Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 139 אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק nmpr.m.sg.a geschah, als Adoni-Zedek |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 3588 כִּֽי־ conj daß |
| 3920 לָכַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Und es |
| 3091 יְהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַי֮ nmpr.u.sg.a Ai |
| 9005 וַ conj - |
| 2763 יַּחֲרִימָהּ֒ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg hatte |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ebenso getan |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3405 ירִיחֹו֙ nmpr.u.sg.a wie er Jericho |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seinem König |
| 3651 כֵּן־ advb - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לָ prep - |
| 5857 עַ֖י nmpr.u.sg.a Ai |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seinem König |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֨י conj - |
| 7999 הִשְׁלִ֜ימוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl vertilgt habe, daß er |
| 3427 יֹשְׁבֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und daß die |
| 1391 גִבְעֹון֙ nmpr.u.sg.a Bewohner von Gibeon |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Frieden mit Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl gemacht hätten und in |
bekamen sie es mit der Angst zu tun. Gibeon war ja so groß wie eine Königsstadt, größer als Ai, und seine Männer waren als tapfere Krieger bekannt.
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da fürchteten |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a sie sich sehr |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5892 עִ֤יר subs.f.sg.a Stadt |
| 1419 גְּדֹולָה֙ adjv.f.sg.a große |
| 1391 גִּבְעֹ֔ון nmpr.u.sg.a denn Gibeon |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c war eine |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֨י conj - |
| 1931 הִ֤יא prps.p3.f.sg - |
| 1419 גְדֹולָה֙ adjv.f.sg.a und es war größer |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֔י nmpr.u.sg.a als Ai |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אֲנָשֶׁ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 1368 גִּבֹּרִֽים׃ subs.m.pl.a waren Helden |
Da schickte Adoni-Zedek Boten zu den Nachbarkönigen Hoham von Hebron, Piram von Jarmut, Jafia von Lachisch und Debir von Eglon und ließ ihnen ausrichten:
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 139 אֲדֹנִי־צֶ֜דֶק nmpr.m.sg.a Und Adoni-Zedek |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1944 הֹוהָ֣ם nmpr.m.sg.a sandte zu Hoham |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 2275 חֶ֠בְרֹון nmpr.u.sg.a von Hebron |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6502 פִּרְאָ֨ם nmpr.m.sg.a und zu Piream |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3412 יַרְמ֜וּת nmpr.u.sg.a von Jarmuth |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3309 יָפִ֧יעַ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c zu Japhija, dem König |
| 3923 לָכִ֛ישׁ nmpr.u.sg.a von Lachis |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1688 דְּבִ֥יר nmpr.m.sg.a und zu Debir |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 5700 עֶגְלֹ֖ון nmpr.u.sg.a von Eglon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihnen sagen |
"Die Leute von Gibeon haben mit Josua und den Israeliten Frieden geschlossen. Kommt und helft mir, sie zu bestrafen!"
| 5927 עֲלֽוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kommt zu mir herauf |
| 413 אֵלַ֣י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 5826 עִזְרֻ֔נִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg und helft |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 נַכֶּ֖ה verbo.hif.impf.p1.u.pl schlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1391 גִּבְעֹ֑ון nmpr.u.sg.a mir, daß wir Gibeon |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7999 הִשְׁלִ֥ימָה verbo.hif.perf.p3.f.sg denn es hat |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a mit Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und mit den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Da vereinigten sich die fünf Amoriterkönige und zogen mit ihrer ganzen Heeresmacht vor Gibeon. Sie erklärten Gibeon den Krieg und begannen die Stadt zu belagern.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָסְפ֨וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Da versammelten |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und zogen herauf |
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c die fünf |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c Könige |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֗י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 2275 חֶבְרֹ֤ון nmpr.u.sg.a von Hebron |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3412 יַרְמוּת֙ nmpr.u.sg.a von Jarmuth |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3923 לָכִ֣ישׁ nmpr.u.sg.a von Lachis |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 5700 עֶגְלֹ֔ון nmpr.u.sg.a von Eglon |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4264 מַֽחֲנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und alle ihre Heerlager |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1391 גִּבְעֹ֔ון nmpr.u.sg.a lagerten sich wider Gibeon |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּֽלָּחֲמ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und stritten |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Da schickten die Männer von Gibeon Boten nach Gilgal ins Lager der Israeliten und baten Josua: "Lass deine Diener jetzt nicht im Stich! Komm schnell zur Hilfe und rette uns! Alle Amoriterkönige aus dem Bergland belagern unsere Stadt."
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 376 אַנְשֵׁי֩ subs.m.pl.c - |
| 1391 גִבְעֹ֨ון nmpr.u.sg.a von Gibeon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֤עַ nmpr.m.sg.a sandten zu Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶה֙ subs.u.sg.a in das Lager |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֣לָה nmpr.u.sg.a nach Gilgal |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und ließen ihm sagen |
| 408 אַל־ nega - |
| 7503 תֶּ֥רֶף verbo.hif.impf.p2.m.sg nicht ab |
| 3027 יָדֶ֖יךָ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg Ziehe deine Hände |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg von deinen Knechten |
| 5927 עֲלֵ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg herauf |
| 413 אֵלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4120 מְהֵרָ֗ה advb.f.sg.a komm eilends |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושִׁ֤יעָה verbo.hif.impv.p2.m.sg rette uns und hilf |
| 9003 לָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5826 עָזְרֵ֔נוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl zu uns |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 6908 נִקְבְּצ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl wider uns versammelt |
| 413 אֵלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c uns; denn alle Könige |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c bewohnen, haben sich |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a die das Gebirge |
Da rief Josua die kriegstüchtigen Männer von Israel zusammen und brach mit dem Heer von Gilgal auf.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֗ל nmpr.u.sg.a von Gilgal |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c er und alles Kriegsvolk |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָה֙ subs.f.sg.a - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1368 גִּבֹּורֵ֥י subs.m.pl.c Männer |
| 9006 הֶ art - |
| 2428 חָֽיִל׃ פ subs.m.sg.a ihm und alle streitbaren |
Und Jahwe sagte zu Josua: "Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie alle in deine Hand gegeben. Niemand wird vor dir standhalten können."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg Fürchte |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sie in deine Hand |
| 5414 נְתַתִּ֑ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl gegeben |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5975 יַעֲמֹ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg ihnen, denn ich habe |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a kein Mann |
| 4480 מֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg von |
Als Josua die Amoriter nun plötzlich überfiel – die ganze Nacht hindurch waren sie von Gilgal aus marschiert –,
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 413 אֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 6597 פִּתְאֹ֑ם advb kam plötzlich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֕יְלָה subs.m.sg.a sie; die ganze Nacht |
| 5927 עָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ nmpr.u.sg.a von Gilgal |
ließ Jahwe unter ihnen einen Schrecken vor Israel entstehen, und Josua konnte ihnen bei Gibeon eine schwere Niederlage beibringen. Er verfolgte sie bis zur Steige von Bet-Horon und noch weiter bis nach Aseka und Makkeda.
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יְהֻמֵּ֤ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a verwirrte sie vor Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und er |
| 4347 מַכָּֽה־ subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a richtete eine große |
| 9001 בְּ prep - |
| 1391 גִבְעֹ֑ון nmpr.u.sg.a ihnen an zu Gibeon |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפֵ֗ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und jagte ihnen nach |
| 1870 דֶּ֚רֶךְ prep.u.sg.c dem Wege |
| 4608 מַעֲלֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 1032 בֵית־חֹורֹ֔ן nmpr.u.sg.a der Anhöhe von Beth-Horon |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und schlug |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5825 עֲזֵקָ֖ה nmpr.u.sg.a sie bis Aseka |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4719 מַקֵּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und bis Makkeda |
Als sie vor Israel flohen, geschah es am Abhang von Bet-Horon, dass Jahwe große Steine vom Himmel auf sie herabfallen ließ, bis nach Aseka. Es kamen mehr durch die Hagelsteine um, als die Israeliten mit dem Schwert töteten.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5127 נֻסָ֣ם׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl flohen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a vor Israel |
| 1992 הֵ֞ם prps.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4174 מֹורַ֤ד subs.m.sg.c sie herab |
| 1032 בֵּית־חֹורֹן֙ nmpr.u.sg.a stiegen hinunter von Beth-Horon |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7993 הִשְׁלִ֣יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg da warf |
| 5921 עֲלֵיהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 68 אֲבָנִ֨ים subs.f.pl.a es geschah, als sie |
| 1419 גְּדֹלֹ֧ות adjv.f.pl.a große |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֛יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5825 עֲזֵקָ֖ה nmpr.u.sg.a bis Aseka |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֻ֑תוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie starben |
| 7227 רַבִּ֗ים adjv.m.pl.a mehr |
| 834 אֲשֶׁר־ conj daß |
| 4191 מֵ֨תוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl durch die Hagelsteine starben |
| 9001 בְּ prep - |
| 68 אַבְנֵ֣י subs.f.pl.c Steine |
| 9006 הַ art - |
| 1259 בָּרָ֔ד subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2026 הָרְג֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c derer, welche die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ ס subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
Damals hatte Josua zu Jahwe gebetet – es war an dem Tag, als Jahwe ihnen die Amoriter auslieferte – und hatte vor den Israeliten gesagt: "Hör auf, Sonne über Gibeon und Mond im Tal von Ajalon!"
| 227 אָ֣ז advb - |
| 1696 יְדַבֵּ֤ר verbo.piel.impf.p3.m.sg Damals redete |
| 3091 יְהֹושֻׁעַ֙ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֗ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 5414 תֵּ֤ת verbo.qal.infc.u.u.u.c und du |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a da Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a die Amoriter |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dahingab, und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c vor den Augen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 8121 שֶׁ֚מֶשׁ subs.u.sg.a Sonne |
| 9001 בְּ prep - |
| 1391 גִבְעֹ֣ון nmpr.u.sg.a zu Gibeon |
| 1826 דֹּ֔ום verbo.qal.impv.p2.m.sg stehe still |
| 9005 וְ conj - |
| 3394 יָרֵ֖חַ subs.m.sg.a Mond |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 357 אַיָּלֹֽון׃ nmpr.u.sg.a - |
Da verloren Sonne und Mond ihren Schein, bis das Volk sich an seinen Feinden gerächt hatte. So wird es auch im Buch der Heldenlieder beschrieben. Die Sonne blieb mitten am Himmel unsichtbar und drängte nicht weiter zum Sonnenuntergang wie an einem normalen Tag.
| 9005 וַ conj - |
| 1826 יִּדֹּ֨ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand still |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֜מֶשׁ subs.u.sg.a Und die Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 3394 יָרֵ֣חַ subs.m.sg.a und der Mond |
| 5975 עָמָ֗ד verbo.qal.perf.p3.m.sg blieb stehen |
| 5704 עַד־ conj - |
| 5358 יִקֹּ֥ם verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1471 גֹּוי֙ subs.m.sg.a das |
| 341 אֹֽיְבָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg sich an ihren Feinden |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg Ist |
| 3789 כְתוּבָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a gerächt hatte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c geschrieben im Buche |
| 9006 הַ art - |
| 3477 יָּשָׁ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stehen |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a Jaschar?) Und die Sonne |
| 9001 בַּ prep - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c blieb mitten |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a am Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 213 אָ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a bis |
| 9002 כְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tag |
| 8549 תָּמִֽים׃ adjv.m.sg.a Untergang, ungefähr einen ganzen |
Weder vorher noch nachher hat es solch einen Tag gegeben, dass Jahwe auf das Gebet eines Menschen hin so etwas gewirkt hätte. Doch damals kämpfte Jahwe selbst für Israel.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 1961 הָיָ֜ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a es war kein Tag |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor ihm und nach |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֥עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c gehört |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ihm, daß Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c die Stimme |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a eines Menschen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a hätte; denn Jehova |
| 3898 נִלְחָ֖ם verbo.nif.perf.p3.m.sg stritt |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a für Israel |
Nach dem Sieg kehrte Josua mit dem ganzen Heer ins Lager nach Gilgal zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, kehrte |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a in das Lager |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּֽלָה׃ nmpr.u.sg.a nach Gilgal |
Die fünf Amoriterkönige jedoch waren geflohen und hatten sich in einer Höhle bei Makkeda versteckt.
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֕סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aber flohen |
| 2568 חֲמֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c Jene fünf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2244 יֵּחָבְא֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und versteckten sich |
| 9001 בַ prep - |
| 4631 מְּעָרָ֖ה subs.f.sg.a in der Höhle |
| 9001 בְּ prep - |
| 4719 מַקֵּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a zu Makkeda |
Das wurde Josua von den Gibeoniten gemeldet.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg berichtet und gesagt |
| 9003 לִ prep - |
| 3091 יהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a es wurde Josua |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 4672 נִמְצְאוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl sind gefunden |
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c Die fünf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֔ים subs.m.pl.a Könige |
| 2244 נֶחְבְּאִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a worden, versteckt |
| 9001 בַּ prep - |
| 4631 מְּעָרָ֖ה subs.f.sg.a in der Höhle |
| 9001 בְּ prep - |
| 4719 מַקֵּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a zu Makkeda |
Er befahl ihnen: "Wälzt große Steine an den Eingang der Höhle und lasst sie gut bewachen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 1556 גֹּ֛לּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 68 אֲבָנִ֥ים subs.f.pl.a Steine |
| 1419 גְּדֹלֹ֖ות adjv.f.pl.a Wälzet große |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֑ה subs.f.sg.a die Mündung der Höhle |
| 9005 וְ conj - |
| 6485 הַפְקִ֧ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl über |
| 5921 עָלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8104 שָׁמְרָֽם׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl dieselbe, um sie |
Ihr anderen aber bleibt nicht stehen, sondern verfolgt eure Feinde, und macht auch noch die Nachhut nieder! Lasst sie nicht in ihre Städte entkommen, denn Jahwe, euer Gott, hat sie euch in die Hand gegeben!"
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹ֔דוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl aber |
| 7291 רִדְפוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl nach |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und |
| 341 אֹֽיְבֵיכֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl still, jaget euren Feinden |
| 9005 וְ conj - |
| 2179 זִנַּבְתֶּ֖ם verbo.piel.perf.p2.m.pl - |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5414 תִּתְּנ֗וּם verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.pl ihren Nachtrab; laßt sie |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹוא֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Ihr |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עָ֣רֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl nicht in ihre Städte |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 5414 נְתָנָ֛ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl gegeben |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a kommen, denn Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl sie in eure Hand |
So brachten Josua und die Männer Israels den Amoritern eine vernichtende Niederlage bei. Nur wenige konnten entkommen und die festen Städte erreichen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּ֨ות verbo.piel.infc.u.u.u.c geendigt hatten |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a es geschah, als Josua |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּותָ֛ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 4347 מַכָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָֽה־ adjv.f.sg.a große |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a eine sehr |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8552 תֻּמָּ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl bis sie aufgerieben waren |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8300 שְּׂרִידִים֙ subs.m.pl.a - |
| 8277 שָׂרְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Niederlage unter ihnen |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl entrannen aber und kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c Städte |
| 9006 הַ art - |
| 4013 מִּבְצָֽר׃ subs.m.sg.a in die festen |
Dann kehrte das Heer wohlbehalten zu Josua ins Feldlager bei Makkeda zurück. Jetzt wagte niemand mehr, den Mund gegen die Israeliten aufzumachen.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁבוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da kehrte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a das ganze Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֧ה subs.u.sg.a zurück, in das Lager |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 4719 מַקֵּדָ֖ה nmpr.u.sg.a nach Makkeda |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a in Frieden |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2782 חָרַ֞ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c gegen die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a niemand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3956 לְשֹׁנֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg spitzte seine Zunge |
Dann befahl Josua: "Öffnet den Höhleneingang und bringt die fünf Könige zu mir heraus!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 6605 פִּתְח֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֑ה subs.f.sg.a die Mündung der Höhle |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצִ֣יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl aus |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2568 חֲמֵ֛שֶׁת subs.f.sg.c und bringet diese fünf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֥ים subs.m.pl.a Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָֽה׃ subs.f.sg.a der Höhle |
Man wälzte die Steine beiseite und brachte die Könige von Jerusalem, von Hebron, von Jarmut, von Lachisch und von Eglon heraus.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עֲשׂוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zu |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצִ֣יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl aus |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2568 חֲמֵ֛שֶׁת subs.f.sg.c und brachten diese fünf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֥ים subs.m.pl.a Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֑ה subs.f.sg.a der Höhle |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c ihm heraus: den König |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 2275 חֶבְרֹון֙ nmpr.u.sg.a von Hebron |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 3412 יַרְמ֔וּת nmpr.u.sg.a von Jarmuth |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 3923 לָכִ֖ישׁ nmpr.u.sg.a von Lachis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 5700 עֶגְלֹֽון׃ nmpr.u.sg.a von Eglon |
Als sie vor Josua standen, rief dieser alle Männer Israels herbei und sagte zu den Anführern des Heeres: "Kommt her und setzt euren Fuß auf den Nacken dieser Könige!" Als sie das taten,
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֞ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl von |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a als sie diese Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵלֶּה֮ prde.u.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁעַ֒ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg herausgebracht hatten, da rief |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c alle Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7101 קְצִינֵ֞י subs.m.pl.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9006 הֶ conj - |
| 1980 הָלְכ֣וּא verbo.qal.perf.p3.u.pl mit ihm gezogen waren |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7126 קִרְב֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tretet herzu |
| 7760 שִׂ֚ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl setzet eure Füße |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 6677 צַוְּארֵ֖י subs.m.pl.c auf die Hälse |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a dieser Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7126 יִּקְרְב֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie traten herzu |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֥ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl und setzten ihre Füße |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6677 צַוְּארֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf ihre Hälse |
sagte Josua zu ihnen: "Ihr müsst euch vor niemand fürchten! Lasst euch nicht einschüchtern, seid mutig und entschlossen! So wird es Jahwe mit allen euren Feinden machen, gegen die ihr kämpft."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl zu ihnen: Fürchtet euch |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחָ֑תּוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl nicht |
| 2388 חִזְק֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl erschrecket nicht, seid stark |
| 9005 וְ conj - |
| 553 אִמְצ֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl mutig! Denn so wird |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3602 כָ֗כָה advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl allen euren Feinden |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 3898 נִלְחָמִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a wider die ihr streitet |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Danach ließ Josua die Könige töten und ihre Leichen bis zum Abend an fünf Bäume hängen.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֤עַ nmpr.m.sg.a danach erschlug Josua |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵן֙ advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֵ֔ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie und tötete |
| 9005 וַ conj - |
| 8518 יִּתְלֵ֕ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie und hängte |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a sie an fünf |
| 6086 עֵצִ֑ים subs.m.pl.a Bäume |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8518 תְּלוּיִ֥ם verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a hingen an den Bäumen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a bis zum Abend |
Als die Sonne unterging, ließ er sie abnehmen und in die Höhle werfen, in der sie sich versteckt hatten. Dann wälzten sie große Steine vor den Eingang. Sie liegen heute noch dort.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת׀ subs.u.sg.c es geschah zur Zeit |
| 935 בֹּ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.c und man nahm sie |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֗מֶשׁ subs.u.sg.a - |
| 6680 צִוָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg des Sonnenuntergangs, da gebot |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּֽרִידוּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl herab |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a von den Bäumen |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּ֨שְׁלִכֻ֔ם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl und warf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֖ה subs.f.sg.a sie in die Höhle |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2244 נֶחְבְּאוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl wo sie sich |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֜מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatten; und man legte |
| 68 אֲבָנִ֤ים subs.f.pl.a Steine |
| 1419 גְּדֹלֹות֙ adjv.f.pl.a große |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֔ה subs.f.sg.a die Mündung der Höhle |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6106 עֶ֖צֶם subs.f.sg.c die bis auf diesen |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a selbigen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |
Noch am selben Tag eroberte Josua die Stadt Makkeda und ließ alles Lebendige mit dem Schwert umbringen. Er vollstreckte an ihr und ihrem König den Bann wie bei dem König von Jericho.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4719 מַקֵּדָה֩ nmpr.u.sg.a Makkeda |
| 3920 לָכַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg es |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a nahm an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּ֣הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg ein und schlug |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c mit der Schärfe |
| 2719 חֶרֶב֮ subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מַלְכָּהּ֒ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seinen König |
| 2763 הֶחֱרִ֣ם verbo.hif.perf.p3.m.sg hatte |
| 853 אֹותָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֨פֶשׁ֙ subs.f.sg.a Stadt und alle Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7604 הִשְׁאִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ließ keinen Entronnenen übrig |
| 8300 שָׂרִ֑יד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er tat |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 4719 מַקֵּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Makkeda |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c wie er dem König |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ nmpr.u.sg.a von Jericho |
Dann führte Josua das israelitische Heer von Makkeda nach Libna und griff auch diese Stadt an.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, zog |
| 3091 יְ֠הֹושֻׁעַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4719 מַּקֵּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Makkeda |
| 3841 לִבְנָ֑ה nmpr.u.sg.a nach Libna |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֖חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg und stritt |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3841 לִבְנָֽה׃ nmpr.u.sg.a wider Libna |
Jahwe gab sie und ihren König in die Hand Israels. Alles Leben darin wurde mit dem Schwert getötet, und sein König fand das gleiche Ende wie der von Jericho.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֹותָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c auch in die Hand |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מַלְכָּהּ֒ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg samt seinem König |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּ֣הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und er schlug |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c es mit der Schärfe |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֨פֶשׁ֙ subs.f.sg.a und alle Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 הִשְׁאִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg keinen Entronnenen darin übrig |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8300 שָׂרִ֑יד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg er tat seinem König |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c wie er dem König |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ ס nmpr.u.sg.a von Jericho |
Danach zog Josua mit dem Heer nach Lachisch und belagerte die Stadt.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, zog |
| 3091 יְ֠הֹושֻׁעַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3841 לִּבְנָ֖ה nmpr.u.sg.a von Libna |
| 3923 לָכִ֑ישָׁה nmpr.u.sg.a nach Lachis |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּ֣חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er belagerte |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֖חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg es und stritt |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Jahwe gab auch sie in die Hand Israels. Am zweiten Tag eroberten sie die Stadt und erschlugen alles Lebendige darin mit dem Schwert, wie sie es in Libna gemacht hatten.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3923 לָכִ֜ישׁ nmpr.u.sg.a Lachis |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּדָהּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und er nahm es |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a am zweiten |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּ֣הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg ein und schlug |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c es mit der Schärfe |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֖פֶשׁ subs.f.sg.a und alle Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 3841 לִבְנָֽה׃ פ nmpr.u.sg.a allem, was er Libna |
Als dann König Horam von Geser mit seinen Männern heraufzog, um Lachisch zu helfen, wurde er von Josua vernichtend geschlagen. Keiner entkam.
| 227 אָ֣ז advb - |
| 5927 עָלָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Damals zog |
| 2036 הֹרָם֙ nmpr.m.sg.a Horam |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 1507 גֶּ֔זֶר nmpr.u.sg.a von Geser |
| 9003 לַ prep - |
| 5826 עְזֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu helfen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3923 לָכִ֑ישׁ nmpr.u.sg.a herauf, um Lachis |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg schlug |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a aber Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihn und sein Volk |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1115 בִּלְתִּ֥י subs.u.sg.c - |
| 7604 הִשְׁאִֽיר־ verbo.hif.perf.p3.m.sg ihm kein Entronnener übrigblieb |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8300 שָׂרִֽיד׃ subs.m.sg.a - |
Von Lachisch führte Josua das Heer nach Eglon. Sie umzingelten die Stadt,
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, zog |
| 3091 יְ֠הֹושֻׁעַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3923 לָּכִ֖ישׁ nmpr.u.sg.a von Lachis |
| 5700 עֶגְלֹ֑נָה nmpr.u.sg.a nach Eglon |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּֽלָּחֲמ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl belagerten es und stritten |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
nahmen sie noch am selben Tag ein und vollstreckten wie in Lachisch an allem Lebendigen den Bann.
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֜וּהָ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg Und sie |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a es an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֣וּהָ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg ein und schlugen |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c es mit der Schärfe |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֣פֶשׁ subs.f.sg.a und alle Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a er an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 2763 הֶחֱרִ֑ים verbo.hif.perf.p3.m.sg hatte |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 3923 לָכִֽישׁ׃ פ nmpr.u.sg.a allem was er Lachis |
Von Eglon aus zogen sie nach Hebron hinauf und griffen es an.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, zog |
| 3091 יְ֠הֹושֻׁעַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֖ונָה nmpr.u.sg.a von Eglon |
| 2275 חֶבְרֹ֑ונָה nmpr.u.sg.a nach Hebron |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּֽלָּחֲמ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl hinauf, und sie stritten |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Sie eroberten die Stadt und erschlugen die Bewohner samt ihrem König. Auch an den dazugehörenden Ortschaften vollstreckten sie den Bann und vernichteten alles Leben darin.
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֣וּהָ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg Und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּֽוּהָ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg es ein und schlugen |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c es mit der Schärfe |
| 2719 חֶ֠רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֨הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg samt seinem König |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֶ֜יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und allen seinen Städten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֤פֶשׁ subs.f.sg.a und allen Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 הִשְׁאִ֣יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ließ keinen Entronnenen übrig |
| 8300 שָׂרִ֔יד subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֑ון nmpr.u.sg.a allem, was er Eglon |
| 9005 וַ conj - |
| 2763 יַּחֲרֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er verbannte |
| 853 אֹותָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֖פֶשׁ subs.f.sg.a es und alle Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Dann wandte sich Josua von Hebron ab und griff mit dem Heer Israels Debir an.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, wandte sich |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1688 דְּבִ֑רָה nmpr.u.sg.a nach Debir |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֖חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg und stritt |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Er nahm die Stadt und die dazugehörigen Orte ein und ließ wie in Hebron an allem Lebendigen den Bann vollstrecken und wie in Libna auch den König töten.
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּדָ֞הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֤הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ein, samt seinem König |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und allen seinen Städten |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֣וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl schlugen |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c sie mit der Schärfe |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2763 יַּחֲרִ֨ימוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und verbannten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.a alle Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7604 הִשְׁאִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ließ keinen Entronnenen übrig |
| 8300 שָׂרִ֑יד subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֜ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֗ון nmpr.u.sg.a wie er Hebron |
| 3651 כֵּן־ advb - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לִ prep - |
| 1688 דְבִ֨רָה֙ nmpr.u.sg.a also tat er Debir |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seinem König |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 3841 לִבְנָ֖ה nmpr.u.sg.a und wie er Libna |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seinem König |
So eroberte Josua das ganze Land, das Gebirge, den Negev im Süden, die Schefela und die östlichen Berghänge. Keiner, der dort lebte, entging dem Gericht Gottes. An allem vollstreckte er den Bann, wie es Jahwe, Israels Gott, befohlen hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּ֣ה verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 3091 יְהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֡רֶץ subs.u.sg.a das ganze Land |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָר֩ subs.m.sg.a das Gebirge |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֨גֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8219 שְּׁפֵלָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 793 אֲשֵׁדֹ֗ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4428 מַלְכֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und alle ihre Könige |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7604 הִשְׁאִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ließ keinen Entronnenen übrig |
| 8300 שָׂרִ֑יד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5397 נְּשָׁמָה֙ subs.f.sg.a und alles, was Odem |
| 2763 הֶחֱרִ֔ים verbo.hif.perf.p3.m.sg hatte |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a er, so wie Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Das eroberte Land reichte von Kadesch-Barnea bis nach Gaza, von der Landschaft Goschen bis nach Gibeon.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֧ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl schlug |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 4480 מִ prep - |
| 6947 קָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ nmpr.u.sg.a sie von Kades-Barnea |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5804 עַזָּ֑ה nmpr.u.sg.a bis Gasa |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c und das ganze Land |
| 1657 גֹּ֖שֶׁן nmpr.u.sg.a Gosen |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1391 גִּבְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a bis Gibeon |
Weil Jahwe, der Gott Israels, für sein Volk kämpfte, konnte Josua in einem einzigen Feldzug alle Könige dort besiegen und ihr Land erobern.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֤ים subs.m.pl.a Und alle diese Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Land |
| 3920 לָכַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a nahm Josua |
| 6471 פַּ֣עַם subs.f.sg.c - |
| 259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a auf einmal |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3898 נִלְחָ֖ם verbo.nif.perf.p3.m.sg stritt |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a für Israel |
Dann kehrte Josua mit dem Heer Israels ins Lager nach Gilgal zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm, kehrte |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a in das Lager |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּֽלָה׃ פ nmpr.u.sg.a nach Gilgal |