM
des Weinbergs


Markus 12:3

Doch die packten den Mann, verprügelten ihn und jagten ihn mit leeren Händen fort.  

2532
καὶ
CONJ
und
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
nahmen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1194
ἔδειραν
V-AAI-3P
ihn, schlugen
2532
καὶ
CONJ
-
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
sandten
2756
κενόν
A-ASM
ihn leer


Markus 12:4

Da schickte der Besitzer einen zweiten Arbeiter. Dem schlugen sie den Kopf blutig und beschimpften ihn.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3825
πάλιν
ADV
wiederum
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
sandte
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτοὺς
P-APM
ihnen
243
ἄλλον
A-ASM
er einen anderen
1401
δοῦλον·
N-ASM
Knecht
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
und den
2775
ἐκεφαλίωσαν
V-AAI-3P
am Kopf
2532
καὶ
CONJ
und
818
ἠτίμασαν
V-AAI-3P
-


Markus 12:5

Danach schickte er einen dritten; den töteten sie. Ähnlich ging es vielen anderen; die einen wurden verprügelt, die anderen umgebracht.  

2532
καὶ
CONJ
Und
243
ἄλλον
A-ASM
er einen anderen
649
ἀπέστειλεν·
V-AAI-3S
sandte
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
und den
615
ἀπέκτειναν
V-AAI-3P
töteten
2532
καὶ
CONJ
sie; und
4183
πολλοὺς
A-APM
viele
243
ἄλλους
A-APM
andere
3739
οὓς
R-APM
-
3303
μὲν
PRT
andere
1194
δέροντες
V-PAP-NPM
die einen schlugen
3739
οὓς
R-APM
-
1161
δὲ
CONJ
sie
615
ἀποκτέννοντες
V-PAP-NPM
die anderen töteten


Markus 12:6

Schließlich blieb ihm nur noch einer: sein über alles geliebter Sohn. Den schickte er als Letzten zu ihnen, weil er dachte: 'Meinen Sohn werden sie sicher nicht antasten.'  

2089
ἔτι
ADV
nun
1520
ἕνα
A-ASM
einen
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
hatte
5207
υἱὸν
N-ASM
Sohn
27
ἀγαπητόν·
A-ASM
geliebten
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
sandte
846
αὐτὸν
P-ASM
Da er
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
den letzten
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτοὺς
P-APM
ihn
3004
λέγων
V-PAP-NSM
indem er sprach
3754
ὅτι
CONJ
indem er sprach
1788
ἐντραπήσονται
V-2FPI-3P
Sie werden sich vor
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱόν
N-ASM
Sohne
1473
μου
P-1GS
-


Markus 12:7

Aber die Winzer sagten zueinander: 'Das ist der Erbe! Los, bringen wir ihn um und behalten das Land für uns!'  

1565
ἐκεῖνοι
D-NPM
Jene
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
οἱ
T-NPM
-
1092
γεωργοὶ
N-NPM
Weingärtner
4314
πρὸς
PREP
-
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
zueinander
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
3754
ὅτι
CONJ
zueinander
3778
οὗτός
D-NSM
Dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
2818
κληρονόμος·
N-NSM
der Erbe
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
kommt
615
ἀποκτείνωμεν
V-PAS-1P
laßt
846
αὐτόν
P-ASM
uns ihn
2532
καὶ
CONJ
und
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
3588

T-NSF
-
2817
κληρονομία
N-NSF
das Erbe


Markus 12:8

So fielen sie über ihn her, töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
sie nahmen
615
ἀπέκτειναν
V-AAI-3P
und töteten
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
ihn und
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
warfen
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1854
ἔξω
ADV
hinaus
3588
τοῦ
T-GSM
-
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
ihn zum Weinberg


Markus 12:9

Was wird nun der Weinbergbesitzer tun?", fragte Jesus. "Ich sage euch, er wird kommen, sie alle töten und den Weinberg anderen geben.  

5101
τί
I-ASN
Was
4160
ποιήσει
V-FAI-3S
wird
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
der Herr
3588
τοῦ
T-GSM
-
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
des Weinbergs
2064
ἐλεύσεται
V-FDI-3S
Er wird kommen
2532
καὶ
CONJ
und
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
umbringen
3588
τοὺς
T-APM
-
1092
γεωργούς
N-APM
die Weingärtner
2532
καὶ
CONJ
und
1325
δώσει
V-FAI-3S
geben
3588
τὸν
T-ASM
-
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
den Weinberg
243
ἄλλοις
A-DPM
anderen


Markus 12:10

Habt ihr denn nie die Stelle in der Schrift gelesen: 'Der Stein, den die Fachleute ‹als unbrauchbar› verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;  

3761
οὐδὲ
CONJ-N
ihr nicht
3588
τὴν
T-ASF
-
1124
γραφὴν
N-ASF
Schrift
3778
ταύτην
D-ASF
haben, dieser
314
ἀνέγνωτε·
V-2AAI-2P
Habt
3037
λίθον
N-ASM
"Der Stein
3739
ὃν
R-ASM
den
593
ἀπεδοκίμασαν
V-AAI-3P
verworfen
3588
οἱ
T-NPM
-
3618
οἰκοδομοῦντες
V-PAP-NPM
die Bauleute
3778
οὗτος
D-NSM
-
1096
ἐγενήθη
V-AOI-3S
ist
1519
εἰς
PREP
zum
2776
κεφαλὴν
N-ASF
Eckstein
1137
γωνίας·
N-GSF
Eckstein


Markus 12:11

das hat der Herr getan; es ist ein Wunder für uns.'?"  

3844
παρὰ
PREP
von
2962
κυρίου
N-GSM
dem Herrn
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
her ist
3778
αὕτη
D-NSF
er dies
2532
καὶ
CONJ
und
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
2298
θαυμαστὴ
A-NSF
wunderbar
1722
ἐν
PREP
in
3788
ὀφθαλμοῖς
N-DPM
Augen
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


Markus 12:12

Daraufhin hätten sie Jesus am liebsten festgenommen, denn es war ihnen klar, dass er sie mit diesem Gleichnis gemeint hatte. Weil sie aber das Volk fürchteten, ließen sie ihn in Ruhe und gingen weg.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2212
ἐζήτουν
V-IAI-3P
sie suchten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2902
κρατῆσαι
V-AAN
zu greifen
2532
καὶ
CONJ
und
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
sie fürchteten
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον·
N-ASM
die Volksmenge
1097
ἔγνωσαν
V-2AAI-3P
sie erkannten
1063
γὰρ
CONJ
denn
3754
ὅτι
CONJ
daß
4314
πρὸς
PREP
auf
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
3588
τὴν
T-ASF
-
3850
παραβολὴν
N-ASF
er das Gleichnis
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
hatte. Und
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
sie ließen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
und gingen


Markus 12:13

Später schickten sie einige Pharisäer und einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
649
ἀποστέλλουσιν
V-PAI-3P
sie senden
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
5100
τινας
X-APM
etliche
3588
τῶν
T-GPM
-
5330
Φαρισαίων
N-GPM
der Pharisäer
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῶν
T-GPM
-
2265
Ἡρῳδιανῶν
N-GPM
die Herodianer
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
64
ἀγρεύσωσιν
V-AAS-3P
fingen
3056
λόγῳ
N-DSM
in der Rede


Markus 12:14

So legten sie ihm folgende Frage vor: "Rabbi", sagten sie, "wir wissen, dass du aufrichtig bist und nicht nach der Meinung der Leute fragst. Du zeigst uns wirklich, wie man nach Gottes Willen leben soll. Ist es nun richtig, dem Kaiser Steuern zu zahlen, oder nicht? Sollen wir sie ihm geben, oder nicht?"  

2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
kommen
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
und sagen
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Lehrer
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
wir wissen
3754
ὅτι
CONJ
daß
227
ἀληθὴς
A-NSM
du wahrhaftig
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
2532
καὶ
CONJ
-
3756
οὐ
PRT-N
kümmerst
3199
μέλει
V-PAI-3S
kümmerst
4771
σοι
P-2DS
-
4012
περὶ
PREP
um
3762
οὐδενός·
A-GSM-N
niemand
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1063
γὰρ
CONJ
denn
991
βλέπεις
V-PAI-2S
du siehst
1519
εἰς
PREP
auf die Person
4383
πρόσωπον
N-ASN
auf die Person
444
ἀνθρώπων
N-GPM
der Menschen
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
1909
ἐπ’
PREP
in
225
ἀληθείας
N-GSF
Wahrheit
3588
τὴν
T-ASF
-
3598
ὁδὸν
N-ASF
den Weg
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1321
διδάσκεις·
V-PAI-2S
lehrst
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
ist es erlaubt
2778
κῆνσον
N-ASM
Steuer
2541
Καίσαρι
N-DSM
dem Kaiser
1325
δοῦναι
V-2AAN
zu geben
2228

PRT
oder
3756
οὔ
PRT-N
nicht
1325
δῶμεν
V-2AAS-1P
Sollen wir sie geben
2228

PRT
oder
3361
μὴ
PRT-N
sollen wir sie nicht
1325
δῶμεν
V-2AAS-1P
geben


Markus 12:15

Jesus durchschaute ihre Heuchelei sofort und sagte: "Warum wollt ihr mir eine Falle stellen? Zeigt mir einen Denar, ich will ihn sehen."  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Da er aber
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
3588
τὴν
T-ASF
-
5272
ὑπόκρισιν
N-ASF
Heuchelei
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
er zu ihnen
5101
τί
I-NSN
Was
1473
με
P-1AS
-
3985
πειράζετε
V-PAI-2P
versuchet
5342
φέρετέ
V-PAM-2P
Bringet
1473
μοι
P-1DS
-
1220
δηνάριον
N-ASN
einen Denar
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3708
ἴδω
V-2AAS-1S
-


Markus 12:16

Als sie es taten, fragte er: "Wessen Bild und Name ist darauf?" – "Des Kaisers", erwiderten sie.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
5342
ἤνεγκαν
V-AAI-3P
brachten
2532
καὶ
CONJ
ihn. Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τίνος
I-GSM
Wessen
3588

T-NSF
-
1504
εἰκὼν
N-NSF
Bild
3778
αὕτη
D-NSF
ist dieses
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
-
1923
ἐπιγραφή
N-NSF
die Überschrift
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Und
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
2541
Καίσαρος
N-GSM
Des Kaisers


Markus 12:17

"Nun", sagte Jesus, "dann gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehört, und Gott, was Gott gehört." Über diese Antwort waren sie sehr erstaunt.  

3588

T-NSM
ist
1161
δὲ
CONJ
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3588
τὰ
T-APN
ist
2541
Καίσαρος
N-GSM
dem Kaiser
591
ἀπόδοτε
V-2AAM-2P
So gebet
2541
Καίσαρι
N-DSM
was des Kaisers
2532
καὶ
CONJ
Und
3588
τὰ
T-APN
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
und
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
Gott, was Gottes
2532
καὶ
CONJ
und
2296
ἐξεθαύμαζον
V-IAI-3P
sie verwunderten
1909
ἐπ’
PREP
sich über
846
αὐτῷ
P-DSM
ihn


Markus 12:18

Dann kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Sie lehrten nämlich, dass es keine Auferstehung nach dem Tod gibt. So fragten sie:  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
es kommen
4523
Σαδδουκαῖοι
N-NPM
Sadducäer
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
3748
οἵτινες
R-NPM
welche
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
sagen
386
ἀνάστασιν
N-ASF
Auferstehung
3361
μὴ
PRT-N
keine
1510
εἶναι
V-PAN
-
2532
καὶ
CONJ
und
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
sie fragten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sprachen


Markus 12:19

"Rabbi, Mose hat uns vorgeschrieben: Wenn ein Mann stirbt und eine Frau hinterlässt, aber keine Kinder, dann soll sein Bruder die Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen verschaffen.  

1320
διδάσκαλε
N-VSM
Lehrer
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moses
1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
geschrieben
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3754
ὅτι
CONJ
geschrieben
1437
ἐάν
COND
Wenn
5100
τινος
X-GSM
jemandes
80
ἀδελφὸς
N-NSM
Bruder
599
ἀποθάνῃ
V-2AAS-3S
stirbt
2532
καὶ
CONJ
und
2641
καταλίπῃ
V-2AAS-3S
hinterläßt
1135
γυναῖκα
N-ASF
ein Weib
2532
καὶ
CONJ
und
3361
μὴ
PRT-N
keine
863
ἀφῇ
V-2AAS-3S
hinterläßt
5043
τέκνον
N-ASN
Kinder
2443
ἵνα
CONJ
daß
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
nehme
3588

T-NSM
-
80
ἀδελφὸς
N-NSM
Bruder
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
Weib
2532
καὶ
CONJ
und
1817
ἐξαναστήσῃ
V-AAS-3S
erwecke
4690
σπέρμα
N-ASN
Samen
3588
τῷ
T-DSM
-
80
ἀδελφῷ
N-DSM
Bruder
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein


Markus 12:20

Nun waren da sieben Brüder. Der älteste von ihnen heiratete und starb kinderlos.  

2033
ἑπτὰ
A-NUI
sieben
80
ἀδελφοὶ
N-NPM
Brüder
1510
ἦσαν·
V-IAI-3P
-
2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
4413
πρῶτος
A-NSM-S
der erste
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
nahm
1135
γυναῖκα
N-ASF
ein Weib
2532
καὶ
CONJ
und
599
ἀποθνῄσκων
V-PAP-NSM
als er starb
3756
οὐκ
PRT-N
er keinen
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
hinterließ
4690
σπέρμα
N-ASN
Samen


Markus 12:21

Daraufhin nahm der zweite Bruder die Witwe zur Frau. Doch auch er starb bald und hinterließ keine Kinder. Beim dritten war es ebenso.  

2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
1208
δεύτερος
A-NSM
der zweite
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
nahm
846
αὐτήν
P-ASF
sie
2532
καὶ
CONJ
und
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
starb
3361
μὴ
PRT-N
-
2641
καταλιπὼν
V-2AAP-NSM
-
4690
σπέρμα·
N-ASN
Samen
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
5154
τρίτος
A-NSM
der dritte
5615
ὡσαύτως·
ADV
desgleichen


Markus 12:22

Keiner der sieben hinterließ Nachkommen. Zuletzt starb auch die Frau.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3588
οἱ
T-NPM
-
2033
ἑπτὰ
A-NUI
die sieben
3756
οὐκ
PRT-N
keinen
863
ἀφῆκαν
V-AAI-3P
hinterließen
4690
σπέρμα
N-ASN
Samen
2078
ἔσχατον
A-ASN-S
Am letzten
3956
πάντων
A-GPN
von allen
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
-
1135
γυνὴ
N-NSF
das Weib
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
starb


Markus 12:23

Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Denn alle waren ja mit ihr verheiratet."  

1722
ἐν
PREP
In
3588
τῇ
T-DSF
-
386
ἀναστάσει
N-DSF
der Auferstehung
3752
ὅταν
CONJ
wenn
450
ἀναστῶσιν
V-2AAS-3P
sie auferstehen
5101
τίνος
I-GSM
werden, wessen
846
αὐτῶν
P-GPM
von ihnen
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
1135
γυνή
N-NSF
Weib
3588
οἱ
T-NPM
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
2033
ἑπτὰ
A-NUI
die sieben
2192
ἔσχον
V-2AAI-3P
haben
846
αὐτὴν
P-ASF
sie
1135
γυναῖκα
N-ASF
zum Weibe


Markus 12:24

Jesus erwiderte: "Ihr irrt euch, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.  

5346
ἔφη
V-IAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1223
διὰ
PREP
ihr deshalb
3778
τοῦτο
D-ASN
-
4105
πλανᾶσθε
V-PPI-2P
Irret
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
kennet
3588
τὰς
T-APF
-
1124
γραφὰς
N-APF
indem ihr die Schriften
3366
μηδὲ
CONJ-N
noch
3588
τὴν
T-ASF
-
1411
δύναμιν
N-ASF
die Kraft
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Markus 12:25

Denn wenn die Toten auferstehen, heiraten sie nicht mehr, sondern werden wie die Engel im Himmel sein.  

3752
ὅταν
CONJ
wenn
1063
γὰρ
CONJ
Denn
1537
ἐκ
PREP
sie aus
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten
450
ἀναστῶσιν
V-2AAS-3P
auferstehen
3777
οὔτε
CONJ-N
sie nicht
1060
γαμοῦσιν
V-PAI-3P
heiraten
3777
οὔτε
CONJ-N
noch
1061
γαμίζονται
V-PPI-3P
werden sie verheiratet
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
-
5613
ὡς
ADV
wie
32
ἄγγελοι
N-NPM
Engel
1722
ἐν
PREP
in
3588
τοῖς
T-DPM
Engel
3772
οὐρανοῖς
N-DPM
den Himmeln


Markus 12:26

Was aber nun die Auferstehung der Toten überhaupt betrifft: Habt ihr nicht bei Mose gelesen, wie Gott am Dornbusch zu ihm sagte: 'Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs.'?  

4012
περὶ
PREP
betrifft
1161
δὲ
CONJ
Was aber
3588
τῶν
T-GPM
-
3498
νεκρῶν
A-GPM
die Toten
3754
ὅτι
CONJ
daß
1453
ἐγείρονται
V-PPI-3P
sie auferstehen
3756
οὐκ
PRT-N
ihr nicht
314
ἀνέγνωτε
V-2AAI-2P
habt
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
976
βίβλῳ
N-DSF
dem Buche
3475
Μωϋσέως
N-GSM
Moses
1909
ἐπὶ
PREP
" in
3588
τοῦ
T-GSM
-
942
βάτου
N-GSM
dem Dornbusch
4459
πῶς
ADV-I
-
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
und sprach
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
-
1473
ἐγὼ
P-1NS
" Ich
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
bin der Gott
11
Ἀβραὰμ
N-PRI
Abrahams
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
der Gott
2464
Ἰσαὰκ
N-PRI
Isaaks
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
der Gott
2384
Ἰακώβ
N-PRI
Jakobs


Markus 12:27

Das heißt doch: Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebenden! Ihr seid schwer im Irrtum!"  

3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
2316
θεὸς
N-NSM
der Gott
3498
νεκρῶν
A-GPM
der Toten
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
2198
ζώντων
V-PAP-GPM
der Lebendigen
4183
πολὺ
A-ASN
sehr
4105
πλανᾶσθε
V-PPI-2P
irret


Markus 12:28

Einer der Gesetzeslehrer hatte ihrem Streitgespräch zugehört und bemerkt, wie treffend Jesus den Sadduzäern geantwortet hatte. Nun trat er näher und fragte ihn: "Was ist das wichtigste Gebot von allen?"  

2532
Καὶ
CONJ
Und
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
trat
1520
εἷς
A-NSM
einer
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
der Schriftgelehrten
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
der gehört
846
αὐτῶν
P-GPM
hatte, wie sie
4802
συζητούντων
V-PAP-GPM
sich befragten
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
2573
καλῶς
ADV
gut
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
geantwortet
846
αὐτοῖς
P-DPM
er ihnen
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
hatte, fragte
846
αὐτόν·
P-ASM
er ihn
4169
ποία
I-NSF
Welches
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
1785
ἐντολὴ
N-NSF
Gebot
4413
πρώτη
A-NSF-S
das erste
3956
πάντων
A-GPN
von allen


Markus 12:29

"Das wichtigste", erwiderte Jesus, "ist: 'Höre, Israel! Der Herr, unser Gott, ist der alleinige Herr.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
ihm
4413
πρώτη
A-NSF-S
Das erste
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
-
191
ἄκουε
V-PAM-2S
ist: "Höre
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
Israel
2962
κύριος
N-NSM
der Herr
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
2962
κύριος
N-NSM
Herr
1520
εἷς
A-NSM
ein einiger
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Markus 12:30

Und du sollst den Herrn, deinen Gott, von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Seele und mit allen Möglichkeiten, die du hast!'  

2532
καὶ
CONJ
und
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
lieben
2962
κύριον
N-ASM
du sollst den Herrn
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Gott
4771
σου
P-2GS
-
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzen
3588
τῆς
T-GSF
-
2588
καρδίας
N-GSF
Herzen
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzen
3588
τῆς
T-GSF
-
5590
ψυχῆς
N-GSF
Seele
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzen
3588
τῆς
T-GSF
-
1271
διανοίας
N-GSF
Verstande
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzen
3588
τῆς
T-GSF
-
2479
ἰσχύος
N-GSF
Kraft
4771
σου
P-2GS
-


Markus 12:31

An zweiter Stelle steht: 'Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!' Kein anderes Gebot ist wichtiger als diese beiden."  

1208
δευτέρα
A-NSF
das zweite
3778
αὕτη·
D-NSF
ist dieses
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
lieben
3588
τὸν
T-ASM
-
4139
πλησίον
ADV
Nächsten
4771
σου
P-2GS
-
5613
ὡς
ADV
wie
4572
σεαυτόν
F-2ASM
dich selbst
3173
μείζων
A-NSF-C
-
3778
τούτων
D-GPF
-
243
ἄλλη
A-NSF
anderes
1785
ἐντολὴ
N-NSF
Gebot
3756
οὐκ
PRT-N
kein
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-


Markus 12:32

Da sagte der Gesetzeslehrer: "Rabbi, das hast du sehr gut gesagt. Es ist wirklich so, wie du sagst: Es gibt nur einen einzigen Gott und außer ihm keinen.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
1122
γραμματεύς·
N-NSM
der Schriftgelehrte
2573
καλῶς
ADV
Recht
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Lehrer
1909
ἐπ’
PREP
du hast nach der
225
ἀληθείας
N-GSF
Wahrheit
3004
εἶπες
V-2AAI-2S
-
3754
ὅτι
CONJ
denn
1520
εἷς
A-NSM
ein einiger
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
kein
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
243
ἄλλος
A-NSM
anderer
4133
πλὴν
ADV
außer
846
αὐτοῦ·
P-GSM
ihm


Markus 12:33

Und ihn zu lieben von ganzem Herzen, mit all seinen Gedanken und mit ganzer Kraft und seinen Nächsten zu lieben wie sich selbst, das ist viel mehr wert als alle unsere Opfer."  

2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸ
T-NSN
-
25
ἀγαπᾶν
V-PAN
lieben
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzem
3588
τῆς
T-GSF
-
2588
καρδίας
N-GSF
Herzen
2532
καὶ
CONJ
und
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzem
3588
τῆς
T-GSF
-
4907
συνέσεως
N-GSF
Verständnis
2532
καὶ
CONJ
und
1537
ἐξ
PREP
aus
3650
ὅλης
A-GSF
ganzer
3588
τῆς
T-GSF
-
2479
ἰσχύος
N-GSF
Kraft
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸ
T-NSN
-
25
ἀγαπᾶν
V-PAN
lieben
3588
τὸν
T-ASM
-
4139
πλησίον
ADV
den Nächsten
5613
ὡς
ADV
wie
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
sich selbst
4055
περισσότερόν
A-NSN-C
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3956
πάντων
A-GPN
als alle
3588
τῶν
T-GPN
-
3646
ὁλοκαυτωμάτων
N-GPN
Brandopfer
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῶν
T-GPF
-
2378
θυσιῶν
N-GPF
Schlachtopfer


Markus 12:34

Als Jesus sah, mit welcher Einsicht der Mann geantwortet hatte, sagte er zu ihm: "Du bist nicht weit weg vom Reich Gottes." Danach wagte niemand mehr, ihm eine Frage zu stellen.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
als Jesus
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτὸν
P-ASM
er zu ihm
3754
ὅτι
CONJ
daß
3562
νουνεχῶς
ADV
er verständig
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
geantwortet
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
ihn
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3112
μακρὰν
ADV
fern
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
575
ἀπὸ
PREP
vom
3588
τῆς
T-GSF
-
932
βασιλείας
N-GSF
Reiche
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
2532
καὶ
CONJ
Und
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
niemand
3765
οὐκέτι
ADV-N
hinfort
5111
ἐτόλμα
V-IAI-3S
wagte
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1905
ἐπερωτῆσαι
V-AAN
zu befragen


Markus 12:35

Als Jesus später im Tempel lehrte, stellte er eine Frage an alle: "Wie können die Gesetzeslehrer behaupten, der Messias sei der Sohn Davids?  

2532
Καὶ
CONJ
Und
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
hob
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
an und sprach
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
lehrte
1722
ἐν
PREP
als er im
3588
τῷ
T-DSN
-
2411
ἱερῷ·
N-DSN
Tempel
4459
πῶς
ADV-I
Wie
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
sagen
3588
οἱ
T-NPM
-
1122
γραμματεῖς
N-NPM
die Schriftgelehrten
3754
ὅτι
CONJ
daß
3588

T-NSM
-
5547
Χριστὸς
N-NSM
der Christus
5207
υἱὸς
N-NSM
Sohn
1138
Δαυείδ
N-PRI
Davids
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Markus 12:36

David selbst hat doch, geleitet vom Heiligen Geist, gesagt: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setz dich an meine rechte Seite, bis ich deine Feinde zur Fußbank für dich mache.'  

846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
hat in
3588
τῷ
T-DSN
-
4151
πνεύματι
N-DSN
Geiste
3588
τῷ
T-DSN
-
40
ἁγίῳ·
A-DSN
dem Heiligen
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
"Der Herr
3588
τῷ
T-DSM
-
2962
κυρίῳ
N-DSM
Herrn
1473
μου·
P-1GS
-
2521
κάθου
V-PNM-2S
Setze
1537
ἐκ
PREP
dich zu
1188
δεξιῶν
A-GPM
Rechten
1473
μου
P-1GS
-
2193
ἕως
ADV
bis
302
ἂν
PRT
bis
5087
θῶ
V-2AAS-1S
lege
3588
τοὺς
T-APM
-
2190
ἐχθρούς
A-APM
Feinde
4771
σου
P-2GS
-
5286
ὑποπόδιον
N-ASN
zum Schemel
3588
τῶν
T-GPM
-
4228
ποδῶν
N-GPM
Füße
4771
σου
P-2GS
-


Markus 12:37

Wenn David ihn also Herr nennt, wie kann er dann gleichzeitig sein Sohn sein?" Die Menge der Menschen hörte ihm gern zu.  

846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
λέγει
V-PAI-3S
nennt
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2962
κύριον
N-ASM
Herr
2532
καὶ
CONJ
und
4159
πόθεν
ADV-I
woher
846
αὐτοῦ
P-GSM
er sein
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
5207
υἱός
N-NSM
Sohn
2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
4183
πολὺς
A-NSM
die große Menge
3793
ὄχλος
N-NSM
des Volkes
191
ἤκουεν
V-IAI-3S
hörte
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
2234
ἡδέως
ADV
gern


Markus 12:38

Er belehrte sie weiter und sagte: "Hütet euch vor den Gesetzeslehrern! Sie zeigen sich gern in ihren langen Gewändern und erwarten, dass man sie auf den Märkten ehrerbietig grüßt.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
die
1322
διδαχῇ
N-DSF
Lehre
846
αὐτοῦ
P-GSM
zu ihnen
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
er sprach
991
βλέπετε
V-PAM-2P
Hütet
575
ἀπὸ
PREP
euch vor
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
den Schriftgelehrten
3588
τῶν
T-GPM
-
2309
θελόντων
V-PAP-GPM
lieben
1722
ἐν
PREP
in
4749
στολαῖς
N-DPF
langen Gewändern
4043
περιπατεῖν
V-PAN
einhergehen
2532
καὶ
CONJ
wollen und
783
ἀσπασμοὺς
N-APM
die Begrüßungen
1722
ἐν
PREP
auf
3588
ταῖς
T-DPF
-
58
ἀγοραῖς
N-DPF
den Märkten


Markus 12:39

In der Synagoge sitzen sie in der vordersten Reihe, und bei Festessen beanspruchen sie die Ehrenplätze.  

2532
καὶ
CONJ
und
4410
πρωτοκαθεδρίας
N-APF-S
die ersten Sitze
1722
ἐν
PREP
in
3588
ταῖς
T-DPF
-
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
den Synagogen
2532
καὶ
CONJ
und
4411
πρωτοκλισίας
N-APF-S
die ersten Plätze
1722
ἐν
PREP
bei
3588
τοῖς
T-DPN
-
1173
δείπνοις·
N-DPN
den Gastmählern


Markus 12:40

Gleichzeitig aber verschlingen sie den Besitz schutzloser Witwen und sprechen scheinheilig lange Gebete. – Ein sehr hartes Urteil wird sie erwarten!"  

3588
οἱ
T-NPM
-
2719
κατεσθίοντες
V-PAP-NPM
verschlingen
3588
τὰς
T-APF
-
3614
οἰκίας
N-APF
die Häuser
3588
τῶν
T-GPF
-
5503
χηρῶν
N-GPF
der Witwen
2532
καὶ
CONJ
und
4392
προφάσει
N-DSF
zum Schein
3117
μακρὰ
A-APN
lange
4336
προσευχόμενοι
V-PNP-NPM
Gebete halten
3778
οὗτοι
D-NPM
Diese
2983
λήμψονται
V-FDI-3P
empfangen
4055
περισσότερον
A-ASN-C
werden ein schwereres
2917
κρίμα
N-ASN
Gericht


Markus 12:41

Dann setzte sich Jesus in die Nähe des Opferkastens und sah zu, wie die Leute Geld hineinwarfen. Viele Reiche legten viel ein.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
setzte
2713
κατέναντι
ADV
gegenüber
3588
τοῦ
T-GSN
-
1049
γαζοφυλακίου
N-GSN
sich dem Schatzkasten
2334
ἐθεώρει
V-IAI-3S
und sah
4459
πῶς
ADV
wie
3588

T-NSM
-
3793
ὄχλος
N-NSM
die Volksmenge
906
βάλλει
V-PAI-3S
legte
5475
χαλκὸν
N-ASM
Geld
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
1049
γαζοφυλάκιον·
N-ASN
den Schatzkasten
2532
καὶ
CONJ
und
4183
πολλοὶ
A-NPM
viele
4145
πλούσιοι
A-NPM
Reiche
906
ἔβαλλον
V-IAI-3P
legten
4183
πολλά
A-APN
viel


Markus 12:42

Dann kam eine arme Witwe und steckte zwei ‹kleine Kupfermünzen›, zwei Lepta, hinein. Das entspricht dem Wert von einem Quadrans ‹in römischem Geld›.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἐλθοῦσα
V-2AAP-NSF
kam
1520
μία
A-NSF
-
5503
χήρα
N-NSF
Witwe
4434
πτωχὴ
A-NSF
arme
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
und legte
3016
λεπτὰ
N-APN
Scherflein
1417
δύο
A-NUI
zwei
3739

R-NSN
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2835
κοδράντης
N-NSM
ein Pfennig


Markus 12:43

Jesus rief seine Jünger herbei und sagte zu ihnen: "Ich versichere euch, diese arme Witwe hat mehr in den Opferkasten gesteckt als alle anderen.  

2532
καὶ
CONJ
Und
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
er rief
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
herzu und sprach
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
euch
3588

T-NSF
-
5503
χήρα
N-NSF
Witwe
3778
αὕτη
D-NSF
Diese
3588

T-NSF
-
4434
πτωχὴ
A-NSF
arme
4119
πλεῖον
A-ASN-C
mehr
3956
πάντων
A-GPM
als alle
906
βέβληκεν
V-RAI-3S
hat
3588
τῶν
T-GPM
-
906
βαλλόντων
V-PAP-GPM
eingelegt
1519
εἰς
PREP
die in
3588
τὸ
T-ASN
-
1049
γαζοφυλάκιον·
N-ASN
den Schatzkasten


Markus 12:44

Denn die anderen haben nur etwas von ihrem Überfluss gegeben. Aber diese arme Frau, die nur das Nötigste zum Leben hat, hat alles gegeben, was sie besaß, ihren ganzen Lebensunterhalt."  

3956
πάντες
A-NPM
alle
1063
γὰρ
CONJ
Denn
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
4052
περισσεύοντος
V-PAP-GSN
Überfluß
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihrem
906
ἔβαλον
V-2AAI-3P
haben
3778
αὕτη
D-NSF
diese
1161
δὲ
CONJ
aber
1537
ἐκ
PREP
hat von
3588
τῆς
T-GSF
-
5304
ὑστερήσεως
N-GSF
Mangel
846
αὐτῆς
P-GSF
ihrem
3956
πάντα
A-APN
alles
3745
ὅσα
K-APN
was
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
sie hatte
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
eingelegt
3650
ὅλον
A-ASM
ganzen
3588
τὸν
T-ASM
-
979
βίον
N-ASM
Lebensunterhalt
846
αὐτῆς
P-GSF
ihren




Anzeige


Anzeige