Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 1722 ἐν PREP als |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kam |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3624 οἶκόν N-ASM das Haus |
| 5100 τινος X-GSM eines |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 758 ἀρχόντων N-GPM der Obersten |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM der Pharisäer |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN am Sabbath |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN um zu essen |
| 740 ἄρτον N-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ daß |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie auf ihn |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 3906 παρατηρούμενοι V-PMP-NPM lauerten |
| 846 αὐτόν P-ASM - |
Da stand auf einmal ein Mann vor ihm, der an Wassersucht litt.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM Mensch |
| 5100 τις X-NSM ein gewisser |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 5203 ὑδρωπικὸς A-NSM wassersüchtiger |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
Jesus fragte die anwesenden Gesetzeslehrer und Pharisäer: "Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen, oder nicht?"
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM hob an |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S und sagte |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3544 νομικοὺς A-APM den Gesetzgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5330 Φαρισαίους N-APM Pharisäern |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S erlaubt |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN am Sabbath |
| 2323 θεραπεῦσαι V-AAN zu heilen |
| 2228 ἢ PRT - |
| 3756 οὔ PRT-N - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2270 ἡσύχασαν V-AAI-3P - |
Als sie ihm keine Antwort gaben, berührte er den Kranken, heilte ihn und ließ ihn gehen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1949 ἐπιλαβόμενος V-2ADP-NSM er faßte |
| 2390 ἰάσατο V-ADI-3S und heilte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S entließ |
Dann sagte er zu den Anwesenden: "Wenn einem von euch das eigene Kind in den Brunnen stürzt oder auch nur ein Rind, zieht er es dann nicht sofort wieder heraus, auch wenn Sabbat ist?"
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM er antwortete |
| 4314 πρὸς PREP zu ihnen |
| 846 αὐτοὺς P-APM zu ihnen |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5101 τίνος I-GSM Wer |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5207 υἱὸς N-NSM - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1016 βοῦς N-NSM Ochs |
| 1519 εἰς PREP in |
| 5421 φρέαρ N-ASN einen Brunnen |
| 4098 πεσεῖται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 385 ἀνασπάσει V-FAI-3S herauszieht |
| 846 αὐτὸν P-ASM der ihn |
| 1722 ἐν PREP am |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4521 σαββάτου N-GSN des Sabbaths |
Sie konnten ihm nichts darauf antworten.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2480 ἴσχυσαν V-AAI-3P sie vermochten |
| 470 ἀνταποκριθῆναι V-AON darauf |
| 4314 πρὸς PREP darauf |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
Als er bemerkte, wie die Eingeladenen sich die Ehrenplätze aussuchten, gab er ihnen den folgenden Rat:
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Er sprach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2564 κεκλημένους V-RPP-APM den Eingeladenen |
| 3850 παραβολήν N-ASF ein Gleichnis |
| 1907 ἐπέχων V-PAP-NSM indem er bemerkte |
| 4459 πῶς ADV wie |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4411 πρωτοκλισίας N-APF-S sie die ersten Plätze |
| 1586 ἐξελέγοντο V-IMI-3P wählten |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sagte |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς· P-APM ihnen |
"Wenn du von jemand zur Hochzeit eingeladen wirst, dann besetze nicht gleich den Ehrenplatz. Es könnte ja sein, dass noch jemand eingeladen ist, der angesehener ist als du.
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 2564 κληθῇς V-APS-2S geladen |
| 5259 ὑπό PREP du von |
| 5100 τινος X-GSM jemand |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1062 γάμους N-APM Hochzeit |
| 3361 μὴ PRT-N dich nicht |
| 2625 κατακλιθῇς V-APS-2S wirst, so lege |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4411 πρωτοκλισίαν N-ASF-S den ersten Platz |
| 3379 μήποτε ADV-N damit nicht etwa |
| 1784 ἐντιμότερός A-NSM-C ein Geehrterer |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 2564 κεκλημένος V-RPP-NSM geladen |
| 5259 ὑπ’ PREP von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
Der Gastgeber, der euch beide eingeladen hat, müsste dann kommen und dir sagen: 'Mach ihm bitte Platz!' Dann müsstest du beschämt ganz nach unten rücken.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM hat, komme |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 2564 καλέσας V-AAP-NSM ihn geladen |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S spreche |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S Mache |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 5117 τόπον N-ASM Platz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 756 ἄρξῃ V-AMS-2S wirst du anfangen |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 152 αἰσχύνης N-GSF Schande |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2078 ἔσχατον A-ASM-S den letzten |
| 5117 τόπον N-ASM Platz |
| 2722 κατέχειν V-PAN einzunehmen |
Nimm lieber von vornherein den letzten Platz ein. Wenn dann der Gastgeber kommt und zu dir sagt: 'Mein Freund, nimm doch weiter oben Platz!', wirst du vor allen Gästen geehrt sein.
| 235 ἀλλ’ CONJ Sondern |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 2564 κληθῇς V-APS-2S du geladen |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM bist, so gehe |
| 377 ἀνάπεσε V-2AAM-2S hin und lege dich |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2078 ἔσχατον A-ASM-S den letzten |
| 5117 τόπον N-ASM Platz |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S hat, kommt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2564 κεκληκώς V-RAP-NSM geladen |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S - |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 5384 φίλε N-VSM Freund |
| 4320 προσανάβηθι V-2AAM-2S rücke |
| 511 ἀνώτερον· A-ASN-C höher |
| 5119 τότε ADV Dann |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1391 δόξα N-NSF Ehre |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3956 πάντων A-GPM - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4873 συνανακειμένων V-PNP-GPM zu Tische liegen |
| 4771 σοι P-2DS - |
Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden."
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5312 ὑψῶν V-PAP-NSM erhöht |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM der sich selbst |
| 5013 ταπεινωθήσεται V-FPI-3S wird erniedrigt werden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5013 ταπεινῶν V-PAP-NSM erniedrigt |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM wer sich selbst |
| 5312 ὑψωθήσεται V-FPI-3S wird erhöht werden |
Dann wandte er sich an seinen Gastgeber: "Wenn du mittags oder abends ein Essen gibst, dann lade nicht deine Freunde, deine Brüder oder deine Verwandten ein, auch nicht deine reichen Nachbarn. Denn sie würden dich wieder einladen, und das wäre dann deine Belohnung.
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Er sprach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2564 κεκληκότι V-RAP-DSM geladen |
| 846 αὐτόν· P-ASM zu dem, der ihn |
| 3752 ὅταν CONJ hatte: Wenn |
| 4160 ποιῇς V-PAS-2S machst |
| 712 ἄριστον N-ASN ein Mittags - - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1173 δεῖπνον N-ASN ein Abendmahl |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5455 φώνει V-PAM-2S so lade |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5384 φίλους A-APM Freunde |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 80 ἀδελφούς N-APM Brüder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4773 συγγενεῖς A-APM Verwandten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 1069 γείτονας N-APM Nachbarn |
| 4145 πλουσίους A-APM reiche |
| 3379 μήποτε ADV-N damit nicht etwa |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 479 ἀντικαλέσωσίν V-AAS-3P wiederladen |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S werde |
| 468 ἀνταπόδομά N-ASN Vergeltung |
| 4771 σοι P-2DS - |
Nein, wenn du ein Essen gibst, dann lade Arme, Behinderte, Gelähmte und Blinde ein!
| 235 ἀλλ’ CONJ Sondern |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 4160 ποιῇς V-PAS-2S machst |
| 1403 δοχήν N-ASF du ein Mahl |
| 2564 κάλει V-PAM-2S so lade |
| 4434 πτωχούς A-APM Arme |
| 376 ἀναπήρους A-APM Krüppel |
| 5560 χωλούς A-APM Lahme |
| 5185 τυφλούς A-APM Blinde |
Dann wirst du dich freuen können, denn sie haben nichts, um es dir zu vergelten. Gott aber wird es dir bei der Auferstehung der Gerechten ersetzen."
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3107 μακάριος A-NSM glückselig |
| 1510 ἔσῃ V-FDI-2S - |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P haben |
| 467 ἀνταποδοῦναί V-2AAN zu vergelten |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 467 ἀνταποδοθήσεται V-FPI-3S vergolten werden |
| 1161 δέ CONJ - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 386 ἀναστάσει N-DSF der Auferstehung |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1342 δικαίων A-GPM der Gerechten |
Da sagte einer von den Gästen zu Jesus: "Was für ein Glück muss es sein, im Reich Gottes zum Essen eingeladen zu werden!"
| 191 Ἀκούσας V-AAP-NSM hörte |
| 1161 δέ CONJ Als aber |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4873 συνανακειμένων V-PNP-GPM mit zu Tische lagen |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM er zu ihm |
| 3107 μακάριος A-NSM Glückselig |
| 3748 ὅστις R-NSM - |
| 5315 φάγεται V-FDI-3S essen wird |
| 740 ἄρτον N-ASM Brot |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Ihm antwortete Jesus folgendermaßen: "Ein Mann plante ein großes Festessen für den Abend und lud viele dazu ein.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM Mensch |
| 5100 τις X-NSM Ein gewisser |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S machte |
| 1173 δεῖπνον N-ASN Abendmahl |
| 3173 μέγα A-ASN ein großes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2564 ἐκάλεσεν V-AAI-3S lud |
| 4183 πολλούς A-APM viele |
Als das Fest beginnen sollte, schickte er seinen Diener und ließ den Eingeladenen sagen: 'Kommt, es ist schon alles bereit!'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S er sandte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1401 δοῦλον N-ASM Knecht |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF zur Stunde |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1173 δείπνου N-GSN des Abendmahls |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2564 κεκλημένοις· V-RPP-DPM um den Geladenen |
| 2064 ἔρχεσθε V-PNM-2P Kommet |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 2092 ἕτοιμά A-NPN bereit |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
Doch jetzt begann sich einer nach dem anderen zu entschuldigen. Der erste erklärte: 'Ich habe einen Acker gekauft, den ich mir unbedingt ansehen muss. Bitte entschuldige mich.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P sie fingen |
| 575 ἀπὸ PREP ohne |
| 1520 μιᾶς A-GSF - |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3868 παραιτεῖσθαι V-PNN sich zu entschuldigen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S Der erste |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 68 ἀγρὸν N-ASM Ich habe einen Acker |
| 59 ἠγόρασα V-AAI-1S gekauft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S muß |
| 318 ἀνάγκην N-ASF notwendig |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM ausgehen |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 846 αὐτόν· P-ASM ihn |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S ich bitte |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2192 ἔχε V-PAM-2S halte |
| 1473 με P-1AS - |
| 3868 παρῃτημένον V-RPP-ASM für entschuldigt |
Ein anderer meinte: 'Ich habe fünf Ochsengespanne gekauft, die ich gleich prüfen muss. Bitte entschuldige mich.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2087 ἕτερος A-NSM ein anderer |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 2201 ζεύγη N-APN Joch |
| 1016 βοῶν N-GPM Ochsen |
| 59 ἠγόρασα V-AAI-1S gekauft |
| 4002 πέντε A-NUI Ich habe fünf |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4198 πορεύομαι V-PNI-1S ich gehe |
| 1381 δοκιμάσαι V-AAN zu versuchen |
| 846 αὐτά· P-APN hin, sie |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S ich bitte |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2192 ἔχε V-PAM-2S halte |
| 1473 με P-1AS - |
| 3868 παρῃτημένον V-RPP-ASM für entschuldigt |
Und ein dritter sagte: 'Ich habe gerade erst geheiratet, darum kann ich nicht kommen.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2087 ἕτερος A-NSM ein anderer |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Ich habe ein Weib |
| 1060 ἔγημα V-AAI-1S geheiratet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3756 οὐ PRT-N ich nicht |
| 1410 δύναμαι V-PNI-1S kann |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kommen |
Als der Diener zurückkam und das seinem Herrn berichtete, wurde dieser zornig. Er befahl ihm: 'Lauf schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und hole die Armen, die Behinderten, die Blinden und die Gelähmten herein!'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM kam herbei |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S und berichtete |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5119 τότε ADV Da |
| 3710 ὀργισθεὶς V-APP-NSM zornig |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM wurde der Hausherr |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1401 δούλῳ N-DSM Knechte |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM zu seinem |
| 1831 ἔξελθε V-2AAM-2S Geh |
| 5030 ταχέως ADV eilends |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4113 πλατείας N-APF die Straßen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4505 ῥύμας N-APF Gassen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4172 πόλεως N-GSF der Stadt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4434 πτωχοὺς A-APM die Armen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 376 ἀναπήρους A-APM Krüppel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5185 τυφλοὺς A-APM Blinden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5560 χωλοὺς A-APM Lahmen |
| 1521 εἰσάγαγε V-2AAM-2S bringe |
| 5602 ὧδε ADV hier |
Bald meldete der Diener: 'Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast, aber es ist noch Platz für weitere Gäste.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1401 δοῦλος· N-NSM der Knecht |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S es ist geschehen |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 2004 ἐπέταξας V-AAI-2S du befohlen hast |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 5117 τόπος N-NSM Raum |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
Da befahl ihm der Herr: 'Geh schnell auf die Landstraßen und an die Zäune und dränge alle, die du dort findest, hereinzukommen, damit mein Haus voll wird.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1401 δοῦλον· N-ASM dem Knechte |
| 1831 ἔξελθε V-2AAM-2S Geh hinaus |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3598 ὁδοὺς N-APF die Wege |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5418 φραγμοὺς N-APM an die Zäune |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 315 ἀνάγκασον V-AAM-2S nötige |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN sie hereinzukommen |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1072 γεμισθῇ V-APS-3S voll werde |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3624 οἶκος· N-NSM Haus |
Denn das eine sage ich euch: Keiner von denen, die ich zuerst eingeladen hatte, wird an meinen Tisch kommen!'"
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nicht einer |
| 3588 τῶν T-GPM die |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM Männer |
| 1565 ἐκείνων D-GPM jener |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2564 κεκλημένων V-RPP-GPM geladen |
| 1089 γεύσεταί V-FDI-3S schmecken wird |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1173 δείπνου N-GSN Abendmahl |
Als Jesus weiterzog, begleiteten ihn viele Menschen. Er drehte sich zu ihnen um und sagte:
| 4848 Συνεπορεύοντο V-INI-3P Es gingen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM mit ihm |
| 3793 ὄχλοι N-NPM Volksmengen |
| 4183 πολλοί A-NPM große |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4762 στραφεὶς V-2APP-NSM er wandte sich um |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς· P-APM ihnen |
"Wenn jemand zu mir kommen will, muss ich ihm wichtiger sein als sein eigener Vater, seine Mutter, seine Frau, seine Kinder, seine Geschwister und selbst sein eigenes Leben; sonst kann er nicht mein Jünger sein.
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 4314 πρός PREP zu |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S haßt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3384 μητέρα N-ASF seine Mutter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF sein Weib |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5043 τέκνα N-APN seine Kinder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM seine Brüder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 79 ἀδελφάς N-APF Schwestern |
| 2089 ἔτι ADV dazu |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM seinen |
| 5590 ψυχήν N-ASF Leben |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S so kann er |
| 1510 εἶναί V-PAN - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3101 μαθητής N-NSM Jünger |
Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
| 3748 ὅστις R-NSM wer |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 941 βαστάζει V-PAI-3S trägt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4716 σταυρὸν N-ASM Kreuz |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S nachkommt |
| 3694 ὀπίσω ADV nachkommt |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 1510 εἶναί V-PAN - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3101 μαθητής N-NSM Jünger |
Wenn jemand von euch ein hohes Haus bauen will, muss er sich doch vorher hinsetzen und die Kosten überschlagen, um zu sehen, ob sein Geld dafür reicht.
| 5101 Τίς I-NSM wer |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1537 ἐξ PREP unter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2309 θέλων V-PAP-NSM will |
| 4444 πύργον N-ASM der einen Turm |
| 3618 οἰκοδομῆσαι V-AAN bauen |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuvor |
| 2523 καθίσας V-AAP-NSM setzt sich |
| 5585 ψηφίζει V-PAI-3S berechnet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1160 δαπάνην N-ASF die Kosten |
| 1487 εἰ COND ob |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S habe |
| 1519 εἰς PREP - |
| 535 ἀπαρτισμόν N-ASM Ausführung |
Sonst hat er vielleicht das Fundament gelegt, kann aber nicht weiterbauen. Und alle, die das sehen, fangen an zu spotten.
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3379 μήποτε ADV-N etwa |
| 5087 θέντος V-2AAP-GSM gelegt hat |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wenn er |
| 2310 θεμέλιον N-ASM den Grund |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2480 ἰσχύοντος V-PAP-GSM vermag |
| 1615 ἐκτελέσαι V-AAN zu vollenden |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2334 θεωροῦντες V-PAP-NPM die es sehen |
| 756 ἄρξωνται V-AMS-3P anfangen |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 1702 ἐμπαίζειν V-PAN zu verspotten |
'Das ist der', sagen sie, 'der groß bauen wollte und es nicht weitergebracht hat.'
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagen |
| 3754 ὅτι CONJ und sagen |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S hat angefangen |
| 3618 οἰκοδομεῖν V-PAN zu bauen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2480 ἴσχυσεν V-AAI-3S vermochte |
| 1615 ἐκτελέσαι V-AAN zu vollenden |
Oder stellt euch einen König vor, der gegen einen anderen König Krieg führen muss. Wird er sich nicht vorher hinsetzen und überlegen, ob er mit zehntausend Mann stark genug ist, sich seinem Gegner zu stellen, der mit zwanzigtausend Mann anrückt?
| 2228 Ἢ PRT Oder |
| 5101 τίς I-NSM welcher |
| 935 βασιλεὺς N-NSM König |
| 4198 πορευόμενος V-PNP-NSM der auszieht |
| 2087 ἑτέρῳ A-DSM einem anderen |
| 935 βασιλεῖ N-DSM König |
| 4820 συμβαλεῖν V-2AAN einzulassen |
| 1519 εἰς PREP um sich mit |
| 4171 πόλεμον N-ASM in Krieg |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 2523 καθίσας V-AAP-NSM setzt sich |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuvor |
| 1011 βουλεύσεται V-FDI-3S und ratschlagt |
| 1487 εἰ COND ob |
| 1415 δυνατός A-NSM er imstande |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP dem mit |
| 1176 δέκα A-NUI Zehntausend |
| 5505 χιλιάσιν N-DPF Zehntausend |
| 5221 ὑπαντῆσαι V-AAN - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 1501 εἴκοσι A-NUI Zwanzigtausend |
| 5505 χιλιάδων N-GPF Zwanzigtausend |
| 2064 ἐρχομένῳ V-PNP-DSM kommt |
| 1909 ἐπ’ PREP der wider |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Wenn nicht, wird er, solange der andere noch weit weg ist, eine Gesandtschaft schicken und Friedensbedingungen aushandeln.
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3361 μήγε PRT-N - |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM während er |
| 4206 πόρρω ADV fern |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM - |
| 4242 πρεσβείαν N-ASF eine Gesandtschaft |
| 649 ἀποστείλας V-AAP-NSM so sendet er |
| 2065 ἐρωτᾷ V-PAI-3S bittet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4314 πρὸς PREP um die Friedensbedingungen |
| 1515 εἰρήνην N-ASF um die Friedensbedingungen |
Darum kann auch keiner von euch mein Jünger sein, der nicht von allem Abschied nimmt, was er hat.
| 3779 οὕτως ADV nun |
| 3767 οὖν CONJ Also |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 657 ἀποτάσσεται V-PMI-3S entsagt |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allem |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM was er hat |
| 5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 1510 εἶναί V-PAN - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3101 μαθητής N-NSM Jünger |
Salz ist etwas Gutes. Wenn es aber seinen Geschmack verliert, wie bekommt es dann seine Würze zurück?
| 2570 Καλὸν A-NSN nun] ist gut |
| 3767 οὖν CONJ - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 217 ἅλα· N-NSN Das Salz |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 217 ἅλα N-NSN auch das Salz |
| 3471 μωρανθῇ V-APS-3S kraftlos geworden ist |
| 1722 ἐν PREP womit |
| 5101 τίνι I-DSN womit |
| 741 ἀρτυθήσεται V-FPI-3S soll es gewürzt werden |
Es ist nicht einmal mehr als Dünger für den Acker tauglich. Man kann es nur noch wegschütten. Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu!"
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 1519 εἰς PREP für |
| 1093 γῆν N-ASF das Land |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 1519 εἰς PREP für |
| 2874 κοπρίαν N-ASF den Dünger |
| 2111 εὔθετόν A-NSN tauglich |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S - |
| 1854 ἔξω ADV hinaus |
| 906 βάλλουσιν V-PAI-3P man wirft |
| 846 αὐτό P-ASN es |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 3775 ὦτα N-APN Wer Ohren |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S zu hören |