Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV - |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM er stand |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S und kommt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3725 ὅρια N-APN das Gebiet |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF von Judäa |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4008 πέραν ADV jenseit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM des Jordan |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4848 συμπορεύονται V-PNI-3P kommen |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3793 ὄχλοι N-NPM Volksmengen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1486 εἰώθει V-LAI-3S er gewohnt |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S war, lehrte |
| 846 αὐτούς P-APM er sie |
Da kamen einige Pharisäer und fragten: "Darf ein Mann seine Frau aus der Ehe entlassen?" Damit wollten sie ihm eine Falle stellen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM es traten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM Pharisäer |
| 1905 ἐπηρώτων V-IAI-3P herzu und fragten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1487 εἰ COND es |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S Ist |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM einem Manne |
| 1135 γυναῖκα N-ASF sein Weib |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN zu entlassen |
| 3985 πειράζοντες V-PAP-NPM versuchten |
| 846 αὐτόν P-ASM indem sie ihn |
"Was hat Mose über die Scheidung gesagt?", fragte Jesus zurück. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1781 ἐνετείλατο V-ADI-3S hat |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
"Er hat sie erlaubt", erwiderten sie, "wenn man der Frau einen Scheidebrief ausstellt." (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P - |
| 2010 ἐπέτρεψεν V-AAI-3S hat gestattet |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 975 βιβλίον N-ASN einen Scheidebrief |
| 647 ἀποστασίου N-GSN einen Scheidebrief |
| 1125 γράψαι V-AAN zu schreiben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN zu entlassen |
Da entgegnete Jesus: "Diese Anordnung gab er euch nur, weil ihr so harte Herzen habt. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4314 πρὸς PREP Wegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4641 σκληροκαρδίαν N-ASF Herzenshärtigkeit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1125 ἔγραψεν V-AAI-3S hat |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF Gebot |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen. (NeU)
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang |
| 2937 κτίσεως N-GSF der Schöpfung |
| 730 ἄρσεν A-ASN Mann |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2338 θῆλυ A-ASN Weib |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S schuf |
| 846 αὐτούς· P-APM sie |
'Deshalb wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und sich an seine Frau binden, (NeU)
| 1752 ἕνεκεν PREP " Um deswillen |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 2641 καταλείψει V-FAI-3S wird |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3384 μητέρα N-ASF seine Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
und die zwei werden völlig eins sein.' Sie sind also nicht mehr zwei, sondern eins. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1417 δύο A-NUI die zwei |
| 1519 εἰς PREP ein |
| 4561 σάρκα N-ASF Fleisch |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 5620 ὥστε CONJ "; also |
| 3765 οὐκέτι ADV-N sie nicht mehr |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1520 μία A-NSF - |
| 4561 σάρξ N-NSF Fleisch |
Und was Gott zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden!" (NeU)
| 3739 ὃ R-ASN Was |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 4801 συνέζευξεν V-AAI-3S zusammengefügt |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM der Mensch |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5563 χωριζέτω V-PAM-3S hat, soll |
Im Haus wollten die Jünger dann noch mehr darüber wissen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF dem Hause |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 4012 περὶ PREP hierüber |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 1905 ἐπηρώτων V-IAI-3P befragten |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Jesus sagte ihnen: "Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, begeht Ehebruch gegenüber seiner ersten Frau. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 302 ἂν PRT - |
| 630 ἀπολύσῃ V-AAS-3S entlassen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1060 γαμήσῃ V-AAS-3S heiraten |
| 243 ἄλλην A-ASF eine andere |
| 3429 μοιχᾶται V-PNI-3S wird, begeht Ehebruch |
| 1909 ἐπ’ PREP gegen |
| 846 αὐτήν· P-ASF sie |
Auch eine Frau begeht Ehebruch, wenn sie sich von ihrem Mann trennt und einen anderen heiratet." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 846 αὐτὴ P-NSF ihren |
| 630 ἀπολύσασα V-AAP-NSF entlassen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 435 ἄνδρα N-ASM Mann |
| 846 αὐτῆς P-GSF - |
| 1060 γαμήσῃ V-AAS-3S heiraten |
| 243 ἄλλον A-ASM einen anderen |
| 3429 μοιχᾶται V-PNI-3S wird, so begeht |
Eines Tages wollten einige Leute Kinder zu Jesus bringen, damit er sie mit der Hand berühre. Doch die Jünger wiesen sie unfreundlich ab. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4374 προσέφερον V-IAI-3P sie brachten |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3813 παιδία N-APN Kindlein |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 680 ἅψηται V-AMS-3S anrühre |
| 846 αὐτῶν· P-GPM er sie |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Die Jünger |
| 2008 ἐπετίμων V-IAI-3P verwiesen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4374 προσφέρουσιν V-PAI-3P denen, welche sie herzubrachten |
Als Jesus das sah, sagte er den Jüngern ärgerlich: "Lasst doch die Kinder zu mir kommen, und hindert sie nicht daran! Gottes Reich ist ja gerade für solche wie sie bestimmt. (NeU)
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 23 ἠγανάκτησεν V-AAI-3S wurde er unwillig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P Lasset |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3813 παιδία N-APN die Kindlein |
| 2064 ἔρχεσθαι V-PNN kommen |
| 4314 πρός PREP zu |
| 1473 με P-1AS - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2967 κωλύετε V-PAM-2P wehret |
| 846 αὐτά· P-APN ihnen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5108 τοιούτων D-GPN solcher |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Ich versichere euch: Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt, wird nie hineinkommen." (NeU)
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3739 ὃς R-NSM Wer |
| 302 ἂν PRT - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1209 δέξηται V-ADS-3S aufnehmen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF irgend das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3813 παιδίον N-NSN ein Kindlein |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1525 εἰσέλθῃ V-2AAS-3S wird |
| 1519 εἰς PREP in |
| 846 αὐτήν P-ASF dasselbe |
Dann nahm er die Kinder in die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1723 ἐναγκαλισάμενος V-ADP-NSM er nahm |
| 846 αὐτὰ P-APN sie |
| 2127 κατευλόγει V-IAI-3S und segnete |
| 5087 τιθεὶς V-PAP-NSM legte |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 1909 ἐπ’ PREP auf |
| 846 αὐτά P-APN sie |
Als Jesus sich gerade wieder auf den Weg machte, kam ein Mann angelaufen, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: "Guter Rabbi, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?" (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1607 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM hinausging |
| 846 αὐτοῦ P-GSM den Weg |
| 1519 εἰς PREP als er auf |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 4370 προσδραμὼν V-2AAP-NSM lief |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1120 γονυπετήσας V-AAP-NSM fiel |
| 846 αὐτὸν P-ASM vor ihm |
| 1905 ἐπηρώτα V-IAI-3S und fragte |
| 846 αὐτόν· P-ASM ihn |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 18 ἀγαθέ A-VSM Guter |
| 5101 τί I-ASN was |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S soll ich tun |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ich ewiges |
| 2816 κληρονομήσω V-AAS-1S ererbe |
"Was nennst du mich gut?", entgegnete Jesus. "Gut ist nur Gott, sonst niemand! (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S heißest |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 1473 με P-1AS - |
| 3004 λέγεις V-PAI-2S - |
| 18 ἀγαθόν A-ASM gut |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Niemand |
| 18 ἀγαθὸς A-NSM ist gut |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1520 εἷς A-NSM nur Einer |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
Du kennst doch die Gebote: 'Du sollst nicht morden, nicht die Ehe brechen, nicht stehlen, du sollst keine Falschaussagen machen und niemand um das Seine bringen; ehre deinen Vater und deine Mutter!'" (NeU)
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1785 ἐντολὰς N-APF Die Gebote |
| 1492 οἶδας· V-RAI-2S weißt |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3431 μοιχεύσῃς V-AAS-2S du: "Du sollst |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5407 φονεύσῃς V-AAS-2S du sollst |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2813 κλέψῃς V-AAS-2S du sollst |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5576 ψευδομαρτυρήσῃς V-AAS-2S du sollst |
| 3361 μὴ PRT-N nichts |
| 650 ἀποστερήσῃς V-AAS-2S du sollst |
| 5091 τίμα V-PAM-2S ehre |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3384 μητέρα N-ASF deine Mutter |
| 4771 σου P-2GS - |
"Rabbi", erwiderte der Mann, "das alles habe ich von Jugend an befolgt." (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 5442 ἐφυλαξάμην V-AMI-1S habe ich beobachtet |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3503 νεότητός N-GSF Jugend |
| 1473 μου P-1GS - |
Jesus sah ihn voller Liebe an. "Eins fehlt dir", sagte er, "geh und verkaufe alles, was du hast, und gib ‹den Erlös› den Armen – du wirst dann einen Schatz im Himmel haben –, und komm, folge mir nach!" (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1689 ἐμβλέψας V-AAP-NSM blickte |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S liebte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1520 ἕν A-NSN Eines |
| 4771 σε P-2AS - |
| 5302 ὑστερεῖ· V-PAI-3S fehlt |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S gehe |
| 3745 ὅσα K-APN was irgend |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S du hast |
| 4453 πώλησον V-AAM-2S hin, verkaufe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S gib |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4434 πτωχοῖς A-DPM es den Armen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2192 ἕξεις V-FAI-2S du wirst |
| 2344 θησαυρὸν N-ASM einen Schatz |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1204 δεῦρο V-PAM-2S komm |
| 190 ἀκολούθει V-PAM-2S folge |
| 1473 μοι P-1DS - |
Der Mann war entsetzt, als er das hörte, und ging traurig weg, denn er hatte ein großes Vermögen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 4768 στυγνάσας V-AAP-NSM betrübt |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM das Wort |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S ging |
| 3076 λυπούμενος· V-PPP-NSM traurig |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ hinweg, denn |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM er hatte |
| 2933 κτήματα N-APN Güter |
| 4183 πολλά A-APN viele |
Da blickte Jesus seine Jünger der Reihe nach an und sagte: "Wie schwer ist es doch für Menschen, in Gottes Reich hineinzukommen, wenn sie viel besitzen!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM blickte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 λέγει V-PAI-3S umher und spricht |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM zu seinen |
| 4459 πῶς ADV Wie |
| 1423 δυσκόλως ADV schwerlich |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5536 χρήματα N-APN werden die, welche Güter |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1525 εἰσελεύσονται V-FDI-3P eingehen |
Die Jünger waren bestürzt. Aber Jesus wiederholte: "Kinder, wie schwer ist es, in das Reich Gottes zu kommen! (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Die Jünger |
| 2284 ἐθαμβοῦντο V-IPI-3P entsetzten |
| 1909 ἐπὶ PREP sich über |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3056 λόγοις N-DPM Worte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 λέγει V-PAI-3S und spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5043 τέκνα N-VPN Kinder |
| 4459 πῶς ADV wie |
| 1422 δύσκολόν A-NSN schwer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1525 εἰσελθεῖν· V-2AAN eingehen |
Eher kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr als ein Reicher in Gottes Reich." (NeU)
| 2123 εὐκοπώτερόν A-NSN-C leichter |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2574 κάμηλον N-ASF daß ein Kamel |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5168 τρυμαλιᾶς N-GSF das Öhr |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4476 ῥαφίδος N-GSF der Nadel |
| 1330 διελθεῖν V-2AAN gehe |
| 2228 ἢ PRT als daß |
| 4145 πλούσιον A-ASM ein Reicher |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN gehe |
Da gerieten die Jünger völlig außer sich und fragten einander: "Wer kann dann überhaupt gerettet werden?" (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4057 περισσῶς ADV waren über die Maßen |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P erstaunt |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sprachen |
| 4314 πρὸς PREP zueinander |
| 1438 ἑαυτούς F-3APM zueinander |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 4982 σωθῆναι V-APN dann errettet |
Jesus blickte sie an und sagte: "Für Menschen ist das unmöglich, nicht aber für Gott. Für Gott ist alles möglich." (NeU)
| 1689 ἐμβλέψας V-AAP-NSM sah |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S und spricht |
| 3844 παρὰ PREP Bei |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 102 ἀδύνατον A-NSN ist |
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 2316 θεῷ· N-DSM Gott |
| 3956 πάντα A-NPN alle Dinge |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1415 δυνατὰ A-NPN möglich |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
Da sagte Petrus: "Du weißt, wir haben alles verlassen und sind dir gefolgt." (NeU)
| 756 Ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 3004 λέγειν V-PAN zu sagen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 846 αὐτῷ· P-DSM an, zu ihm |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 863 ἀφήκαμεν V-AAI-1P haben |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἠκολουθήκαμέν V-RAI-1P sind |
| 4771 σοι P-2DS - |
"Ich versichere euch", erwiderte Jesus, "jeder, der wegen mir oder der Heilsbotschaft Haus, Brüder, Schwestern, Mutter, Vater, Kinder oder Äcker verlassen hat, (NeU)
| 5346 ἔφη V-IAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3762 οὐδείς A-NSM-N niemand |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S verlassen |
| 3614 οἰκίαν N-ASF Haus |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM Brüder |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 79 ἀδελφὰς N-APF Schwestern |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3384 μητέρα N-ASF Mutter |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5043 τέκνα N-APN Kinder |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 68 ἀγροὺς N-APM Äcker |
| 1752 ἕνεκεν PREP willen |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1752 ἕνεκεν PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN um des Evangeliums |
wird das Hundertfache dafür empfangen: jetzt in dieser Zeit Häuser, Brüder, Schwestern, Mütter, Kinder und Äcker – wenn auch unter Verfolgungen – und in der kommenden Welt das ewige Leben. (NeU)
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2983 λάβῃ V-2AAS-3S empfange |
| 1542 ἑκατονταπλασίονα A-APN hundertfältig |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3614 οἰκίας N-APF Häuser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM Brüder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 79 ἀδελφὰς N-APF Schwestern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3384 μητέρας N-APF Mütter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5043 τέκνα N-APN Kinder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 68 ἀγροὺς N-APM Äcker |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 1375 διωγμῶν N-GPM Verfolgungen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 165 αἰῶνι N-DSM Zeitalter |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2064 ἐρχομένῳ V-PNP-DSM dem kommenden |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
Aber viele, die jetzt die Großen sind, werden dann die Geringsten sein, und die jetzt die Letzten sind, werden dann die Ersten sein." (NeU)
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |
Als sie auf dem Weg nach Jerusalem hinauf waren, ging Jesus voran. Die Jünger waren sehr beunruhigt, und die, die mitgingen, hatten Angst. Da nahm er die Zwölf noch einmal beiseite und machte ihnen klar, was mit ihm geschehen werde: (NeU)
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3598 ὁδῷ N-DSF dem Wege |
| 305 ἀναβαίνοντες V-PAP-NPM hinauf |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4254 προάγων V-PAP-NSM vor |
| 846 αὐτοὺς P-APM ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2284 ἐθαμβοῦντο V-IPI-3P sie entsetzten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 190 ἀκολουθοῦντες V-PAP-NPM indem sie nachfolgten |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P fürchteten |
| 2532 καὶ CONJ sich und |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM er nahm |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI die Zwölfe |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S und fing |
| 846 αὐτοῖς P-DPM an, ihnen |
| 3004 λέγειν V-PAN zu sagen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-APN sollte |
| 846 αὐτῷ P-DSM was ihm |
| 4819 συμβαίνειν V-PAN widerfahren |
"Passt auf, wenn wir jetzt nach Jerusalem kommen, wird der Menschensohn an die Hohen Priester und die Gesetzeslehrer ausgeliefert. Die werden ihn zum Tod verurteilen und den Fremden übergeben, die Gott nicht kennen. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 305 ἀναβαίνομεν V-PAI-1P wir gehen |
| 1519 εἰς PREP hinauf nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3860 παραδοθήσεται V-FPI-3S wird |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM den Hohenpriestern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1122 γραμματεῦσιν N-DPM den Schriftgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ werden; und |
| 2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P verurteilen |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie werden ihn |
| 2288 θανάτῳ N-DSM zum Tode |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P überliefert |
| 846 αὐτὸν P-ASM werden ihn |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
Diese werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Doch nach drei Tagen wird er von den Toten auferstehen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1702 ἐμπαίξουσιν V-FAI-3P sie werden ihn verspotten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1716 ἐμπτύσουσιν V-FAI-3P anspeien |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3146 μαστιγώσουσιν V-FAI-3P geißeln |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P töten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3326 μετὰ PREP - |
| 5140 τρεῖς A-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 450 ἀναστήσεται V-FMI-3S wird er auferstehen |
Da traten die Zebedäussöhne Jakobus und Johannes an Jesus heran und sagten: "Rabbi, wir wollen, dass du uns eine Bitte erfüllst." (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4365 προσπορεύονται V-PNI-3P es treten |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM die Söhne |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM des Zebedäus |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagen |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM zu ihm: Lehrer |
| 2309 θέλομεν V-PAI-1P wir wollen |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1437 ἐὰν COND um was irgend |
| 154 αἰτήσωμέν V-AAS-1P wir dich bitten |
| 4771 σε P-2AS - |
| 4160 ποιήσῃς V-AAS-2S tuest |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
"Was wollt ihr?", fragte er. "Was soll ich für euch tun?" (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 2309 θέλετέ V-PAI-2P wollt |
| 1473 με P-1AS - |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S tun |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Sie sagten: "Wir möchten, dass du uns in deiner Herrlichkeit rechts und links neben dir sitzen lässt!" (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S Gib |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 1520 εἷς A-NSM wir einer |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1537 ἐξ PREP zu |
| 710 ἀριστερῶν A-GPM - |
| 2523 καθίσωμεν V-AAS-1P sitzen |
| 1722 ἐν PREP mögen in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1391 δόξῃ N-DSF Herrlichkeit |
| 4771 σου P-2GS - |
Doch Jesus erwiderte: "Ihr wisst nicht, was ihr da verlangt! Könnt ihr den Kelch austrinken, den ich trinken werde, und die Taufe ertragen, mit der ich getauft werden muss?" (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ihr wisset |
| 5101 τί I-ASN um was |
| 154 αἰτεῖσθε V-PMI-2P ihr bittet |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P Könnt |
| 4095 πιεῖν V-2AAN trinken |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4221 ποτήριον N-ASN ihr den Kelch |
| 3739 ὃ R-ASN den |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 4095 πίνω V-PAI-1S trinke |
| 2228 ἢ PRT - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 908 βάπτισμα N-ASN mit der Taufe |
| 3739 ὃ R-ASN werden, mit |
| 1473 ἐγὼ P-1NS der ich |
| 907 βαπτίζομαι V-PPI-1S getauft |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN getauft |
"Ja, das können wir", erklärten sie. Jesus erwiderte: "Aus dem Kelch, den ich austrinken muss, werdet ihr auch trinken, und die Taufe, die mir bevorsteht, werdet ihr auch empfangen, (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P Wir können |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM es. Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4221 ποτήριον N-ASN Den Kelch |
| 3739 ὃ R-ASN den |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 4095 πίνω V-PAI-1S trinke |
| 4095 πίεσθε V-FDI-2P ihr trinken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 908 βάπτισμα N-ASN mit der Taufe |
| 3739 ὃ R-ASN mit der |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 907 βαπτίζομαι V-PPI-1S getauft |
| 907 βαπτισθήσεσθε· V-FPI-2P werde, werdet ihr getauft |
aber ich kann trotzdem nicht bestimmen, wer auf den Plätzen rechts und links von mir sitzen wird. Das ist schon entschieden." (NeU)
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2523 καθίσαι V-AAN das Sitzen |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2228 ἢ PRT - |
| 1537 ἐξ PREP oder |
| 2176 εὐωνύμων A-GPM Linken |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1699 ἐμὸν S-1SNSN bei mir |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu vergeben |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 οἷς R-DPM ist für die, welchen |
| 2090 ἡτοίμασται V-RPI-3S es bereitet |
Die anderen zehn hatten das Gespräch mit angehört und ärgerten sich über Jakobus und Johannes. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM es hörten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1176 δέκα A-NUI als die Zehn |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P fingen |
| 23 ἀγανακτεῖν V-PAN sie an, unwillig |
| 4012 περὶ PREP zu werden über |
| 2385 Ἰακώβου N-GSM Jakobus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
Da rief Jesus sie zu sich und sagte: "Ihr wisst, wie die Herrscher sich als Herren aufspielen und die Großen ihre Macht missbrauchen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM herzugerufen |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM als Jesus |
| 3004 λέγει V-PAI-3S hatte, spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM er zu ihnen |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ihr wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1380 δοκοῦντες V-PAP-NPM gelten |
| 757 ἄρχειν V-PAN die, welche als Regenten |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
| 2634 κατακυριεύουσιν V-PAI-3P dieselben herrschen |
| 846 αὐτῶν P-GPM über |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3173 μεγάλοι A-NPM Großen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2715 κατεξουσιάζουσιν V-PAI-3P Gewalt |
| 846 αὐτῶν P-GPM über sie |
Bei euch aber soll es nicht so sein. Wer bei euch groß sein will, soll euer Diener sein, (NeU)
| 3756 οὐχ PRT-N es nicht |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1161 δέ CONJ Aber |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 302 ἂν PRT - |
| 2309 θέλῃ V-PAS-3S werden will |
| 3173 μέγας A-NSM groß |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN werden will |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1249 διάκονος N-NSM Diener |
und wer bei euch der Erste sein will, soll der Sklave von allen sein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 2309 θέλῃ V-PAS-3S will |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN sein |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S der Erste |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 1401 δοῦλος· N-NSM Knecht |
Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3756 οὐκ PRT-N ist nicht |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S gekommen |
| 1247 διακονηθῆναι V-APN um bedient |
| 235 ἀλλὰ CONJ zu werden, sondern |
| 1247 διακονῆσαι V-AAN um zu dienen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Leben |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3083 λύτρον N-ASN als Lösegeld |
| 473 ἀντὶ PREP für |
| 4183 πολλῶν A-GPM viele |
So erreichten sie Jericho. Als Jesus mit seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge die Stadt wieder verließ, saß da ein blinder Bettler am Weg. Es war der Sohn von Timäus, Bartimäus. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P sie kommen |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2410 Ἰερειχώ N-PRI Jericho |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1607 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM ging |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 575 ἀπὸ PREP als er aus |
| 2410 Ἰερειχὼ N-PRI Jericho |
| 2532 καὶ CONJ mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3101 μαθητῶν N-GPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3793 ὄχλου N-GSM Volksmenge |
| 2425 ἱκανοῦ A-GSM einer zahlreichen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 5090 Τιμαίου N-GSM des Timäus |
| 924 Βαρτιμαῖος N-NSM Bartimäus |
| 5185 τυφλὸς A-NSM der Blinde |
| 4319 προσαίτης N-NSM bettelnd |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S saß |
| 3844 παρὰ PREP am |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδόν N-ASF Wege |
Er hörte, dass es Jesus von Nazaret war, der da vorbeizog, und fing an zu rufen: "Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM als er hörte |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM es Jesus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3479 Ναζαρηνός A-NSM - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 2896 κράζειν V-PAN er an zu schreien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγειν· V-PAN zu sagen |
| 5207 υἱὲ N-VSM O Sohn |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI Davids |
| 2424 Ἰησοῦ N-VSM Jesu |
| 1653 ἐλέησόν V-AAM-2S erbarme |
| 1473 με P-1AS - |
Viele ärgerten sich darüber und fuhren ihn an, still zu sein. Doch er schrie nur umso lauter: "Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2008 ἐπετίμων V-IAI-3P bedrohten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 4623 σιωπήσῃ· V-AAS-3S er schweigen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ solle; er aber |
| 4183 πολλῷ A-DSN um so |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 2896 ἔκραζεν V-IAI-3S schrie |
| 5207 υἱὲ N-VSM Sohn |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
| 1653 ἐλέησόν V-AAM-2S erbarme |
| 1473 με P-1AS - |
Jesus blieb stehen und sagte: "Ruft ihn her!" Da liefen einige zu dem Blinden und sagten: "Nur Mut! Komm, er ruft dich!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2476 στὰς V-2AAP-NSM blieb stehen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S und sagen |
| 5455 φωνήσατε V-AAM-2P rufen |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5455 φωνοῦσιν V-PAI-3P sie rufen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5185 τυφλὸν A-ASM den Blinden |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2293 θάρσει V-PAM-2S Sei gutes Mutes |
| 1453 ἔγειρε V-PAM-2S stehe |
| 5455 φωνεῖ V-PAI-3S auf, er ruft |
| 4771 σε P-2AS - |
Der warf seinen Umhang ab, sprang auf und kam zu Jesus. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 577 ἀποβαλὼν V-2AAP-NSM warf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN Gewand |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1530 ἀναπηδήσας V-AAP-NSM - |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S auf und kam |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesu |
"Was möchtest du von mir?", fragte Jesus ihn. "Rabbuni", sagte der Blinde, "ich möchte sehen können!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM hob |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S an und spricht |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S willst |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S tun |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ soll |
| 5185 τυφλὸς A-NSM Der Blinde |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 4462 ῥαββουνί ARAM Rabbuni |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 308 ἀναβλέψω V-AAS-1S ich sehend |
Jesus sagte zu ihm: "Geh nur! Dein Glaube hat dich gerettet!" Im gleichen Augenblick konnte der Mann sehen und folgte Jesus auf dem Weg. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S Gehe |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF Glaube |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4982 σέσωκέν V-RAI-3S hat |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2112 εὐθὺς ADV alsbald |
| 308 ἀνέβλεψεν V-AAI-3S wurde er sehend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἠκολούθει V-IAI-3S folgte |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 1722 ἐν PREP nach auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3598 ὁδῷ N-DSF dem Wege |