Interlineare Bibel |
| 2142 זְכֹ֤ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5027 הַבִּ֖יטָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Schaue her und sieh |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2781 חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl unsere Schmach |
Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, Ausländer wohnen in unseren Häusern. (NeU)
| 5159 נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl Unser Erbteil |
| 2015 נֶֽהֶפְכָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg ist |
| 9003 לְ prep - |
| 2214 זָרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 1004 בָּתֵּ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl zugefallen, unsere Häuser |
| 9003 לְ prep - |
| 5237 נָכְרִֽים׃ subs.m.pl.a Ausländern |
Wir wurden Waisen, ohne Vater; und unsere Mütter sind Witwen. (NeU)
| 3490 יְתֹומִ֤ים subs.m.pl.a Wir sind Waisen |
| 1961 הָיִ֨ינוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 1 אָ֔ב subs.m.sg.a ohne Vater |
| 517 אִמֹּתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Mütter |
| 9002 כְּ prep - |
| 490 אַלְמָנֹֽות׃ subs.f.pl.a sind wie Witwen |
Unser Trinkwasser kostet Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir Holz. (NeU)
| 4325 מֵימֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Unser Wasser |
| 9001 בְּ prep - |
| 3701 כֶ֣סֶף subs.m.sg.a wir um Geld |
| 8354 שָׁתִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl trinken |
| 6086 עֵצֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Holz |
| 9001 בִּ prep - |
| 4242 מְחִ֥יר subs.m.sg.a - |
| 935 יָבֹֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Wir haben die Verfolger im Nacken, wir sind erschöpft, doch Ruhe bekommen wir nicht. (NeU)
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 6677 צַוָּארֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 7291 נִרְדָּ֔פְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl Unsere Verfolger |
| 3021 יָגַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl sind |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5117 הֽוּנַֽח־ verbo.hof.perf.p3.m.sg läßt uns keine Ruhe |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Ägypten reichten wir die Hand, Assyrien, um uns satt zu essen. (NeU)
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5414 נָתַ֣נּוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl zu werden |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a reichen wir die Hand |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a und Assyrien |
| 9003 לִ prep - |
| 7646 שְׂבֹּ֥עַֽ verbo.qal.infc.u.u.u.c gesättigt |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a um mit Brot |
Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; wir aber tragen ihre Schuld. (NeU)
| 1 אֲבֹתֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Unsere Väter |
| 2398 חָֽטְאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben gesündigt |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינָ֔ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie sind nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 5771 עֲוֹנֹתֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Missetaten |
| 5445 סָבָֽלְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl mehr; wir, wir tragen |
Sklaven herrschen über uns, und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt. (NeU)
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a Knechte |
| 4910 מָ֣שְׁלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl herrschen |
| 9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6561 פֹּרֵ֖ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl uns aus ihrer Hand |
Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, bedroht vom Schwert in der Wüste. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נַפְשֵׁ֨נוּ֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl mit Gefahr unseres Lebens |
| 935 נָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.pl Wir holen |
| 3899 לַחְמֵ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl unser Brot |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c wegen des Schwertes |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a der Wüste |
Unsere Haut erglüht wie vom Ofen von den Fieberqualen des Hungers. (NeU)
| 5785 עֹורֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl brennt unsere Haut |
| 9002 כְּ prep - |
| 8574 תַנּ֣וּר subs.m.sg.a Ofen |
| 3648 נִכְמָ֔רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c Vor |
| 2152 זַלְעֲפֹ֥ות subs.f.pl.c wie ein |
| 7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a den Gluten des Hungers |
Frauen haben sie in Zion vergewaltigt und Mädchen in den Städten Judas. (NeU)
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a Sie haben Weiber |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֣ון nmpr.u.sg.a in Zion |
| 6031 עִנּ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl geschwächt |
| 1330 בְּתֻלֹ֖ת subs.f.pl.a Jungfrauen |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c in den Städten |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judas |
Obere haben sie aufgehängt und Älteste entehrt. (NeU)
| 8269 שָׂרִים֙ subs.m.pl.a Fürsten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֣ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl sind durch ihre Hand |
| 8518 נִתְל֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c aufgehängt, das Angesicht |
| 2205 זְקֵנִ֖ים subs.m.pl.a der Alten |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1921 נֶהְדָּֽרוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl wird nicht geehrt |
Junge Männer müssen die Handmühle drehen, Knaben brechen unter der Holzlast zusammen. (NeU)
| 970 בַּחוּרִים֙ subs.m.pl.a Jünglinge |
| 2911 טְחֹ֣ון subs.m.sg.a - |
| 5375 נָשָׂ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tragen |
| 9005 וּ conj - |
| 5288 נְעָרִ֖ים subs.m.pl.a Knaben |
| 9001 בָּ prep - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a die Handmühle, und |
| 3782 כָּשָֽׁלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl straucheln |
Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, die Jungen lassen das Saitenspiel. (NeU)
| 2205 זְקֵנִים֙ subs.m.pl.a Die Alten |
| 4480 מִ prep - |
| 8179 שַּׁ֣עַר subs.m.sg.a bleiben fern vom Tore |
| 7673 שָׁבָ֔תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 970 בַּחוּרִ֖ים subs.m.pl.a die Jünglinge |
| 4480 מִ prep - |
| 5058 נְּגִינָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl von ihrem Saitenspiel |
Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt. (NeU)
| 7673 שָׁבַת֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4885 מְשֹׂ֣ושׂ subs.m.sg.c Die Freude |
| 3820 לִבֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Herzens |
| 2015 נֶהְפַּ֥ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg verwandelt |
| 9003 לְ prep - |
| 60 אֵ֖בֶל subs.m.sg.a - |
| 4234 מְחֹלֵֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Trauer ist unser Reigen |
Unsere Krone haben wir verloren. Weh uns wegen unserer Sünde! (NeU)
| 5307 נָֽפְלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg Gefallen ist |
| 5850 עֲטֶ֣רֶת subs.f.sg.c die Krone |
| 7218 רֹאשֵׁ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Hauptes |
| 188 אֹֽוי־ intj Wehe |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2398 חָטָֽאנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl Denn wir haben gesündigt |
Darum ist unser Herz krank, darum sind unsere Augen trüb: (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1739 דָוֶה֙ adjv.m.sg.a - |
| 3820 לִבֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Darum ist unser Herz |
| 5921 עַל־ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 2821 חָשְׁכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verdunkelt |
| 5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl willen sind unsere Augen |
weil Zions Berg verödet ist, nur Füchse streifen noch herum. (NeU)
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c Wegen des Berges |
| 6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a Zion |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 8076 שָּׁמֵ֔ם adjv.m.sg.a - |
| 7776 שׁוּעָלִ֖ים subs.m.pl.a ist; Füchse |
| 1980 הִלְּכוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בֹֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg - |
Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, dein Thron hat für immer Bestand! (NeU)
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a thronst in Ewigkeit |
| 3427 תֵּשֵׁ֔ב verbo.qal.impf.p2.m.sg Du |
| 3678 כִּסְאֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Thron |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ר subs.m.sg.a ist von Geschlecht |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽור׃ subs.m.sg.a zu Geschlecht |
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen lebenslang? (NeU)
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֨צַח֙ subs.m.sg.a auf immerdar |
| 7911 תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl für immer vergessen |
| 5800 תַּֽעַזְבֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl uns verlassen |
| 9003 לְ prep - |
| 753 אֹ֥רֶךְ subs.m.sg.c Warum willst du uns |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! Gib uns neues Leben wie früher! (NeU)
| 7725 הֲשִׁיבֵ֨נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl bringe |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 7725 נָשׁ֔וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl zurück, daß wir umkehren |
| 2318 חַדֵּ֥שׁ verbo.piel.impv.p2.m.sg erneuere |
| 3117 יָמֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Tage |
| 9002 כְּ prep - |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a wie vor |
Oder hast du uns ganz verworfen, bist allzu zornig über uns? (NeU)
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3988 מָאֹ֣ס advb.qal.infa.u.u.u.a Oder solltest du uns |
| 3973 מְאַסְתָּ֔נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 7107 קָצַ֥פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹֽד׃ subs.m.sg.a haben, gar zu sehr |