Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Lukas 9

Jesus rief die Zwölf zusammen und gab ihnen Kraft und Vollmacht, alle bösen Geister auszutreiben und Krankheiten zu heilen.

4779
Συνκαλεσάμενος
V-AMP-NSM
zusammengerufen hatte
1161
δὲ
CONJ
Als er aber
3588
τοὺς
T-APM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
Zwölfe
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτοῖς
P-DPM
die
1411
δύναμιν
N-ASF
Kraft
2532
καὶ
CONJ
und
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
und Gewalt
1909
ἐπὶ
PREP
über
3956
πάντα
A-APN
alle
3588
τὰ
T-APN
-
1140
δαιμόνια
N-APN
Dämonen
2532
καὶ
CONJ
-
3554
νόσους
N-APF
Krankheiten
2323
θεραπεύειν
V-PAN
zu heilen


Er beauftragte sie, die Botschaft von Gottes Herrschaft zu verkündigen und die Kranken gesund zu machen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
er sandte
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2784
κηρύσσειν
V-PAN
zu predigen
3588
τὴν
T-ASF
-
932
βασιλείαν
N-ASF
das Reich
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
2532
καὶ
CONJ
und
2390
ἰᾶσθαι
V-PNN
gesund zu machen


"Nehmt nichts mit auf den Weg", sagte er ihnen, "keinen Wanderstab, keine Vorratstasche, kein Brot, kein Geld und auch nicht zwei Hemden! (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτούς·
P-APM
ihnen
3367
μηδὲν
A-ASN-N
nichts
142
αἴρετε
V-PAM-2P
Nehmet
1519
εἰς
PREP
mit
3588
τὴν
T-ASF
-
3598
ὁδόν
N-ASF
auf den Weg
3383
μήτε
CONJ-N
weder
4464
ῥάβδον
N-ASF
Stab
3383
μήτε
CONJ-N
noch
4082
πήραν
N-ASF
Tasche
3383
μήτε
CONJ-N
noch
740
ἄρτον
N-ASM
Brot
3383
μήτε
CONJ-N
noch
694
ἀργύριον
N-ASN
Geld
3383
μήτε
CONJ-N
noch
303
ἀνὰ
PREP
soll jemand zwei
1417
δύο
A-NUI
soll jemand zwei
5509
χιτῶνας
N-APM
Leibröcke
2192
ἔχειν
V-PAN
haben


Wenn ihr in ein Haus aufgenommen werdet, dann bleibt dort, bis ihr den Ort wieder verlasst. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1519
εἰς
PREP
in
3739
ἣν
R-ASF
welches
302
ἂν
PRT
irgend
3614
οἰκίαν
N-ASF
Haus
1525
εἰσέλθητε
V-2AAS-2P
ihr eintretet
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
3306
μένετε
V-PAM-2P
bleibet
2532
καὶ
CONJ
und
1564
ἐκεῖθεν
ADV
von dannen
1831
ἐξέρχεσθε
V-PNM-2P
gehet aus


Und wenn ihr in einen Ort kommt, wo die Leute euch nicht aufnehmen wollen, dann zieht gleich weiter und schüttelt den Staub von euren Füßen ab. Zeigt ihnen so, dass ihr sie nur noch dem Urteil Gottes überlasst." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3745
ὅσοι
K-NPM
so viele
302
ἂν
PRT
etwa
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1209
δέχωνται
V-PNS-3P
aufnehmen werden
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1831
ἐξερχόμενοι
V-PNP-NPM
fort
575
ἀπὸ
PREP
aus
3588
τῆς
T-GSF
-
4172
πόλεως
N-GSF
Stadt
1565
ἐκείνης
D-GSF
jener
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸν
T-ASM
-
2868
κονιορτὸν
N-ASM
den Staub
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
4228
ποδῶν
N-GPM
Füßen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
660
ἀποτινάσσετε
V-PAM-2P
schüttelt
1519
εἰς
PREP
zum
3142
μαρτύριον
N-ASN
Zeugnis
1909
ἐπ’
PREP
wider
846
αὐτούς
P-APM
sie


Die Zwölf machten sich auf den Weg und zogen von Dorf zu Dorf. Sie verkündigten die Freudenbotschaft und heilten die Kranken. (NeU)

1831
ἐξερχόμενοι
V-PNP-NPM
Sie gingen
1161
δὲ
CONJ
aber
1330
διήρχοντο
V-INI-3P
und durchzogen
2596
κατὰ
PREP
nacheinander
3588
τὰς
T-APF
-
2968
κώμας
N-APF
die Dörfer
2097
εὐαγγελιζόμενοι
V-PMP-NPM
sie das Evangelium verkündigten
2532
καὶ
CONJ
und
2323
θεραπεύοντες
V-PAP-NPM
heilten
3837
πανταχοῦ
ADV
überall


Herodes ‹Antipas›, der Fürst ‹von Galiläa›, hörte von diesen Dingen. Er wusste nicht, was er davon halten sollte. Denn die einen sagten: "Johannes der Täufer ist von den Toten auferweckt worden", (NeU)

191
Ἤκουσεν
V-AAI-3S
Es hörte
1161
δὲ
CONJ
aber
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3588

T-NSM
-
5076
τετραάρχης
N-NSM
der Vierfürst
3588
τὰ
T-APN
-
1096
γινόμενα
V-PNP-APN
geschehen war
3956
πάντα
A-APN
alles
2532
καὶ
CONJ
und
1280
διηπόρει
V-IAI-3S
er war in Verlegenheit
1223
διὰ
PREP
weil
3588
τὸ
T-ASN
-
3004
λέγεσθαι
V-PPN
gesagt wurde
5259
ὑπό
PREP
was [durch
5100
τινων
X-GPM
etlichen
3754
ὅτι
CONJ
daß
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
auferweckt worden sei
1537
ἐκ
PREP
aus
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten


andere meinten: "Elija ist wieder erschienen." Wieder andere sagten: "Einer der früheren Propheten ist auferstanden." (NeU)

5259
ὑπό
PREP
von
5100
τινων
X-GPM
etlichen
1161
δὲ
CONJ
aber
3754
ὅτι
CONJ
daß
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elias
5316
ἐφάνη
V-2API-3S
erschienen
243
ἄλλων
A-GPM
von anderen
1161
δὲ
CONJ
aber
3754
ὅτι
CONJ
daß
4396
προφήτης
N-NSM
Propheten
5100
τις
X-NSM
-
3588
τῶν
T-GPM
-
744
ἀρχαίων
A-GPM
der alten
450
ἀνέστη
V-2AAI-3S
auferstanden sei


Herodes sagte: "Johannes habe ich enthaupten lassen. Aber wer ist das, von dem ich solche Dinge höre?" Deshalb wollte er ihn unbedingt sehen. (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2264
Ἡρώδης·
N-NSM
Herodes
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Johannes
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
607
ἀπεκεφάλισα·
V-AAI-1S
habe
5101
τίς
I-NSM
wer
1161
δέ
CONJ
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3778
οὗτος
D-NSM
dieser
4012
περὶ
PREP
von
3739
οὗ
R-GSM
dem
191
ἀκούω
V-PAI-1S
höre
5108
τοιαῦτα
D-APN
solches
2532
καὶ
CONJ
Und
2212
ἐζήτει
V-IAI-3S
er suchte
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
-
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Die Apostel kamen dann wieder zu Jesus zurück und berichteten ihm alles, was sie getan hatten. Da nahm er sie mit und zog sich mit ihnen allein in die Nähe der Stadt Betsaida zurück. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
5290
ὑποστρέψαντες
V-AAP-NPM
zurückkehrten
3588
οἱ
T-NPM
-
652
ἀπόστολοι
N-NPM
als die Apostel
1334
διηγήσαντο
V-ADI-3P
erzählten
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihm
3745
ὅσα
K-APN
alles
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
was sie getan hatten
2532
καὶ
CONJ
und
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
er nahm
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
5298
ὑπεχώρησεν
V-AAI-3S
und zog sich
2596
κατ’
PREP
besonders
2398
ἰδίαν
A-ASF
besonders
1519
εἰς
PREP
nach
4172
πόλιν
N-ASF
einer Stadt
2564
καλουμένην
V-PPP-ASF
mit Namen
966
Βηθσαϊδά
N-PRI
Bethsaida


Als die Leute das merkten, folgten sie ihm in Scharen. Jesus wies die Menschen nicht ab, sondern redete zu ihnen über das Reich Gottes. Und alle, die Heilung brauchten, machte er gesund. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3793
ὄχλοι
N-NPM
die Volksmengen
1097
γνόντες
V-2AAP-NPM
es erfuhren
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
folgten
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihm
2532
καὶ
CONJ
und
588
ἀποδεξάμενος
V-ADP-NSM
-
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
und redete
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
4012
περὶ
PREP
vom
3588
τῆς
T-GSF
-
932
βασιλείας
N-GSF
Reiche
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
5532
χρείαν
N-ASF
bedurften
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
bedurften
2322
θεραπείας
N-GSF
der Heilung
2390
ἰᾶτο
V-INI-3S
machte er gesund


Als es auf den Abend zuging, kamen die Zwölf zu ihm und sagten: "Schick die Leute weg, damit sie sich in den umliegenden Bauernhöfen und Dörfern etwas zu essen kaufen und übernachten können, denn wir sind hier an einem einsamen Fleck." (NeU)

3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2250
ἡμέρα
N-NSF
Der Tag
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
begann
2827
κλίνειν·
V-PAN
sich zu neigen
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
traten herzu
1161
δὲ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
die Zwölfe
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
Entlaß
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον
N-ASM
die Volksmenge
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
-
1519
εἰς
PREP
sie in
3588
τὰς
T-APF
-
2945
κύκλῳ
N-DSM
ringsum
2968
κώμας
N-APF
die Dörfer
2532
καὶ
CONJ
und
68
ἀγροὺς
N-APM
aufs Land
2647
καταλύσωσιν
V-AAS-3P
und Herberge
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὕρωσιν
V-2AAS-3P
finden
1979
ἐπισιτισμόν
N-ASM
Speise
3754
ὅτι
CONJ
denn
5602
ὧδε
ADV
hier
1722
ἐν
PREP
wir an
2048
ἐρήμῳ
A-DSM
einem öden
5117
τόπῳ
N-DSM
Orte
1510
ἐσμέν
V-PAI-1P
-


Aber Jesus erwiderte: "Gebt ihr ihnen doch zu essen!" – "Wir haben aber nicht mehr als fünf Fladenbrote und zwei Fische", entgegneten sie. "Sollen wir wirklich losgehen und für dieses ganze Volk Essen kaufen?" (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτούς·
P-APM
ihnen
1325
δότε
V-2AAM-2P
Gebet
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
5315
φαγεῖν
V-2AAN
zu essen
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
-
2249
ἡμῖν
P-1DP
daß wir
4119
πλεῖον
A-NSN-C
mehr
2228

PRT
als
740
ἄρτοι
N-NPM
Brote
4002
πέντε
A-NUI
fünf
2532
καὶ
CONJ
und
2486
ἰχθύες
N-NPM
Fische
1417
δύο
A-NUI
zwei
1487
εἰ
COND
-
3385
μήτι
PRT-I
-
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
hingingen
2249
ἡμεῖς
P-1NP
-
59
ἀγοράσωμεν
V-AAS-1P
kauften
1519
εἰς
PREP
und für
3956
πάντα
A-ASM
ganze
3588
τὸν
T-ASM
-
2992
λαὸν
N-ASM
Volk
3778
τοῦτον
D-ASM
-
1033
βρώματα
N-APN
Speise


Es waren etwa 5.000 Männer dort. Jesus sagte zu seinen Jüngern: "Sorgt dafür, dass die Leute sich in Fünfziger-Gruppen hinsetzen!" (NeU)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1161
δὲ
CONJ
aber
5616
ὡσεὶ
ADV
bei
435
ἄνδρες
N-NPM
Mann
4000
πεντακισχίλιοι
A-NPM
fünftausend
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
-
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
Jüngern
846
αὐτοῦ·
P-GSM
seinen
2625
κατακλίνατε
V-AAM-2P
Laßt
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2828
κλισίας
N-APF
reihenweise
303
ἀνὰ
PREP
reihenweise
4004
πεντήκοντα
A-NUI
zu je fünfzig


Das taten die Jünger. Und als sich alle gesetzt hatten, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
sie taten
3779
οὕτως
ADV
also
2532
καὶ
CONJ
und
2625
κατέκλιναν
V-AAI-3P
-
537
ἅπαντας
A-APM
alle


nahm Jesus die fünf Brote und die zwei Fische in die Hand. Er blickte zum Himmel auf, sprach den Segen darüber, brach die Fladenbrote und gab alles den Jüngern, damit sie es an die Leute austeilten. (NeU)

2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
Er nahm
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τοὺς
T-APM
-
4002
πέντε
A-NUI
die fünf
740
ἄρτους
N-APM
Brote
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
1417
δύο
A-NUI
die zwei
2486
ἰχθύας
N-APM
Fische
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
blickte auf
1519
εἰς
PREP
gen
3588
τὸν
T-ASM
-
3772
οὐρανὸν
N-ASM
Himmel
2127
εὐλόγησεν
V-AAI-3S
und segnete
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2532
καὶ
CONJ
und
2622
κατέκλασεν
V-AAI-3S
er brach
2532
καὶ
CONJ
sie und
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
gab
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
sie den Jüngern
3908
παραθεῖναι
V-2AAN
vorzulegen
3588
τῷ
T-DSM
-
3793
ὄχλῳ
N-DSM
um der Volksmenge


Und alle aßen sich satt. Sie füllten sogar noch zwölf Körbe mit den Resten, die von den Brotstücken übrig geblieben waren. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
sie aßen
2532
καὶ
CONJ
und
5526
ἐχορτάσθησαν
V-API-3P
wurden
3956
πάντες
A-NPM
alle
2532
καὶ
CONJ
und
142
ἤρθη
V-API-3S
es wurde aufgehoben
3588
τὸ
T-NSN
-
4052
περισσεῦσαν
V-AAP-NSN
übriggeblieben war
846
αὐτοῖς
P-DPM
was ihnen
2801
κλασμάτων
N-GPN
an Brocken
2894
κόφινοι
N-NPM
Handkörbe
1427
δώδεκα
A-NUI
zwölf


Einmal hatte Jesus sich zum Gebet zurückgezogen, und nur seine Jünger waren bei ihm. Da fragte er sie: "Für wen halten mich die Leute?" (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
1510
εἶναι
V-PAN
-
846
αὐτὸν
P-ASM
die
4336
προσευχόμενον
V-PNP-ASM
betete
2596
κατὰ
PREP
-
3441
μόνας
A-APF
-
4895
συνῆσαν
V-IAI-3P
waren
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταί
N-NPM
Jünger
2532
καὶ
CONJ
und
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
er fragte
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
5101
τίνα
I-ASM
Wer
1473
με
P-1AS
-
3588
οἱ
T-NPM
-
3793
ὄχλοι
N-NPM
die Volksmengen
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
sagen
1510
εἶναι
V-PAN
-


"Einige halten dich für Johannes den Täufer", antworteten sie, "andere für Elija, und wieder andere denken, es sei einer der alten Propheten auferstanden." (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
611
ἀποκριθέντες
V-AOP-NPM
antworteten
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Johannes
3588
τὸν
T-ASM
-
910
βαπτιστήν
N-ASM
der Täufer
243
ἄλλοι
A-NPM
andere
1161
δὲ
CONJ
aber
2243
Ἡλείαν
N-ASM
Elias
243
ἄλλοι
A-NPM
andere
1161
δὲ
CONJ
aber
3754
ὅτι
CONJ
daß
4396
προφήτης
N-NSM
Propheten
5100
τις
X-NSM
einer
3588
τῶν
T-GPM
-
744
ἀρχαίων
A-GPM
der alten
450
ἀνέστη
V-2AAI-3S
auferstanden sei


"Und ihr", fragte er weiter, "für wen haltet ihr mich?" – "Für Gottes Messias", erwiderte Petrus. (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
saget
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
1161
δὲ
CONJ
Ihr aber
5101
τίνα
I-ASM
wer
1473
με
P-1AS
-
3004
λέγετε
V-PAI-2P
-
1510
εἶναι
V-PAN
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
1161
δὲ
CONJ
aber
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3588
τὸν
T-ASM
-
5547
Χριστὸν
N-ASM
Der Christus
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Aber Jesus schärfte ihnen nachdrücklich ein, mit niemand darüber zu reden: (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
2008
ἐπιτιμήσας
V-AAP-NSM
bedrohte
846
αὐτοῖς
P-DPM
sie
3853
παρήγγειλεν
V-AAI-3S
und gebot
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
niemand
3004
λέγειν
V-PAN
-
3778
τοῦτο
D-ASN
-


"Der Menschensohn wird vieles erleiden müssen", sagte er. "Er muss von den Ratsältesten, den Hohen Priestern und den Gesetzeslehrern verworfen werden. Er muss auch getötet und am dritten Tag wieder zum Leben erweckt werden." (NeU)

3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
-
3754
ὅτι
CONJ
und sprach
1163
δεῖ
V-PAI-3S
muß
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱὸν
N-ASM
Der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
4183
πολλὰ
A-APN
vieles
3958
παθεῖν
V-2AAN
leiden
2532
καὶ
CONJ
und
593
ἀποδοκιμασθῆναι
V-APN
verworfen werden
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
den Ältesten
2532
καὶ
CONJ
und
749
ἀρχιερέων
N-GPM
Hohenpriestern
2532
καὶ
CONJ
und
1122
γραμματέων
N-GPM
Schriftgelehrten
2532
καὶ
CONJ
und
615
ἀποκτανθῆναι
V-APN
getötet
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
5154
τρίτῃ
A-DSF
am dritten
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
1453
ἐγερθῆναι
V-APN
auferweckt werden


Und zu allen sagte er: "Wenn jemand mein Jünger sein will, dann muss er sich selbst verleugnen, er muss täglich sein Kreuz aufnehmen und mir folgen. (NeU)

3004
Ἔλεγεν
V-IAI-3S
Er sprach
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
zu
3956
πάντας·
A-APM
allen
1487
εἴ
COND
-
5100
τις
X-NSM
-
2309
θέλει
V-PAI-3S
will
3694
ὀπίσω
ADV
nachkommen
1473
μου
P-1GS
-
2064
ἔρχεσθαι
V-PNN
nachkommen
720
ἀρνησάσθω
V-ADM-3S
-
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
selbst
2532
καὶ
CONJ
und
142
ἀράτω
V-AAM-3S
nehme
3588
τὸν
T-ASM
-
4716
σταυρὸν
N-ASM
Kreuz
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
2596
καθ’
PREP
täglich
2250
ἡμέραν
N-ASF
täglich
2532
καὶ
CONJ
und
190
ἀκολουθείτω
V-PAM-3S
folge
1473
μοι
P-1DS
-


Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren. Wer aber sein Leben meinetwegen verliert, der wird es retten. (NeU)

3739
ὃς
R-NSM
wer
1063
γὰρ
CONJ
Denn
1437
ἐὰν
COND
-
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
will
3588
τὴν
T-ASF
-
5590
ψυχὴν
N-ASF
Leben
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
4982
σῶσαι
V-AAN
erretten
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
verlieren
846
αὐτήν·
P-ASF
wird es
3739
ὃς
R-NSM
wer
1161
δ’
CONJ
aber
302
ἂν
PRT
irgend
622
ἀπολέσῃ
V-AAS-3S
verliert
3588
τὴν
T-ASF
-
5590
ψυχὴν
N-ASF
Leben
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
1752
ἕνεκεν
PREP
um
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
3778
οὗτος
D-NSM
der
4982
σώσει
V-FAI-3S
erretten
846
αὐτήν
P-ASF
wird es


Denn was hat ein Mensch davon, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sich selbst verliert oder unheilbaren Schaden nimmt? (NeU)

5101
τί
I-ASN
was
1063
γὰρ
CONJ
Denn
5623
ὠφελεῖται
V-PPI-3S
nützen
444
ἄνθρωπος
N-NSM
wird es einem Menschen
2770
κερδήσας
V-AAP-NSM
gewönne
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
Welt
3650
ὅλον
A-ASM
wenn er die ganze
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
sich selbst
1161
δὲ
CONJ
aber
622
ἀπολέσας
V-AAP-NSM
verlöre
2228

PRT
oder
2210
ζημιωθείς
V-APP-NSM
einbüßte


Denn wer nicht zu mir und meiner Botschaft steht, zu dem wird auch der Menschensohn nicht stehen, wenn er - begleitet von den heiligen Engeln - in seiner und des Vaters strahlender Herrlichkeit kommt." (NeU)

3739
ὃς
R-NSM
wer
1063
γὰρ
CONJ
Denn
302
ἂν
PRT
irgend
1870
ἐπαισχυνθῇ
V-AOS-3S
schämt
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
1699
ἐμοὺς
S-1SAPM
meiner
3056
λόγους
N-APM
Worte
3778
τοῦτον
D-ASM
-
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
1870
ἐπαισχυνθήσεται
V-FOI-3S
wird
3752
ὅταν
CONJ
wenn
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
er kommen
1722
ἐν
PREP
wird in
3588
τῇ
T-DSF
-
1391
δόξῃ
N-DSF
Herrlichkeit
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῦ
T-GSM
-
3962
πατρὸς
N-GSM
der des Vaters
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῶν
T-GPM
-
40
ἁγίων
A-GPM
der heiligen
32
ἀγγέλων
N-GPM
Engel


Dann fügte er noch hinzu: "Aber es ist auch wahr: Einige von denen, die hier stehen, werden nicht sterben, bis sie die Gottesherrschaft gesehen haben." (NeU)

3004
λέγω
V-PAI-1S
Ich sage
1161
δὲ
CONJ
aber
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
230
ἀληθῶς
ADV
in Wahrheit
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
-
5100
τινες
X-NPM
etliche
3588
τῶν
T-GPM
-
847
αὐτοῦ
ADV
-
2476
ἑστηκότων
V-RAP-GPM
stehen
3739
οἳ
R-NPM
welche
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μὴ
PRT-N
-
1089
γεύσωνται
V-ADS-3P
schmecken werden
2288
θανάτου
N-GSM
den Tod
2193
ἕως
ADV
bis
302
ἂν
PRT
bis
3708
ἴδωσιν
V-2AAS-3P
-
3588
τὴν
T-ASF
-
932
βασιλείαν
N-ASF
sie das Reich
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Etwa acht Tage, nachdem Jesus das gesagt hatte, nahm er Petrus, Johannes und Jakobus mit und stieg auf einen Berg, um zu beten. (NeU)

1096
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es geschah
1161
δὲ
CONJ
aber
3326
μετὰ
PREP
nach
3588
τοὺς
T-APM
-
3056
λόγους
N-APM
Worten
3778
τούτους
D-APM
-
5616
ὡσεὶ
ADV
bei
2250
ἡμέραι
N-NPF
Tagen
3638
ὀκτώ
A-NUI
acht
2532
καὶ
CONJ
und
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
mitnahm
4074
Πέτρον
N-ASM
daß er Petrus
2532
καὶ
CONJ
und
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Johannes
2532
καὶ
CONJ
und
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
Jakobus
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
stieg
1519
εἰς
PREP
auf
3588
τὸ
T-ASN
-
3735
ὄρος
N-ASN
den Berg
4336
προσεύξασθαι
V-ADN
um zu beten


Und als er betete, veränderte sich plötzlich das Aussehen seines Gesichts. Sein Gewand wurde strahlend weiß. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
wurde
1722
ἐν
PREP
indem
3588
τῷ
T-DSN
-
4336
προσεύχεσθαι
V-PNN
er betete
846
αὐτὸν
P-ASM
seines
3588
τὸ
T-NSN
-
1491
εἶδος
N-NSN
das Aussehen
3588
τοῦ
T-GSN
-
4383
προσώπου
N-GSN
Angesichts
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
2087
ἕτερον
A-NSN
anders
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
2441
ἱματισμὸς
N-NSM
Gewand
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
3022
λευκὸς
A-NSM
weiß
1823
ἐξαστράπτων
V-PAP-NSM
strahlend


Auf einmal standen zwei Männer dort und sprachen mit ihm. Es waren Mose und Elija. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
435
ἄνδρες
N-NPM
Männer
1417
δύο
A-NUI
zwei
4814
συνελάλουν
V-IAI-3P
redeten
846
αὐτῷ
P-DSM
mit ihm
3748
οἵτινες
R-NPM
welche
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moses
2532
καὶ
CONJ
und
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elias


Auch sie waren von himmlischem Glanz umgeben und redeten mit ihm über das Ende, das er ‹nach Gottes Plan› in Jerusalem nehmen sollte. (NeU)

3739
οἳ
R-NPM
Diese
3708
ὀφθέντες
V-APP-NPM
-
1722
ἐν
PREP
in
1391
δόξῃ
N-DSF
Herrlichkeit
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
und besprachen
3588
τὴν
T-ASF
-
1841
ἔξοδον
N-ASF
Ausgang
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
3739
ἣν
R-ASF
den
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
sollte
4137
πληροῦν
V-PAN
erfüllen
1722
ἐν
PREP
er in
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Doch Petrus und die zwei anderen Jünger kämpften sehr mit dem Schlaf. Als sie dann aber wieder richtig wach waren, sahen sie Jesus in seiner Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4862
σὺν
PREP
die mit
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
916
βεβαρημένοι
V-RPP-NPM
beschwert
5258
ὕπνῳ·
N-DSM
vom Schlaf
1235
διαγρηγορήσαντες
V-AAP-NPM
völlig aufgewacht waren
1161
δὲ
CONJ
als sie aber
3708
εἶδαν
V-2AAI-3P
-
3588
τὴν
T-ASF
-
1391
δόξαν
N-ASF
Herrlichkeit
846
αὐτοῦ
P-GSM
sie seine
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
1417
δύο
A-NUI
die zwei
435
ἄνδρας
N-APM
Männer
3588
τοὺς
T-APM
-
4921
συνεστῶτας
V-RAP-APM
standen
846
αὐτῷ
P-DSM
welche bei ihm


Diese wollten gerade weggehen, da sagte Petrus zu Jesus: "Rabbi, wie gut, dass wir hier sind. Wir wollen drei Hütten bauen: eine für dich, eine für Mose und eine für Elija." Doch Petrus wusste selbst nicht, was er da sagte. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
1316
διαχωρίζεσθαι
V-PNN
schieden
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
575
ἀπ’
PREP
von
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
er sagte
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν·
N-ASM
Jesu
1988
ἐπιστάτα
N-VSM
Meister
2570
καλόν
A-NSN
gut
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
5602
ὧδε
ADV
hier
1510
εἶναι
V-PAN
-
2532
καὶ
CONJ
und
4160
ποιήσωμεν
V-AAS-1P
machen
4633
σκηνὰς
N-APF
Hütten
5140
τρεῖς
A-APF
laß uns drei
1520
μίαν
A-ASF
-
4771
σοὶ
P-2DS
-
2532
καὶ
CONJ
und
1520
μίαν
A-ASF
-
3475
Μωϋσεῖ
N-DSM
Moses
2532
καὶ
CONJ
und
1520
μίαν
A-ASF
-
2243
Ἡλείᾳ
N-DSM
Elias
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
und er wußte
3739

R-ASN
was
3004
λέγει
V-PAI-3S
-


Noch während er redete, war der Schatten einer Wolke auf sie gefallen. Und als die Wolke sie dann ganz einhüllte, bekamen sie Angst. (NeU)

3778
ταῦτα
D-APN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτοῦ
P-GSM
Als er
3004
λέγοντος
V-PAP-GSM
sagte
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
kam
3507
νεφέλη
N-NSF
eine Wolke
2532
καὶ
CONJ
und
1982
ἐπεσκίαζεν
V-IAI-3S
überschattete
846
αὐτούς·
P-APM
sie
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
Sie fürchteten sich
1161
δὲ
CONJ
aber
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
1525
εἰσελθεῖν
V-2AAN
eintraten
846
αὐτοὺς
P-APM
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
3507
νεφέλην
N-ASF
die Wolke


Da sagte eine Stimme aus der Wolke: "Das ist mein Sohn, der Auserwählte. Hört auf ihn!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
5456
φωνὴ
N-NSF
eine Stimme
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1537
ἐκ
PREP
aus
3588
τῆς
T-GSF
-
3507
νεφέλης
N-GSF
der Wolke
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
welche sagte
3778
οὗτός
D-NSM
Dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5207
υἱός
N-NSM
Sohn
1473
μου
P-1GS
-
3588

T-NSM
-
1586
ἐκλελεγμένος
V-RPP-NSM
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
191
ἀκούετε
V-PAM-2P
höret


Als die Stimme verhallt war, stand Jesus wieder allein da. Die Jünger schwiegen über das, was sie erlebt hatten, und erzählten damals niemand etwas davon. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1722
ἐν
PREP
indem
3588
τῷ
T-DSN
-
1096
γενέσθαι
V-2ADN
geschah
3588
τὴν
T-ASF
-
5456
φωνὴν
N-ASF
die Stimme
2147
εὑρέθη
V-API-3S
gefunden
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
wurde Jesus
3441
μόνος
A-NSM
allein
2532
καὶ
CONJ
Und
846
αὐτοὶ
P-NPM
sie
4601
ἐσίγησαν
V-AAI-3P
schwiegen
2532
καὶ
CONJ
und
3762
οὐδενὶ
A-DSM-N
niemand
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
verkündeten
1722
ἐν
PREP
in
1565
ἐκείναις
D-DPF
jenen
3588
ταῖς
T-DPF
-
2250
ἡμέραις
N-DPF
Tagen
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
etwas
3739
ὧν
R-GPN
von dem, was
3708
ἑώρακαν
V-RAI-3P
sie gesehen hatten


Am nächsten Tag, als sie wieder vom Berg herabgestiegen waren, kam ihnen eine große Menschenmenge entgegen. (NeU)

1096
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es geschah
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τῇ
T-DSF
-
1836
ἑξῆς
ADV
dem folgenden
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
2718
κατελθόντων
V-2AAP-GPM
herabgestiegen waren
846
αὐτῶν
P-GPM
als sie
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
3735
ὄρους
N-GSN
dem Berge
4876
συνήντησεν
V-AAI-3S
kam
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3793
ὄχλος
N-NSM
Volksmenge
4183
πολύς
A-NSM
eine große


Einer aus der Menge rief: "Rabbi, ich bitte dich, sieh nach meinem Sohn. Er ist mein einziges Kind. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
435
ἀνὴρ
N-NSM
ein Mann
575
ἀπὸ
PREP
aus
3588
τοῦ
T-GSM
-
3793
ὄχλου
N-GSM
der Volksmenge
994
ἐβόησεν
V-AAI-3S
-
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Lehrer
1189
δέομαί
V-PNI-1S
ich bitte
4771
σου
P-2GS
-
1914
ἐπιβλέψαι
V-AAN
blicke hin
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱόν
N-ASM
Sohn
1473
μου
P-1GS
-
3754
ὅτι
CONJ
denn
3439
μονογενής
A-NSM
eingeborener
1473
μοί
P-1DS
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Immer wieder wird er von einem bösen Geist gepackt. Dann schreit er plötzlich auf, wird von dem Geist hin und her gezerrt und hat Schaum vor dem Mund. Der Geist lässt ihn kaum wieder los und richtet ihn noch ganz zugrunde. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
4151
πνεῦμα
N-NSN
ein Geist
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
ergreift
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
1810
ἐξαίφνης
ADV
plötzlich
2896
κράζει
V-PAI-3S
schreit er
2532
καὶ
CONJ
und
4682
σπαράσσει
V-PAI-3S
er zerrt
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3326
μετὰ
PREP
unter Schäumen
876
ἀφροῦ
N-GSM
unter Schäumen
2532
καὶ
CONJ
und
3425
μόγις
ADV
mit Mühe
672
ἀποχωρεῖ
V-PAI-3S
weicht er
575
ἀπ’
PREP
von
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
4937
συντρῖβον
V-PAP-NSN
aufreibt
846
αὐτόν
P-ASM
indem er ihn


Ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, aber sie konnten es nicht." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1189
ἐδεήθην
V-API-1S
ich bat
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
Jünger
4771
σου
P-2GS
-
2443
ἵνα
CONJ
daß
1544
ἐκβάλωσιν
V-2AAS-3P
austreiben
846
αὐτό
P-ASN
sie ihn
2532
καὶ
CONJ
möchten, und
3756
οὐκ
PRT-N
es nicht
1410
ἠδυνήθησαν
V-AOI-3P-ATT
sie konnten


"Was seid ihr nur für ein ungläubiges und verkehrtes Geschlecht!", sagte Jesus zu ihnen. "Wie lange muss ich denn noch bei euch sein und euch ertragen? Bring deinen Sohn her!" (NeU)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5599

INJ
O
1074
γενεὰ
N-VSF
Geschlecht
571
ἄπιστος
A-VSF
ungläubiges
2532
καὶ
CONJ
und
1294
διεστραμμένη
V-RPP-NSF
verkehrtes
2193
ἕως
ADV
bis
4219
πότε
PRT-I
wann
1510
ἔσομαι
V-FDI-1S
-
4314
πρὸς
PREP
soll ich bei
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
2532
καὶ
CONJ
und
430
ἀνέξομαι
V-FDI-1S
ertragen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
4317
προσάγαγε
V-2AAM-2S
Bringe
5602
ὧδε
ADV
her
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱόν
N-ASM
Sohn
4771
σου
P-2GS
-


Als der Junge in die Nähe von Jesus kam, warf der Dämon ihn zu Boden und schüttelte ihn mit heftigen Krämpfen. Jesus bedrohte den bösen Geist, heilte den Jungen und gab ihn seinem Vater zurück. (NeU)

2089
ἔτι
ADV
noch
1161
δὲ
CONJ
Während er aber
4334
προσερχομένου
V-PNP-GSM
herzukam
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
4486
ἔρρηξεν
V-AAI-3S
riß
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
τὸ
T-NSN
-
1140
δαιμόνιον
N-NSN
der Dämon
2532
καὶ
CONJ
und
4952
συνεσπάραξεν·
V-AAI-3S
zog
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
bedrohte
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588
τῷ
T-DSN
-
4151
πνεύματι
N-DSN
Geist
3588
τῷ
T-DSN
-
169
ἀκαθάρτῳ
A-DSN
den unreinen
2532
καὶ
CONJ
und
2390
ἰάσατο
V-ADI-3S
heilte
3588
τὸν
T-ASM
-
3816
παῖδα
N-ASM
den Knaben
2532
καὶ
CONJ
und
591
ἀπέδωκεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
τῷ
T-DSM
-
3962
πατρὶ
N-DSM
Vater
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem


Alle waren überwältigt von der herrlichen Macht Gottes. Und während die Leute sich noch über alle seine Taten wunderten, sagte Jesus zu seinen Jüngern: (NeU)

1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
Sie erstaunten
1161
δὲ
CONJ
aber
3956
πάντες
A-NPM
alle
1909
ἐπὶ
PREP
sehr über
3588
τῇ
T-DSF
-
3168
μεγαλειότητι
N-DSF
die herrliche Größe
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
3956
Πάντων
A-GPM
sich aber alle
1161
δὲ
CONJ
Als
2296
θαυμαζόντων
V-PAP-GPM
verwunderten
1909
ἐπὶ
PREP
über
3956
πᾶσιν
A-DPN
alles
3739
οἷς
R-DPN
was
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
tat
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
er zu
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
Jüngern
846
αὐτοῦ·
P-GSM
seinen


"Merkt euch gut, was ich jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt von Menschen sein." (NeU)

5087
θέσθε
V-2AMM-2P
Fasset
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὰ
T-APN
-
3775
ὦτα
N-APN
Ohren
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3588
τοὺς
T-APM
-
3056
λόγους
N-APM
Worte
3778
τούτους·
D-APM
-
3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
3195
μέλλει
V-PAI-3S
wird
3860
παραδίδοσθαι
V-PPN
überliefert werden
1519
εἰς
PREP
in
5495
χεῖρας
N-APF
Hände
444
ἀνθρώπων
N-GPM
der Menschen


Doch sie konnten den Sinn seiner Worte nicht verstehen, er blieb ihnen verborgen. Sie begriffen ihn nicht, wagten aber auch nicht, Jesus danach zu fragen. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
50
ἠγνόουν
V-IAI-3P
verstanden
3588
τὸ
T-ASN
-
4487
ῥῆμα
N-ASN
Wort
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3871
παρακεκαλυμμένον
V-RPP-NSN
verborgen
575
ἀπ’
PREP
vor
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
2443
ἵνα
CONJ
-
3361
μὴ
PRT-N
-
143
αἴσθωνται
V-2ADS-3P
vernähmen
846
αὐτό
P-ASN
sie es
2532
καὶ
CONJ
und
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
sie fürchteten sich
2065
ἐρωτῆσαι
V-AAN
zu fragen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
4012
περὶ
PREP
über
3588
τοῦ
T-GSN
-
4487
ῥήματος
N-GSN
Wort
3778
τούτου
D-GSN
-


Unter den Jüngern kam aber die Frage auf, wer wohl der Größte von ihnen sei. (NeU)

1525
Εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
Es entstand
1161
δὲ
CONJ
aber
1261
διαλογισμὸς
N-NSM
eine Überlegung
1722
ἐν
PREP
unter
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
3588
τὸ
T-NSN
-
5101
τίς
I-NSM
wer
302
ἂν
PRT
wohl
1510
εἴη
V-PAO-3S
-
3173
μείζων
A-NSM-C
-
846
αὐτῶν
P-GPM
unter ihnen


Jesus wusste, was sie dachten. Er nahm ein Kind, stellte es neben sich (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Als Jesus
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
sah
3588
τὸν
T-ASM
-
1261
διαλογισμὸν
N-ASM
die Überlegung
3588
τῆς
T-GSF
-
2588
καρδίας
N-GSF
Herzens
846
αὐτῶν
P-GPM
ihres
1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
nahm
3813
παιδίου
N-GSN
er ein Kindlein
2476
ἔστησεν
V-AAI-3S
und stellte
846
αὐτὸ
P-ASN
es
3844
παρ’
PREP
neben
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
sich


und sagte zu ihnen: "Wer dieses Kind in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. Wer also der Geringste unter euch ist, der ist wirklich groß." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3739
ὃς
R-NSM
Wer
1437
ἐὰν
COND
irgend
1209
δέξηται
V-ADS-3S
aufnehmen wird
3778
τοῦτο
D-ASN
der
3588
τὸ
T-ASN
-
3813
παιδίον
N-ASN
Kindlein
1909
ἐπὶ
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματί
N-DSN
Namen
1473
μου
P-1GS
-
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
1209
δέχεται·
V-PNI-3S
nimmt
2532
καὶ
CONJ
und
3739
ὃς
R-NSM
wer
302
ἂν
PRT
-
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
1209
δέξηται
V-ADS-3S
auf
1209
δέχεται
V-PNI-3S
aufnehmen wird
3588
τὸν
T-ASM
-
649
ἀποστείλαντά
V-AAP-ASM
gesandt hat
1473
με·
P-1AS
-
3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
3398
μικρότερος
A-NSM-C
wer der Kleinste
1722
ἐν
PREP
unter
3956
πᾶσιν
A-DPM
allen
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
5225
ὑπάρχων
V-PAP-NSM
ist
3778
οὗτός
D-NSM
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3173
μέγας
A-NSM
groß


Darauf sagte Johannes zu ihm: "Rabbi, wir haben gesehen, wie jemand in deinem Namen Dämonen ausgetrieben hat, und wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er dir nicht mit uns nachfolgt." (NeU)

611
Ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
1988
ἐπιστάτα
N-VSM
Meister
3708
εἴδομέν
V-2AAI-1P
-
5100
τινα
X-ASM
jemand
1909
ἐπὶ
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματί
N-DSN
Namen
4771
σου
P-2GS
-
1544
ἐκβάλλοντα
V-PAP-ASM
austreiben
1140
δαιμόνια
N-APN
Dämonen
2532
καὶ
CONJ
und
2967
ἐκωλύσαμεν
V-AAI-3P
wir wehrten
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
3754
ὅτι
CONJ
weil
3756
οὐκ
PRT-N
er dir nicht
190
ἀκολουθεῖ
V-PAI-3S
nachfolgt
3326
μεθ’
PREP
mit
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


"Lasst ihn doch!", sagte Jesus. "Denn wer nicht gegen euch ist, ist für euch." (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
-
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2967
κωλύετε·
V-PAM-2P
Wehret
3739
ὃς
R-NSM
wer
1063
γὰρ
CONJ
denn
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
2596
καθ’
PREP
wider
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
5228
ὑπὲρ
PREP
für
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Als die Tage näher kamen, an denen Jesus in den Himmel zurückkehren sollte, machte er sich entschlossen auf den Weg nach Jerusalem. (NeU)

1096
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es geschah
1161
δὲ
CONJ
aber
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
4845
συμπληροῦσθαι
V-PPN
erfüllten
3588
τὰς
T-APF
-
2250
ἡμέρας
N-APF
sich die Tage
3588
τῆς
T-GSF
-
354
ἀναλήμψεως
N-GSF
Aufnahme
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
2532
καὶ
CONJ
daß
846
αὐτὸς
P-NSM
er sein
3588
τὸ
T-ASN
-
4383
πρόσωπον
N-ASN
Angesicht
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
4741
ἐστήρισεν
V-AAI-3S
feststellte
3588
τοῦ
T-GSN
-
4198
πορεύεσθαι
V-PNN
zu gehen
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Er schickte Boten voraus. Diese kamen in ein Dorf in Samarien und wollten eine Unterkunft für ihn vorbereiten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
er sandte
32
ἀγγέλους
N-APM
Boten
4253
πρὸ
PREP
vor
4383
προσώπου
N-GSN
Angesicht
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem
2532
καὶ
CONJ
und
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
sie gingen
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
hin und kamen
1519
εἰς
PREP
in
4172
πόλιν
N-ASF
-
4541
Σαμαριτῶν
N-GPM
der Samariter
5620
ὥστε
CONJ
um
2090
ἑτοιμάσαι
V-AAN
zuzubereiten
846
αὐτῷ·
P-DSM
für ihn


Doch weil Jesus nach Jerusalem ziehen wollte nahm ihn keiner dort auf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1209
ἐδέξαντο
V-ADI-3P
sie nahmen
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
3754
ὅτι
CONJ
weil
3588
τὸ
T-NSN
-
4383
πρόσωπον
N-NSN
Angesicht
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4198
πορευόμενον
V-PNP-NSN
hin gerichtet
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Als die beiden Jünger Jakobus und Johannes das hörten, sagten sie zu Jesus: "Herr, sollen wir befehlen, dass Feuer vom Himmel fällt und sie vernichtet?" (NeU)

3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
2385
Ἰάκωβος
N-NSM
Jakobus
2532
καὶ
CONJ
und
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
2962
κύριε
N-VSM
sie: Herr
2309
θέλεις
V-PAI-2S
willst du
3004
εἴπωμεν
V-2AAS-1P
-
4442
πῦρ
N-ASN
daß wir Feuer
2597
καταβῆναι
V-2AAN
herabfallen
575
ἀπὸ
PREP
vom
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
Himmel
2532
καὶ
CONJ
und
355
ἀναλῶσαι
V-AAN
verzehren
846
αὐτούς
P-APM
seine


Doch Jesus drehte sich zu ihnen um und wies sie streng zurecht. (NeU)

4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
Er wandte
1161
δὲ
CONJ
sich aber
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
und strafte
846
αὐτοῖς
P-DPM
sie


Sie übernachteten dann in einem anderen Dorf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4198
ἐπορεύθησαν
V-AOI-3P
sie gingen
1519
εἰς
PREP
nach
2087
ἑτέραν
A-ASF
einem anderen
2968
κώμην
N-ASF
Dorfe


Als sie weiterzogen, wurde Jesus von einem Mann angesprochen: "Ich will dir folgen, wohin du auch gehst", sagte er. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
-
4198
πορευομένων
V-PNP-GPM
dahinzogen
846
αὐτῶν
P-GPM
ihm
1722
ἐν
PREP
als sie auf
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
dem Wege
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
5100
τις
X-NSM
einer
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
-
190
ἀκολουθήσω
V-FAI-1S
nachfolgen
4771
σοι
P-2DS
-
3699
ὅπου
ADV
wohin
302
ἂν
PRT
irgend
565
ἀπέρχῃ
V-PNS-2S
du gehst


Doch Jesus entgegnete ihm: "Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel haben ihre Nester, aber der Menschensohn hat keinen Platz, wo er sich ausruhen kann." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3588
αἱ
T-NPF
-
258
ἀλώπεκες
N-NPF
Die Füchse
5454
φωλεοὺς
N-APM
Höhlen
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
haben
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-NPN
-
4071
πετεινὰ
N-NPN
die Vögel
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
des Himmels
2682
κατασκηνώσεις
N-APF
Nester
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat
4226
ποῦ
ADV-I
wo
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
er sein Haupt
2827
κλίνῃ
V-PAS-3S
hinlege


Zu einem anderen sagte Jesus: "Komm, folge mir!" Doch der antwortete: "Herr, erlaube mir, zuerst nach Hause zu gehen und meinen Vater zu begraben." (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
zu
2087
ἕτερον·
A-ASM
einem anderen
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
Folge
1473
μοι
P-1DS
-
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Der aber
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
2010
ἐπίτρεψόν
V-AAM-2S
erlaube
1473
μοι
P-1DS
-
4412
πρῶτον
ADV-S
zuvor
565
ἀπελθόντι
V-2AAP-DSM
hinzugehen
2290
θάψαι
V-AAN
begraben
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
Vater zu
1473
μου
P-1GS
-


"Lass die Toten ihre Toten begraben!", entgegnete ihm Jesus. "Deine Aufgabe ist es, die Botschaft vom Reich Gottes zu verkündigen." (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
863
ἄφες
V-2AAM-2S
Laß
3588
τοὺς
T-APM
-
3498
νεκροὺς
A-APM
die Toten
2290
θάψαι
V-AAN
begraben
3588
τοὺς
T-APM
-
1438
ἑαυτῶν
F-3GPM
ihre
3498
νεκρούς
A-APM
Toten
4771
σὺ
P-2NS
du
1161
δὲ
CONJ
aber
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
gehe hin
1229
διάγγελλε
V-PAM-2S
und verkündige
3588
τὴν
T-ASF
-
932
βασιλείαν
N-ASF
das Reich
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Wieder ein anderer sagte: "Herr, ich will ja gerne mit dir gehen, aber erlaube mir doch, erst noch von meiner Familie Abschied zu nehmen." (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
2087
ἕτερος·
A-NSM
ein anderer
190
ἀκολουθήσω
V-FAI-1S
nachfolgen
4771
σοι
P-2DS
-
2962
κύριε·
N-VSM
Herr
4412
πρῶτον
ADV-S
zuvor
1161
δὲ
CONJ
aber
2010
ἐπίτρεψόν
V-AAM-2S
erlaube
1473
μοι
P-1DS
-
657
ἀποτάξασθαι
V-AMN
Abschied zu nehmen
3588
τοῖς
T-DPM
-
1519
εἰς
PREP
von denen, die in
3588
τὸν
T-ASM
-
3624
οἶκόν
N-ASM
Hause
1473
μου
P-1GS
-


Doch Jesus sagte: "Wer seine Hand an den Pflug legt und dann nach hinten sieht, der ist für das Reich Gottes nicht brauchbar." (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
Niemand
1911
ἐπιβαλὼν
V-2AAP-NSM
gelegt hat
3588
τὴν
T-ASF
-
5495
χεῖρα
N-ASF
Hand
846
αὐτοῦ
P-GSM
der seine
1909
ἐπ’
PREP
an
723
ἄροτρον
N-ASN
den Pflug
2532
καὶ
CONJ
und
991
βλέπων
V-PAP-NSM
zurückblickt
1519
εἰς
PREP
zurückblickt
3588
τὰ
T-APN
-
3694
ὀπίσω
ADV
-
2111
εὔθετός
A-NSM
geschickt
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588
τῇ
T-DSF
-
932
βασιλείᾳ
N-DSF
Reiche
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes