Interlineare Bibel |
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 1448 ἐγγίζοντες V-PAP-NPM Es nahten |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5057 τελῶναι N-NPM Zöllner |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM Sünder |
| 191 ἀκούειν V-PAN zu hören |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
Die Pharisäer und die Gesetzeslehrer waren darüber empört. "Der nimmt Sünder auf", sagten sie, "und isst sogar mit ihnen!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1234 διεγόγγυζον V-IAI-3P murrten |
| 3588 οἵ T-NPM - |
| 5037 τε PRT - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM die Schriftgelehrten |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sprachen |
| 3754 ὅτι CONJ und sprachen |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 268 ἁμαρτωλοὺς A-APM Sünder |
| 4327 προσδέχεται V-PNI-3S nimmt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4906 συνεσθίει V-PAI-3S isset |
| 846 αὐτοῖς P-DPM mit ihnen |
Da erzählte Jesus ihnen folgendes Gleichnis: (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S und sagte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτοὺς P-APM ihnen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF Gleichnis |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
"Wenn jemand von euch hundert Schafe hat und eins davon sich verirrt, lässt er dann nicht die neunundneunzig in der Steppe weitergrasen und geht dem verlorenen nach, bis er es findet? (NeU)
| 5101 τίς I-NSM Welcher |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 1537 ἐξ PREP unter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI der hundert |
| 4263 πρόβατα N-APN Schafe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 622 ἀπολέσας V-AAP-NSM verloren hat |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPN ihnen |
| 1520 ἓν A-ASN eines |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2641 καταλείπει V-PAI-3S läßt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI die neunundneunzig |
| 1767 ἐννέα A-NUI - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF der Wüste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S geht |
| 1909 ἐπὶ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 622 ἀπολωλός V-2RAP-ASN dem verlorenen |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S findet |
| 846 αὐτό P-ASN er es |
Und wenn er es gefunden hat, trägt er es voller Freude auf seinen Schultern nach Hause. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM er es gefunden hat |
| 2007 ἐπιτίθησιν V-PAI-3S so legt |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5606 ὤμους N-APM Schultern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 5463 χαίρων V-PAP-NSM er es mit Freuden |
Dann ruft er seine Freunde und Nachbarn zusammen und sagt zu ihnen: 'Freut euch mit mir! Ich habe mein verlorenes Schaf wiedergefunden!' (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM kommt |
| 1519 εἰς PREP wenn er nach |
| 3588 τὸν T-ASM das |
| 3624 οἶκον N-ASM Hause |
| 4779 συνκαλεῖ V-PAI-3S ruft er |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5384 φίλους A-APM die Freunde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1069 γείτονας N-APM die Nachbarn |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4796 συνχάρητέ V-2AOM-2P Freuet euch |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S gefunden |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4263 πρόβατόν N-ASN Schaf |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 622 ἀπολωλός V-2RAP-ASN verloren |
Ich sage euch: Im Himmel wird man sich genauso freuen. Die Freude über einen Sünder, der zu Gott umkehrt, ist größer als über neunundneunzig Gerechte, die es nicht nötig haben, umzukehren. (NeU)
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 5479 χαρὰ N-NSF wird Freude |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM Himmel |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 1520 ἑνὶ A-DSM einen |
| 268 ἁμαρτωλῷ A-DSM Sünder |
| 3340 μετανοοῦντι V-PAP-DSM der Buße tut |
| 2228 ἢ PRT mehr als |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI neunundneunzig |
| 1767 ἐννέα A-NUI - |
| 1342 δικαίοις A-DPM Gerechte |
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5532 χρείαν N-ASF bedürfen |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P bedürfen |
| 3341 μετανοίας N-GSF der Buße |
Oder wenn eine Frau zehn Drachmen hat und eine davon verliert, zündet sie dann nicht eine Lampe an, fegt das ganze Haus und sucht in allen Ecken, bis sie die Münze wiederfindet? (NeU)
| 2228 Ἢ PRT Oder |
| 5101 τίς I-NSF welches |
| 1135 γυνὴ N-NSF Weib |
| 1406 δραχμὰς N-APF Drachmen |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF hat |
| 1176 δέκα A-NUI das zehn |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 622 ἀπολέσῃ V-AAS-3S verliert |
| 1406 δραχμὴν N-ASF Drachme |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 681 ἅπτει V-PAI-3S zündet |
| 3088 λύχνον N-ASM eine Lampe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4563 σαροῖ V-PAI-3S kehrt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF das Haus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2212 ζητεῖ V-PAI-3S sucht |
| 1960 ἐπιμελῶς ADV sorgfältig |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT - |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S sie sie findet |
Und wenn sie sie dann gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und sagt zu ihnen: 'Freut euch mit mir! Ich habe die verlorene Drachme wiedergefunden!' (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2147 εὑροῦσα V-2AAP-NSF sie sie gefunden hat |
| 4779 συνκαλεῖ V-PAI-3S ruft sie |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5384 φίλας N-APF die Freundinnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1069 γείτονας N-APF Nachbarinnen |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF und spricht |
| 4796 συνχάρητέ V-2AOM-2P Freuet euch |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S gefunden |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1406 δραχμὴν N-ASF ich habe die Drachme |
| 3739 ἣν R-ASF die |
| 622 ἀπώλεσα V-AAI-1S ich verloren |
Ich sage euch: Genauso freuen sich die Engel Gottes über einen Sünder, der umkehrt zu Gott." (NeU)
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage ich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S ist |
| 5479 χαρὰ N-NSF Freude |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 32 ἀγγέλων N-GPM den Engeln |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 1520 ἑνὶ A-DSM einen |
| 268 ἁμαρτωλῷ A-DSM Sünder |
| 3340 μετανοοῦντι V-PAP-DSM der Buße tut |
Jesus fuhr fort: "Ein Mann hatte zwei Söhne. (NeU)
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ· CONJ aber |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM Mensch |
| 5100 τις X-NSM Ein gewisser |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S hatte |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 5207 υἱούς N-APM Söhne |
Der Jüngere sagte zu seinem Vater: 'Ich möchte schon jetzt den Teil der Erbschaft haben, der mir zusteht.' Da teilte der Vater seinen Besitz unter seine Söhne auf. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3501 νεώτερος A-NSM-C der jüngere |
| 846 αὐτῶν P-GPM von ihnen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρί· N-DSM zu dem Vater |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 1325 δός V-2AAM-2S gib |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1911 ἐπιβάλλον V-PAP-ASN der mir zufällt |
| 3313 μέρος N-ASN den Teil |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3776 οὐσίας N-GSF des Vermögens |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1244 διεῖλεν V-2AAI-3S er teilte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 979 βίον N-ASM die Habe |
Wenige Tage später hatte der Jüngere seinen ganzen Anteil zu Geld gemacht und reiste in ein fernes Land. Dort lebte er in Saus und Braus und vergeudete sein ganzes Vermögen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3326 μετ’ PREP nach |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4183 πολλὰς A-APF vielen |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 4863 συναγαγὼν V-2AAP-NSM brachte |
| 537 ἅπαντα A-APN alles |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3501 νεώτερος A-NSM-C der jüngere |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 589 ἀπεδήμησεν V-AAI-3S und reiste weg |
| 1519 εἰς PREP in |
| 5561 χώραν N-ASF Land |
| 3117 μακράν A-ASF ein fernes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 1287 διεσκόρπισεν V-AAI-3S vergeudete |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3776 οὐσίαν N-ASF Vermögen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er sein |
| 2198 ζῶν V-PAP-NSM lebte |
| 811 ἀσώτως ADV indem er ausschweifend |
Als er alles ausgegeben hatte, brach in jenem Land eine große Hungersnot aus, und es ging ihm schlecht. (NeU)
| 1159 δαπανήσαντος V-AAP-GSM verzehrt hatte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Als er |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S kam |
| 3042 λιμὸς N-NSF Hungersnot |
| 2478 ἰσχυρὰ A-NSF eine gewaltige |
| 2596 κατὰ PREP über |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5561 χώραν N-ASF Land |
| 1565 ἐκείνην D-ASF jenes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτὸς P-NSM - |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S er selbst fing an |
| 5302 ὑστερεῖσθαι V-PPN Mangel zu leiden |
Da ging er zu einem Bürger jenes Landes und drängte sich ihm auf. Der schickte ihn zum Schweinehüten aufs Feld. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM er ging |
| 2853 ἐκολλήθη V-API-3S hin und hängte sich |
| 1520 ἑνὶ A-DSM an einen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4177 πολιτῶν N-GPM der Bürger |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5561 χώρας N-GSF Landes |
| 1565 ἐκείνης D-GSF jenes |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3992 ἔπεμψεν V-AAI-3S der schickte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 68 ἀγροὺς N-APM Äcker |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1006 βόσκειν V-PAN zu hüten |
| 5519 χοίρους· N-APM Schweine |
Gern hätte er seinen Hunger mit den Schoten für die Schweine gestillt. Aber er bekam nichts davon. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1937 ἐπεθύμει V-IAI-3S er begehrte |
| 1072 γεμίσαι V-AAN zu füllen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2836 κοιλίαν N-ASF Bauch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 575 ἀπὸ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2769 κερατίων N-GPN den Träbern |
| 3739 ᾧν R-GPN welche |
| 2068 ἤσθιον V-IAI-3P fraßen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5519 χοῖροι N-NPM die Schweine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S gab |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
Jetzt kam er zur Besinnung. 'Alle Tagelöhner meines Vaters haben mehr als genug zu essen', sagte er sich, 'aber ich komme hier vor Hunger um. (NeU)
| 1519 εἰς PREP zu |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 1161 δὲ CONJ Als er aber |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM kam |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S - |
| 4214 πόσοι Q-NPM er: Wie viele |
| 3407 μίσθιοι A-NPM Tagelöhner |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
| 1473 μου P-1GS ich |
| 4052 περισσεύουσιν V-PAI-3P haben Überfluß |
| 740 ἄρτων· N-GPM an Brot |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3042 λιμῷ N-DSM vor Hunger |
| 5602 ὧδε ADV - |
| 622 ἀπόλλυμαι V-PMI-1S komme |
Ich will mich aufraffen und zu meinem Vater gehen. Dann werde ich ihm sagen: Vater, ich habe mich versündigt – gegen den Himmel und auch gegen dich. (NeU)
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Ich will mich aufmachen |
| 4198 πορεύσομαι V-FDI-1S gehen |
| 4314 πρὸς PREP und zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S sagen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM will zu ihm |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S ich habe gesündigt |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM den Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1799 ἐνώπιόν ADV vor |
| 4771 σου P-2GS - |
Ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn genannt zu werden. Mach mich doch zu einem deiner Tagelöhner!' (NeU)
| 3765 οὐκέτι ADV-N nicht mehr |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S ich bin |
| 514 ἄξιος A-NSM würdig |
| 2564 κληθῆναι V-APN zu heißen |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 4160 ποίησόν V-AAM-2S mache |
| 1473 με P-1AS - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1520 ἕνα A-ASM einen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3407 μισθίων A-GPM Tagelöhner |
| 4771 σου P-2GS - |
So machte er sich auf den Weg zu seinem Vater. Er war noch weit entfernt, als der Vater ihn kommen sah. Das bewegte sein Herz, er lief seinem Sohn entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM er machte sich auf |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S und ging |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Als er |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3112 μακρὰν ADV fern |
| 568 ἀπέχοντος V-PAP-GSM war |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτὸν P-ASM sein |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4697 ἐσπλαγχνίσθη V-AOI-3S wurde innerlich bewegt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5143 δραμὼν V-2AAP-NSM lief hin |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S und fiel |
| 1909 ἐπὶ PREP ihm um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5137 τράχηλον N-ASM Hals |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2705 κατεφίλησεν V-AAI-3S küßte |
| 846 αὐτόν P-ASM - |
'Vater', sagte der Sohn, 'ich habe mich gegen den Himmel versündigt und auch gegen dich; ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn genannt zu werden.' (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός· N-NSM Der Sohn |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S ich habe gesündigt |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM den Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1799 ἐνώπιόν ADV vor |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3765 οὐκέτι ADV-N nicht mehr |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S ich bin |
| 514 ἄξιος A-NSM würdig |
| 2564 κληθῆναι V-APN zu heißen |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 4771 σου P-2GS - |
Doch der Vater befahl seinen Dienern: 'Bringt schnell das beste Gewand heraus und zieht es ihm an! Steckt ihm einen Ring an den Finger und bringt ihm ein Paar Sandalen! (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Der Vater |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1401 δούλους N-APM Knechten |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinen |
| 1627 ἐξενέγκατε V-AAM-2P Bringet |
| 4749 στολὴν N-ASF Kleid |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4413 πρώτην A-ASF-S das beste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1746 ἐνδύσατε V-AAM-2P ziehet |
| 846 αὐτόν P-ASM es ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δότε V-2AAM-2P tut |
| 1146 δακτύλιον N-ASM einen Ring |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF Hand |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5266 ὑποδήματα N-APN Sandalen |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM seine Füße |
Holt das Mastkalb und schlachtet es! Wir wollen ein Fest feiern und uns freuen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5342 φέρετε V-PAM-2P bringet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3448 μόσχον N-ASM Kalb |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4618 σιτευτόν A-ASM das gemästete |
| 2380 θύσατε V-AAM-2P und schlachtet |
| 2532 καὶ CONJ es, und |
| 5315 φαγόντες V-2AAP-NPM lasset uns essen |
| 2165 εὐφρανθῶμεν V-APS-1P fröhlich sein |
Denn dieser mein Sohn war tot und ist ins Leben zurückgekehrt. Er war verloren und ist wiedergefunden worden.' Dann begannen sie zu feiern. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3498 νεκρὸς A-NSM tot |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 326 ἀνέζησεν V-AAI-3S ist wieder lebendig geworden |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 622 ἀπολωλὼς V-2RAP-NSM verloren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S ist gefunden worden |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P sie fingen an |
| 2165 εὐφραίνεσθαι V-PPN fröhlich zu sein |
Der ältere Sohn war noch auf dem Feld. Als er zurückkam, hörte er schon von weitem Musik und Reigentanz. (NeU)
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4245 πρεσβύτερος A-NSM-C älterer |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 68 ἀγρῷ· N-DSM dem Felde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM er kam |
| 1448 ἤγγισεν V-AAI-3S näherte |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF und sich dem Hause |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S hörte |
| 4858 συμφωνίας N-GSF er Musik |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5525 χορῶν N-GPM Reigen |
Er rief einen Diener herzu und erkundigte sich, was das sei. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM er rief |
| 1520 ἕνα A-ASM einen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3816 παίδων N-GPM der Knechte |
| 4441 ἐπυνθάνετο V-INI-3S erkundigte sich |
| 5101 τί I-NSN was |
| 1510 εἴη V-PAO-3S - |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
'Dein Bruder ist zurückgekommen', sagte dieser, 'und dein Vater hat das gemästete Kalb schlachten lassen, weil er ihn gesund wiederhat.' (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3754 ὅτι CONJ zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφός N-NSM Bruder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2240 ἥκει V-PAI-3S ist gekommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2380 ἔθυσεν V-AAI-3S geschlachtet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ N-NSM Vater |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3448 μόσχον N-ASM Kalb |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4618 σιτευτόν A-ASM hat das gemästete |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 5198 ὑγιαίνοντα V-PAP-ASM gesund |
| 846 αὐτὸν P-ASM er ihn |
| 618 ἀπέλαβεν V-2AAI-3S wieder erhalten hat |
Da wurde der ältere Sohn zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater kam heraus und redete ihm zu. (NeU)
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S wurde zornig |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S wollte |
| 1525 εἰσελθεῖν· V-2AAN hineingehen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Sein |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM ging hinaus |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S und drang in |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Doch er hielt seinem Vater vor: 'So viele Jahre habe ich wie ein Sklave für dich geschuftet und mich nie deinen Anordnungen widersetzt. Aber mir hast du nie auch nur einen Ziegenbock gegeben, dass ich mit meinen Freunden hätte feiern können. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρί· N-DSM zu dem Vater |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 5118 τοσαῦτα D-APN so viele |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 1398 δουλεύω V-PAI-1S diene |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N und niemals |
| 1785 ἐντολήν N-ASF habe ich ein Gebot |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3928 παρῆλθον V-2AAI-1S übertreten |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N hast du niemals |
| 1325 ἔδωκας V-AAI-2S gegeben |
| 2056 ἔριφον N-ASM ein Böcklein |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3326 μετὰ PREP ich mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5384 φίλων A-GPM Freunden |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2165 εὐφρανθῶ· V-APS-1S fröhlich wäre |
Und nun kommt der da zurück, dein Sohn, der dein Geld mit Huren durchgebracht hat, und du schlachtest ihm gleich das Mastkalb!' (NeU)
| 3753 ὅτε ADV da |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM ist, der |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2719 καταφαγών V-2AAP-NSM verschlungen hat |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 979 βίον N-ASM Habe |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 4204 πορνῶν N-GPF Huren |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S gekommen |
| 2380 ἔθυσας V-AAI-2S geschlachtet |
| 846 αὐτῷ P-DSM hast du ihm |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4618 σιτευτὸν A-ASM das gemästete |
| 3448 μόσχον N-ASM Kalb |
'Aber Kind', sagte der Vater zu ihm, 'du bist doch immer bei mir, und alles, was mir gehört, gehört auch dir! (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 5043 τέκνον N-VSN Kind |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 3842 πάντοτε ADV allezeit |
| 3326 μετ’ PREP bei |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντα A-NPN all |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN das Meinige |
| 4674 σά S-2SNPN dein |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S - |
Jetzt mussten wir doch feiern und uns freuen! Denn dein Bruder war tot und ist ins Leben zurückgekommen, er war verloren und ist nun wiedergefunden.'" (NeU)
| 2165 εὐφρανθῆναι V-APN fröhlich zu sein |
| 1161 δὲ CONJ sich aber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5463 χαρῆναι V-2AON sich zu freuen |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S Es geziemte |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφός N-NSM Bruder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 3498 νεκρὸς A-NSM tot |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2198 ἔζησεν V-AAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 622 ἀπολωλὼς V-2RAP-NSM verloren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S ist gefunden worden |