Interlineare Bibel |
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Er sprach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητάς· N-APM Jüngern |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM Mann |
| 5100 τις X-NSM ein gewisser |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4145 πλούσιος A-NSM reicher |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S hatte |
| 3623 οἰκονόμον N-ASM einen Verwalter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 1225 διεβλήθη V-API-3S angeklagt |
| 846 αὐτῷ P-DSM seinen |
| 5613 ὡς ADV als |
| 1287 διασκορπίζων V-PAP-NSM verschwende |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wurde bei ihm |
Sein Herr stellte ihn zur Rede: 'Was muss ich von dir hören? Leg die Abrechnung über deine Arbeit vor! Denn du wirst nicht länger mein Verwalter sein.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5455 φωνήσας V-AAP-NSM er rief |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 191 ἀκούω V-PAI-1S höre |
| 4012 περὶ PREP das ich von |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 591 ἀπόδος V-2AAM-2S lege |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM die Rechnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3622 οἰκονομίας N-GSF Verwaltung |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 3756 οὐ PRT-N du wirst nicht |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1410 δύνῃ V-PNI-2S sein können |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
| 3621 οἰκονομεῖν V-PAN Verwalter |
Der Verwalter sagte sich: 'Was soll ich machen, wenn mein Herr mir die Verwaltung abnimmt? Für schwere Arbeit tauge ich nicht, und zu betteln schäme ich mich.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP bei |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM sich selbst |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3623 οἰκονόμος· N-NSM Der Verwalter |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S soll ich tun |
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριός N-NSM Herr |
| 1473 μου P-1GS - |
| 851 ἀφαιρεῖται V-PMI-3S nimmt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3622 οἰκονομίαν N-ASF die Verwaltung |
| 575 ἀπ’ PREP nimmt |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 4626 σκάπτειν V-PAN Zu graben |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2480 ἰσχύω V-PAI-1S vermag ich |
| 1871 ἐπαιτεῖν V-PAN zu betteln |
| 153 αἰσχύνομαι V-PMI-1S schäme ich mich |
Doch! Jetzt weiß ich, was ich tun muss, damit sie mich in ihre Häuser aufnehmen, wenn ich entlassen bin.'
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S Ich weiß |
| 5101 τί I-ASN was |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S ich tun werde |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3179 μετασταθῶ V-APS-1S enthoben bin |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3622 οἰκονομίας N-GSF ich der Verwaltung |
| 1209 δέξωνταί V-ADS-3P aufnehmen |
| 1473 με P-1AS - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3624 οἴκους N-APM Häuser |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM - |
Er rief nacheinander alle zu sich, die bei seinem Herrn Schulden hatten. 'Wie viel schuldest du meinem Herrn?', fragte er den Ersten.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM er rief |
| 1520 ἕνα A-ASM einzelnen |
| 1538 ἕκαστον A-ASM jeden |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5533 χρεοφειλετῶν N-GPM der Schuldner |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM seines |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S und sprach |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4413 πρώτῳ· A-DSM-S zu dem ersten |
| 4214 πόσον Q-ASN Wieviel |
| 3784 ὀφείλεις V-PAI-2S schuldig |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM meinem Herrn |
| 1473 μου P-1GS - |
'Hundert Bat Olivenöl', sagte dieser. 'Hier ist dein Schuldschein', sagte der Verwalter, 'setz dich hin und schreib fünfzig!'
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI Hundert |
| 943 βάτους N-APM Bath |
| 1637 ἐλαίου N-GSN Öl |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1209 δέξαι V-ADM-2S Nimm |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1121 γράμματα N-APN Schuldbrief |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2523 καθίσας V-AAP-NSM setze |
| 5030 ταχέως ADV dich flugs |
| 1125 γράψον V-AAM-2S hin und schreibe |
| 4004 πεντήκοντα A-NUI fünfzig |
Dann fragte er den Nächsten: 'Und du, wie viel Schulden hast du?' 'Hundert Kor Weizen', antwortete der. 'Hier ist dein Schuldschein', sagte der Verwalter, 'setz dich hin und schreib achzig!'"
| 1899 ἔπειτα ADV Danach |
| 2087 ἑτέρῳ A-DSM er zu einem anderen |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S er spricht |
| 4771 σὺ P-2NS bist du |
| 1161 δὲ CONJ Du aber |
| 4214 πόσον Q-ASN wieviel |
| 3784 ὀφείλεις V-PAI-2S schuldig |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI Hundert |
| 2884 κόρους N-APM Kor |
| 4621 σίτου N-GSM Weizen |
| 3004 λέγει V-PAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1209 δέξαι V-ADM-2S Nimm |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1121 γράμματα N-APN Schuldbrief |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1125 γράψον V-AAM-2S schreibe |
| 3589 ὀγδοήκοντα A-NUI achtzig |
Und dann lobte der Herr den unehrlichen Verwalter, weil er klug gehandelt hatte. "Denn die Menschen dieser Welt", sagte er, "sind klüger im Umgang miteinander als die Menschen des Lichts.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1867 ἐπῄνεσεν V-AAI-3S lobte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3623 οἰκονόμον N-ASM Verwalter |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 93 ἀδικίας N-GSF den ungerechten |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 5430 φρονίμως ADV er klug |
| 4160 ἐποίησεν· V-AAI-3S gehandelt hatte |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM die Söhne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM Welt |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 5429 φρονιμώτεροι A-NPM-C klüger |
| 5228 ὑπὲρ PREP als |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5207 υἱοὺς N-APM die Söhne |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5457 φωτὸς N-GSN des Lichts |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1074 γενεὰν N-ASF Geschlecht |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM ihr eigenes |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
Und ich sage euch: Macht euch Freunde mit dem Mammon, an dem so viel Unrecht hängt, damit man euch dann, wenn es damit zu Ende ist, in die ewigen Wohnungen aufnimmt.
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM euch |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P Machet |
| 5384 φίλους A-APM Freunde |
| 1537 ἐκ PREP mit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3126 μαμωνᾶ N-GSM Mammon |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 93 ἀδικίας N-GSF dem ungerechten |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 1587 ἐκλίπῃ V-2AAS-3S er zu Ende geht |
| 1209 δέξωνται V-ADS-3P aufnehme |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 166 αἰωνίους A-APF die ewigen |
| 4633 σκηνάς N-APF Hütten |
Wer in den kleinen Dingen treu ist, ist auch in großen treu; und wer in den kleinen Dingen unzuverlässig ist, ist es auch in den großen.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4103 πιστὸς A-NSM treu |
| 1722 ἐν PREP Wer im |
| 1646 ἐλαχίστῳ A-DSN-S Geringsten |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4183 πολλῷ A-DSN vielem |
| 4103 πιστός A-NSM treu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1722 ἐν PREP wer im |
| 1646 ἐλαχίστῳ A-DSN-S Geringsten |
| 94 ἄδικος A-NSM ungerecht |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4183 πολλῷ A-DSN vielem |
| 94 ἄδικός A-NSM ungerecht |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Wenn ihr also im Umgang mit dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch dann die wahren Güter anvertrauen?
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ ihr nun |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 94 ἀδίκῳ A-DSM dem ungerechten |
| 3126 μαμωνᾷ N-DSM Mammon |
| 4103 πιστοὶ A-NPM treu |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1096 ἐγένεσθε V-2ADI-2P gewesen seid |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 228 ἀληθινὸν A-ASN das Wahrhaftige |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4100 πιστεύσει V-FAI-3S anvertrauen |
Und wenn ihr mit fremdem Eigentum nicht treu seid, wer wird euch dann das anvertrauen, was euch gehören soll?
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1722 ἐν PREP ihr in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 245 ἀλλοτρίῳ A-DSM dem Fremden |
| 4103 πιστοὶ A-NPM treu |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1096 ἐγένεσθε V-2ADI-2P gewesen seid |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5212 ὑμέτερον S-2APN das Eurige |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 1325 δώσει V-FAI-3S geben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Kein Diener kann zwei Herren dienen. Entweder wird er den einen bevorzugen und den anderen vernachlässigen oder dem einen treu sein und den anderen hintergehen. Ihr könnt nicht Gott dienen und gleichzeitig dem Mammon."
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Kein |
| 3610 οἰκέτης N-NSM Hausknecht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 1417 δυσὶ A-DPM zwei |
| 2962 κυρίοις N-DPM Herren |
| 1398 δουλεύειν· V-PAN dienen |
| 2228 ἢ PRT entweder |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1520 ἕνα A-ASM wird er den einen |
| 3404 μισήσει V-FAI-3S hassen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2087 ἕτερον A-ASM den anderen |
| 25 ἀγαπήσει V-FAI-3S lieben |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1520 ἑνὸς A-GSM er wird dem einen |
| 472 ἀνθέξεται V-FDI-3S anhangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2087 ἑτέρου A-GSM den anderen |
| 2706 καταφρονήσει V-FAI-3S verachten |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P Ihr könnt |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1398 δουλεύειν V-PAN dienen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3126 μαμωνᾷ N-DSM dem Mammon |
Das alles hatten auch die Pharisäer mitgehört, die sehr an ihrem Geld hingen, und sie machten sich über ihn lustig.
| 191 Ἤκουον V-IAI-3P hörten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 5366 φιλάργυροι A-NPM welche geldliebend |
| 5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM waren |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1592 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P sie verhöhnten |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Da sagte er zu ihnen: "Ihr wollt den Leuten weismachen, dass ihr die Gerechten seid! Aber Gott kennt eure Herzen. Was bei den Menschen Eindruck macht, ist Gott ein Gräuel."
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1344 δικαιοῦντες V-PAP-NPM rechtfertigen |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM es, die sich selbst |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S kennt |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1722 ἐν PREP was unter |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM den Menschen |
| 5308 ὑψηλὸν A-NSN hoch |
| 946 βδέλυγμα N-NSN ein Greuel |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
"Bis Johannes der Täufer zu predigen begann, hattet ihr nur Mose und die Propheten. Seitdem wird die Freudenbotschaft vom Reich Gottes verkündigt, und die Menschen drängen sich mit aller Gewalt hinein.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM Das Gesetz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM die Propheten |
| 3360 μέχρι ADV - |
| 2491 Ἰωάννου· N-GSM Johannes |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 5119 τότε ADV da |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Evangelium des Reiches |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2097 εὐαγγελίζεται V-PPI-3S verkündigt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 1519 εἰς PREP hinein |
| 846 αὐτὴν P-ASF hinein |
| 971 βιάζεται V-PMI-3S dringt mit Gewalt |
Doch eher vergehen Himmel und Erde, als dass auch nur ein Strichlein vom Gesetz hinfällig wird.
| 2123 εὐκοπώτερον A-NSN-C leichter |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM daß der Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 3928 παρελθεῖν V-2AAN vergehen |
| 2228 ἢ PRT als daß |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM des Gesetzes |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 2762 κεραίαν N-ASF Strichlein |
| 4098 πεσεῖν V-2AAN wegfalle |
Zum Beispiel begeht jeder, der sich von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, Ehebruch. Und wer eine geschiedene Frau heiratet, begeht ebenfalls Ehebruch.
| 3956 πᾶς A-NSM Jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 630 ἀπολύων V-PAP-NSM entläßt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM der sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1060 γαμῶν V-PAP-NSM heiratet |
| 2087 ἑτέραν A-ASF eine andere |
| 3431 μοιχεύει V-PAI-3S begeht Ehebruch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 630 ἀπολελυμένην V-RPP-ASF Entlassene |
| 575 ἀπὸ PREP der die von |
| 435 ἀνδρὸς N-GSM einem Manne |
| 1060 γαμῶν V-PAP-NSM heiratet |
| 3431 μοιχεύει V-PAI-3S begeht Ehebruch |
Da war ein reicher Mann, der auffällig teure Kleidung trug und jeden Tag in seinem Luxus genoss.
| 444 Ἄνθρωπος N-NSM Mann |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM ein gewisser |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4145 πλούσιος A-NSM reicher |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1737 ἐνεδιδύσκετο V-IMI-3S er kleidete sich |
| 4209 πορφύραν N-ASF in Purpur |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1040 βύσσον N-ASF feine Leinwand |
| 2165 εὐφραινόμενος V-PPP-NSM lebte |
| 2596 καθ’ PREP alle |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tage |
| 2988 λαμπρῶς ADV fröhlich und in Prunk |
Vor dem Tor seines Hauses lag ein Armer namens Lazarus. Sein Körper war voller Geschwüre.
| 4434 πτωχὸς A-NSM Armer |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM ein gewisser |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 2976 Λάζαρος N-NSM Lazarus |
| 906 ἐβέβλητο V-LPI-3S lag |
| 4314 πρὸς PREP an |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4440 πυλῶνα N-ASM Tor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM dessen |
| 1669 εἱλκωμένος V-RPP-NSM voller Geschwüre |
Gern hätte er seinen Hunger mit den Küchenabfällen gestillt, doch nur die Hunde kamen und leckten an seinen Geschwüren.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1937 ἐπιθυμῶν V-PAP-NSM er begehrte |
| 5526 χορτασθῆναι V-APN zu sättigen |
| 575 ἀπὸ PREP sich von |
| 3588 τῶν T-GPN die |
| 4098 πιπτόντων V-PAP-GPN fielen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5132 τραπέζης N-GSF dem Tische |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4145 πλουσίου· A-GSM des Reichen |
| 235 ἀλλὰ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2965 κύνες N-NPM die Hunde |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM kamen |
| 621 ἐπέλειχον V-IAI-3P und leckten |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1668 ἕλκη N-APN Geschwüre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Der Arme starb und wurde von den Engeln zu Abraham gebracht. Dort erhielt er den Ehrenplatz direkt neben ihm. Auch der Reiche starb und wurde begraben.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 599 ἀποθανεῖν V-2AAN starb |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4434 πτωχὸν A-ASM daß der Arme |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 667 ἀπενεχθῆναι V-APN getragen wurde |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 32 ἀγγέλων N-GPM den Engeln |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2859 κόλπον N-ASM den Schoß |
| 11 Ἀβραάμ· N-PRI Abrahams |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S Es starb |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4145 πλούσιος A-NSM der Reiche |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2290 ἐτάφη V-2API-3S wurde begraben |
Als er in der Hölle wieder zu sich kam und Folterqualen litt, sah er in weiter Ferne Abraham und Lazarus an seiner Seite.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 86 ᾅδῃ N-DSM dem Hades |
| 1869 ἐπάρας V-AAP-NSM aufschlagend |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM war |
| 1722 ἐν PREP als er in |
| 931 βασάνοις N-DPF Qualen |
| 3708 ὁρᾷ V-PAI-3S sieht |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI er Abraham |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3113 μακρόθεν ADV ferne |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2976 Λάζαρον N-ASM Lazarus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2859 κόλποις N-DPM Schoße |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Da rief er: 'Vater Abraham, hab Erbarmen mit mir! Schick mir doch Lazarus! Lass ihn seine Fingerspitze ins Wasser tauchen und meine Zunge kühlen, denn ich werde in der Glut dieser Flammen sehr gequält.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 846 αὐτὸς P-NSM seines |
| 5455 φωνήσας V-AAP-NSM er rief |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
| 1653 ἐλέησόν V-AAM-2S erbarme dich |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3992 πέμψον V-AAM-2S sende |
| 2976 Λάζαρον N-ASM Lazarus |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 911 βάψῃ V-AAS-3S tauche |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 206 ἄκρον N-ASN er die Spitze |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1147 δακτύλου N-GSM Fingers |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 5204 ὕδατος N-GSN ins Wasser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2711 καταψύξῃ V-AAS-3S kühle |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1100 γλῶσσάν N-ASF Zunge |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3600 ὀδυνῶμαι V-PPI-1S ich leide Pein |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5395 φλογὶ N-DSF Flamme |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
Doch Abraham erwiderte: 'Mein Kind, denk daran, dass du schon in deinem Leben alles Gute bekommen hast, Lazarus aber nur das Schlechte. Dafür wird er jetzt hier getröstet, und du hast zu leiden.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 11 Ἀβραάμ· N-PRI Abraham |
| 5043 τέκνον N-VSN Kind |
| 3403 μνήσθητι V-APM-2S - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 618 ἀπέλαβες V-2AAI-2S völlig empfangen hast |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 18 ἀγαθά A-APN Gutes |
| 4771 σου P-2GS du |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2222 ζωῇ N-DSF Leben |
| 4771 σου P-2GS du |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2976 Λάζαρος N-NSM Lazarus |
| 3668 ὁμοίως ADV gleicherweise |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2556 κακά· A-APN das Böse |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5602 ὧδε ADV - |
| 3870 παρακαλεῖται V-PPI-3S wird er hier getröstet |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3600 ὀδυνᾶσαι V-PPI-2S leidest Pein |
Außerdem liegt zwischen uns und euch ein so tiefer Abgrund, dass niemand von uns zu euch hinüberkommen kann, selbst wenn er es wollte; und auch von euch kann niemand zu uns herüberkommen.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3956 πᾶσι A-DPN allem |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 3342 μεταξὺ ADV zwischen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5490 χάσμα N-NSN Kluft |
| 3173 μέγα A-NSN eine große |
| 4741 ἐστήρικται V-RPI-3S ist |
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM wollen |
| 1224 διαβῆναι V-2AAN hinübergehen |
| 1759 ἔνθεν ADV - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1410 δύνωνται V-PNS-3P können |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV die, welche von dort |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1276 διαπερῶσιν V-PAS-3P herüberkommen |
'Vater Abraham', bat der Reiche, 'dann schick ihn doch wenigstens in das Haus meines Vaters!
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ· CONJ aber |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S Ich bitte |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3992 πέμψῃς V-AAS-2S sendest |
| 846 αὐτὸν P-ASM du ihn |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM das Haus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
| 1473 μου· P-1GS - |
Denn ich habe noch fünf Brüder. Er soll sie warnen, damit sie nicht auch an diesen Ort der Qual kommen.'
| 2192 ἔχω V-PAI-1S ich habe |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4002 πέντε A-NUI fünf |
| 80 ἀδελφούς N-APM Brüder |
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 1263 διαμαρτύρηται V-PNS-3S ernstlich Zeugnis gebe |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P kommen |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM Ort |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 931 βασάνου N-GSF der Qual |
Doch Abraham sagte: 'Sie haben die Worte von Mose und den Propheten, auf die sollen sie hören.'
| 3004 λέγει V-PAI-3S aber spricht |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 11 Ἀβραάμ· N-PRI Abraham |
| 2192 ἔχουσι V-PAI-3P Sie haben |
| 3475 Μωϋσέα N-ASM Moses |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4396 προφήτας· N-APM die Propheten |
| 191 ἀκουσάτωσαν V-AAM-3P hören |
| 846 αὐτῶν P-GPM mögen sie dieselben |
'Nein, Vater Abraham', wandte er ein, 'es müsste einer von den Toten zu ihnen kommen, dann würden sie ihre Einstellung ändern.'
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3780 οὐχί PRT-N Nein |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1437 ἐάν COND wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 4198 πορευθῇ V-AOS-3S geht |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
| 3340 μετανοήσουσιν V-FAI-3P werden sie Buße tun |
Darauf sagte Abraham zu ihm: 'Wenn sie nicht auf Mose und die Propheten hören, werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten aufersteht.'"
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM sie Moses |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM die Propheten |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P hören |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N werden sie auch nicht |
| 1437 ἐάν COND wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 450 ἀναστῇ V-2AAS-3S aufersteht |
| 3982 πεισθήσονται V-FPI-3P überzeugt werden |