Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Josua 9

Alle Könige im Westjordanland hörten von den Siegen Israels, ob sie im Gebirge, in der Schefela oder in der Küstenebene des Mittelmeeres bis zum Libanon hin lebten, die Hetiter, die Amoriter, die Kanaaniter, die Perisiter, die Hiwiter und die Jebusiter.

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
es hörten
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִ֡ים
subs.m.pl.a
als alle die Könige
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֨בֶר
subs.m.sg.c
gegen
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֜ן
nmpr.u.sg.a
die diesseit des Jordan
9001
בָּ
prep
-
2022
הָ֣ר
subs.m.sg.a
waren, auf dem Gebirge
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
8219
שְּׁפֵלָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
2348
חֹ֚וף
subs.m.sg.c
Meeres
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
ganzen Küste des großen
413
אֶל־
prep
-
4136
מ֖וּל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
den Libanon
9006
הַֽ
art
-
2850
חִתִּי֙
subs.m.sg.a
hin, die Hethiter
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
und die Amoriter
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
die Kanaaniter
9006
הַ
art
-
6522
פְּרִזִּ֔י
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
Hewiter und die Jebusiter


Da taten sie sich zusammen, um gemeinsam gegen Josua und Israel zu kämpfen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6908
יִּֽתְקַבְּצ֣וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
da versammelten sie sich
3162
יַחְדָּ֔ו
advb
-
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֥ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
zu streiten
5973
עִם־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
um einmütig wider Josua
9005
וְ
conj
-
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
und wider Israel
6310
פֶּ֖ה
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָֽד׃ פ
subs.u.sg.a
-


Als die Einwohner von Gibeon jedoch hörten, was Josua mit Jericho und Ai gemacht hatte, (NeU)

9005
וְ
conj
-
3427
יֹשְׁבֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Als aber die
1391
גִבְעֹ֜ון
nmpr.u.sg.a
Bewohner von Gibeon
8085
שָׁמְע֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hörten
853
אֵת֩
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
6213
עָשָׂ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan hatte
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
was Josua
9003
לִֽ
prep
-
3405
ירִיחֹ֖ו
nmpr.u.sg.a
an Jericho
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
5857
עָֽי׃
nmpr.u.sg.a
und an Ai


griffen sie zu einer List. Sie wollten sich als Boten ausgeben. Deshalb nahmen sie abgenutzte Säcke für ihre Esel und abgenutzte und geflickte Weinschläuche (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und
1571
גַם־
advb
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
6195
עָרְמָ֔ה
subs.f.sg.a
auch ihrerseits mit List
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6737
יִּצְטַיָּ֑רוּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
als Boten: sie nahmen
8242
שַׂקִּ֤ים
subs.m.pl.a
abgenutzte Säcke
1087
בָּלִים֙
adjv.m.pl.a
-
9003
לַ
prep
-
2543
חֲמֹ֣ורֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
für ihre Esel
9005
וְ
conj
-
4997
נֹאדֹ֥ות
subs.m.pl.c
geborstene und zusammengebundene Weinschläuche
3196
יַ֨יִן֙
subs.m.sg.a
-
1087
בָּלִ֔ים
adjv.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
1234
מְבֻקָּעִ֖ים
adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
3334
מְצֹרָרִֽים׃
adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a
-


und zogen zerschlissene und geflickte Schuhe und abgetragene Kleidung an. Das Brot, das sie als Wegzehrung bei sich hatten, war vertrocknet und zerbröselt. (NeU)

9005
וּ
conj
-
5275
נְעָלֹ֨ות
subs.f.pl.a
Schuhe
1087
בָּלֹ֤ות
adjv.f.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
2921
מְטֻלָּאֹות֙
adjv.pual.ptcp.u.f.pl.a
und abgenutzte und geflickte
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
an ihre Füße
9005
וּ
conj
-
8008
שְׂלָמֹ֥ות
subs.f.pl.a
und abgenutzte Kleider
1087
בָּלֹ֖ות
adjv.f.pl.a
-
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.c
sich; und alles Brot
6718
צֵידָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
3001
יָבֵ֖שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihrer Zehrung war vertrocknet
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5350
נִקֻּדִֽים׃
subs.m.pl.a
und war schimmlig


So kamen sie ins Lager nach Gilgal. "Wir kommen aus einem fernen Land", sagten sie zu Josua und den Männern von Israel, "und möchten, dass ihr einen Bund mit uns schließt." (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
in das Lager
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֑ל
nmpr.u.sg.a
nach Gilgal
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
und zu den Männern
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.a
Lande
7350
רְחֹוקָה֙
adjv.f.sg.a
fernem
935
בָּ֔אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
sind wir gekommen
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
3772
כִּרְתוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Aus
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1285
בְרִֽית׃
subs.f.sg.a
nun machet einen Bund


Da sagten die Israeliten zu den Hiwitern: "Wir können doch nicht einfach ein Bündnis mit euch schließen. Vielleicht wohnt ihr ja ganz in unserer Nähe." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprachen
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
Aber die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֑י
subs.m.sg.a
-
194
אוּלַ֗י
advb
zu dem Hewiter: Vielleicht
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
3427
יֹושֵׁ֔ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wohnst du
9005
וְ
conj
-
349
אֵ֖יךְ
inrg
-
3772
אֶֽכְרָת־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mit dir machen
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
1285
בְרִֽית׃
subs.f.sg.a
sollte ich einen Bund


"Wir sind deine Diener", sagten sie zu Josua. Der fragte: "Wer seid ihr und woher kommt ihr?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Wir sind deine Knechte
587
אֲנָ֑חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶ֧ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
370
אַ֥יִן
inrg
und woher
935
תָּבֹֽאוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihnen: Wer seid ihr


"Deine Diener kommen aus einem sehr weit entfernten Land, weil der Ruhm von Jahwe, deinem Gott, bis zu uns gedrungen ist. Wir haben alles gehört, was er in Ägypten getan hat, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und alles, was er
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.a
Lande
7350
רְחֹוקָ֤ה
adjv.f.sg.a
fernem
3966
מְאֹד֙
advb.m.sg.a
Aus sehr
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gekommen
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sind deine Knechte
9003
לְ
prep
-
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.c
um des Namens
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
3588
כִּֽי־
conj
-
8085
שָׁמַ֣עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
haben seinen Ruf gehört
8089
שָׁמְעֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sie sprachen zu ihm
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
in Ägypten


und auch das, was er mit den beiden Amoriterkönigen im Ostjordanland gemacht hat, mit König Sihon von Heschbon und König Og von Baschan, der in Aschtarot lebte. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת׀
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9003
לִ
prep
-
8147
שְׁנֵי֙
subs.u.du.c
was er den beiden
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
Königen
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
der Amoriter
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
hat, die jenseit
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9003
לְ
prep
-
5511
סִיחֹון֙
nmpr.m.sg.a
waren, Sihon
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
dem König
2809
חֶשְׁבֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
von Hesbon
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5747
עֹ֥וג
nmpr.m.sg.a
und Og
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
dem König
9006
הַ
art
-
1316
בָּשָׁ֖ן
nmpr.u.sg.a
von Basan
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
6252
עַשְׁתָּרֹֽות׃
nmpr.u.sg.a
-


Da sagten unsere Ältesten und alle Bewohner des Landes zu uns: 'Nehmt Verpflegung mit auf den Weg, zieht ihnen entgegen und sagt zu ihnen: Wir sind eure Diener, schließt einen Bund mit uns!' (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sprachen
413
אֵלֵ֡ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
2205
זְֽקֵינֵינוּ֩
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unsere Ältesten
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
alle
776
אַרְצֵ֜נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
Bewohner unseres Landes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und
3947
קְח֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sagten: Nehmet
9001
בְ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֤ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
mit euch
6720
צֵידָה֙
subs.f.sg.a
Zehrung
9003
לַ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
auf den Weg
9005
וּ
conj
-
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5650
עַבְדֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Wir sind eure Knechte
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
3772
כִּרְתוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1285
בְרִֽית׃
subs.f.sg.a
nun machet einen Bund


Hier, seht euch das Brot an! Es war noch warm, als wir von zu Hause aufbrachen. Jetzt ist es vertrocknet und zerbröselt. (NeU)

2088
זֶ֣ה׀
prde.m.sg
-
3899
לַחְמֵ֗נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
Dieses unser Brot
2525
חָ֞ם
adjv.m.sg.a
warm
6679
הִצְטַיַּ֤דְנוּ
verbo.hit.perf.p1.u.pl
-
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1004
בָּ֣תֵּ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseren Häusern
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
mitgenommen an dem Tage
3318
צֵאתֵ֖נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
aus
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
3001
יָבֵ֔שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haben wir es
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5350
נִקֻּדִֽים׃
subs.m.pl.a
ist vertrocknet und schimmlig


Und diese zerrissenen Weinschläuche hier waren neu, als wir sie füllten. Auch unsere Kleidung und die Schuhe sind durch die lange Reise verschlissen." (NeU)

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה
prde.u.pl
-
4997
נֹאדֹ֤ות
subs.m.pl.c
Und diese Weinschläuche
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֨יִן֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4390
מִלֵּ֣אנוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
siehe da, sie sind
2319
חֲדָשִׁ֔ים
adjv.m.pl.a
die wir neu
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֖ה
intj
-
1234
הִתְבַּקָּ֑עוּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
428
אֵ֤לֶּה
prde.u.pl
-
8008
שַׂלְמֹותֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
und diese unsere Kleider
9005
וּ
conj
-
5275
נְעָלֵ֔ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
und unsere Schuhe
1086
בָּל֕וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
4480
מֵ
prep
-
7230
רֹ֥ב
subs.m.sg.c
langen
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
Weges
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
abgenutzt infolge des sehr


Die Israeliten untersuchten das Brot, aber sie versäumten es, Jahwe zu befragen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
nahmen
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
4480
מִ
prep
-
6718
צֵּידָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.c
Zehrung; aber den Mund
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3808
לֹ֥א
nega
-
7592
שָׁאָֽלוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-


So gewährte Josua ihnen Frieden und sicherte zu, sie am Leben zu lassen. Die Führer des Volkes bekräftigten den Vertrag mit einem Eid. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
machte
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
Und Josua
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
Frieden
9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרֹ֥ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit ihnen und machte
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1285
בְּרִ֖ית
subs.f.sg.a
mit ihnen einen Bund
9003
לְ
prep
-
2421
חַיֹּותָ֑ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
am Leben zu lassen
9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבְע֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
schwuren
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5387
נְשִׂיאֵ֖י
subs.m.pl.c
und die Fürsten
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָֽה׃
subs.f.sg.a
der Gemeinde


Drei Tage später kam es heraus, dass sie ganz in ihrer Nähe wohnten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵה֙
subs.m.sg.c
es geschah am Ende
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
von drei
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
Tagen
310
אַחֲרֵ֕י
prep.m.pl.c
nachdem
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3772
כָּרְת֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mit ihnen gemacht
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1285
בְּרִ֑ית
subs.f.sg.a
sie einen Bund
9005
וַֽ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hatten, da hörten
3588
כִּי־
conj
-
7138
קְרֹבִ֥ים
adjv.m.pl.a
daß sie nahe bei
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
-
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7130
קִרְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
waren und mitten unter
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
3427
יֹשְׁבִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ihnen wohnten


Die Israeliten waren nämlich weitergezogen und auf die Städte gestoßen, aus denen die Boten gekommen waren: Gibeon, Kefira, Beërot und Kirjat-Jearim. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5265
יִּסְע֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Da brachen die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֛אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren
413
אֶל־
prep
-
5892
עָרֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
kamen zu ihren Städten
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֑י
adjv.m.sg.a
am dritten
9005
וְ
conj
-
5892
עָרֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Städte
1391
גִּבְעֹ֣ון
nmpr.u.sg.a
Gibeon
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3716
כְּפִירָ֔ה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
881
בְאֵרֹ֖ות
nmpr.u.sg.a
und Kephira und Beeroth
9005
וְ
conj
-
7157
קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
nmpr.u.sg.a
und Kirjath


Doch sie konnten ihnen nichts antun, weil die Führer des Volkes ihnen im Namen Jahwes Frieden geschworen hatten. Da murrte die ganze Volksversammlung über ihre Führer. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
5221
הִכּוּם֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
schlugen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּֽי־
conj
-
7650
נִשְׁבְּע֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ihnen
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5387
נְשִׂיאֵ֣י
subs.m.pl.c
nicht, weil die Fürsten
9006
הָֽ
art
-
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
der Gemeinde
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
bei Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
dem Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וַ
conj
-
3885
יִּלֹּ֥נוּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
geschworen hatten. Da murrte
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
die ganze Gemeinde
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5387
נְּשִׂיאִֽים׃
subs.m.pl.a
wider die Fürsten


Die verteidigten sich: "Wir haben ihnen im Namen Jahwes Frieden geschworen und können sie jetzt nicht antasten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5387
נְּשִׂיאִים֙
subs.m.pl.a
Und alle Fürsten
413
אֶל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֣
art
-
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
zu der ganzen Gemeinde
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
prps.p1.u.pl
-
7650
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
Wir haben ihnen
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
bei Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
dem Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
נוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
geschworen, und nun können
9003
לִ
prep
-
5060
נְגֹּ֥עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
wir sie nicht antasten
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Wir müssen sie am Leben lassen, damit kein Zorngericht wegen des Eides über uns kommt." (NeU)

2063
זֹ֛את
prde.f.sg
-
6213
נַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tun
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
2421
הַחֲיֵ֣ה
verbo.hif.infa.u.u.u.a
sie am Leben lassen
853
אֹותָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1961
יִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
7110
קֶ֔צֶף
subs.m.sg.a
damit nicht ein Zorn
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
7621
שְּׁבוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
komme wegen des Eides
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֥עְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
Das wollen wir ihnen
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Aber sie sicherten den Israeliten zu, die Hiwiter zu Holzhauern und Wasserträgern für ganz Israel zu machen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
413
אֲלֵיהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
5387
נְּשִׂיאִ֖ים
subs.m.pl.a
die Fürsten
2421
יִֽחְי֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Sie sollen am Leben
9005
וַ֠
conj
-
1961
יִּֽהְיוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
2404
חֹטְבֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und sie wurden Holzhauer
6086
עֵצִ֤ים
subs.m.pl.a
Und
9005
וְ
conj
-
7579
שֹֽׁאֲבֵי־
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
und Wasserschöpfer
4325
מַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֣
art
-
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
für die ganze Gemeinde
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
1696
דִּבְּר֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
zu ihnen
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
5387
נְּשִׂיאִֽים׃
subs.m.pl.a
so wie die Fürsten


Dann bestellte Josua die Boten aus Gibeon zu sich und sagte zu ihnen: "Warum habt ihr uns getäuscht und behauptet, von sehr weit her zu kommen, wo ihr doch ganz in unserer Nähe wohnt? (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rief
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
sie und redete
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu ihnen und sprach
4100
לָמָּה֩
inrg
-
7411
רִמִּיתֶ֨ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
uns betrogen
853
אֹתָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und gesagt
7350
רְחֹוקִ֨ים
adjv.m.pl.a
weit von euch
587
אֲנַ֤חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
4480
מִכֶּם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
Wir sind sehr
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֵּ֥נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
ihr doch mitten unter
3427
יֹשְׁבִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Warum habt ihr


Darum sollt ihr verflucht und für alle Zeit Sklaven für das Haus meines Gottes sein – Holzhauer und Wasserträger!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
779
אֲרוּרִ֣ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
nun, verflucht
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3772
יִכָּרֵ֨ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nicht sollt ihr aufhören
4480
מִכֶּ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5650
עֶ֗בֶד
subs.m.sg.a
Knechte
9005
וְ
conj
-
2404
חֹטְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
zu sein, sowohl Holzhauer
6086
עֵצִ֛ים
subs.m.pl.a
Und
9005
וְ
conj
-
7579
שֹֽׁאֲבֵי־
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
als Wasserschöpfer
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
für das Haus
430
אֱלֹהָֽי׃
subs.m.pl.a
meines Gottes


Sie antworteten Josua: "Deinen Dienern wurde zuverlässig berichtet, dass Jahwe, dein Gott, seinem Diener Mose geboten habe, euch das ganze Land zu geben und alle seine Bewohner zu töten. Darum fürchteten wir sehr um unser Leben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעֲנ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
antworteten
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֜עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
3588
כִּי֩
conj
-
5046
הֻגֵּ֨ד
advb.hof.infa.u.u.u.a
Und sie
5046
הֻגַּ֤ד
verbo.hof.perf.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Weil deinen Knechten
853
אֵת֩
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
6680
צִוָּ֜ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geboten hat
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
berichtet wurde, daß Jehova
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Gott
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Mose
5650
עַבְדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Knechte
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֤ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
geben
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
ganze Land
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִ֛יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
euch zu vertilgen
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
und alle
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
Bewohner des Landes
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euch
9005
וַ
conj
-
3372
נִּירָ֨א
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
so fürchteten
3966
מְאֹ֤ד
advb.m.sg.a
wir sehr
9003
לְ
prep
-
5315
נַפְשֹׁתֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
für unser Leben
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vor
9005
וַֽ
conj
-
6213
נַּעֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
zu
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Nun, wir sind in deiner Hand; mach mit uns, was du für richtig hältst." (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
2009
הִנְנ֣וּ
intj.prs.p1.u.pl
Und nun siehe
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
sind in deiner Hand
9002
כַּ
prep
-
2896
טֹּ֨וב
subs.m.sg.a
wie es gut
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
3477
יָּשָׁ֧ר
subs.m.sg.a
und wie es recht
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֛יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist in deinen Augen
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tue
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
6213
עֲשֵֽׂה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
uns zu tun


Josua stand zu seinem Wort und bewahrte die Gibeoniten davor, von den Männern Israels getötet zu werden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er tat
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3651
כֵּ֑ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצֵּ֥ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
sie töteten sie nicht
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
von der Hand
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
2026
הֲרָגֽוּם׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
also und errettete sie


Doch verpflichtete er sie an diesem Tag zum Dienst am Altar Jahwes als Holzhauer und Wasserträger. Sie tun das bis heute für den Ort, den Jahwe erwählt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֨ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
den er
3091
יְהֹושֻׁ֜עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
sie an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
2404
חֹטְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
zu Holzhauern
6086
עֵצִ֛ים
subs.m.pl.a
Und
9005
וְ
conj
-
7579
שֹׁ֥אֲבֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
-
9003
לָֽ
prep
-
5712
עֵדָ֑ה
subs.f.sg.a
Wasserschöpfern für die Gemeinde
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4196
מִזְבַּ֤ח
subs.m.sg.c
und für den Altar
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
an dem Orte
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
977
יִבְחָֽר׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
erwählen