Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 4603 יִּמְעֲל֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4604 מַ֖עַל subs.m.sg.a Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 2764 חֵ֑רֶם subs.m.sg.a Untreue an dem Verbannten |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֡ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 5912 עָכָ֣ן nmpr.m.sg.a und Achan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3756 כַּרְמִי֩ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Karmis, des Sohnes |
| 2067 זַבְדִּ֨י nmpr.m.sg.a Sabdis |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2226 זֶ֜רַח nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּ֤ה subs.m.sg.c Serachs, vom Stamme |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2764 חֵ֔רֶם subs.m.sg.a von dem Verbannten |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 639 אַ֥ף subs.m.sg.c und der Zorn |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בִּ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c entbrannte wider die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Josua schickte einige Männer von Jericho nach Ai, das bei Bet-Awen liegt, östlich von Bet-El, und befahl ihnen, die Umgebung der Stadt Ai zu erkunden. Die Männer führten den Auftrag aus (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3405 ירִיחֹ֗ו nmpr.u.sg.a von Jericho |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֞י nmpr.u.sg.a nach Ai |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5973 עִם־ prep das bei |
| 1007 בֵּ֥ית אָ֨וֶן֙ nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֣דֶם subs.m.sg.a Und |
| 9003 לְ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Bethel, liegt, und sprach |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu ihnen und sagte |
| 5927 עֲל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Gehet hinauf |
| 9005 וְ conj - |
| 7270 רַגְּל֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a und kundschaftet das Land |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gingen hinauf |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7270 יְרַגְּל֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a und kundschafteten Ai |
und berichteten Josua: "Die Stadt ist nicht groß. Du musst nicht das ganze Heer aufbieten, um Ai zu erobern, zwei- bis dreitausend Mann genügen völlig." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֣בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie kehrten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֗עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zurück und sprachen |
| 413 אֵלָיו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5927 יַ֣עַל verbo.qal.impf.p3.m.sg zu ihm: Es ziehe |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֒ subs.m.sg.a nicht das ganze Volk |
| 9002 כְּ prep - |
| 505 אַלְפַּ֣יִם subs.u.du.a Mann oder bei dreitausend |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a - |
| 176 אֹ֚ו conj - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c Mann oder bei dreitausend |
| 505 אֲלָפִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a - |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hinauf |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 יַכּ֣וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl schlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָ֑י nmpr.u.sg.a mögen hinaufziehen und Ai |
| 408 אַל־ nega - |
| 3021 תְּיַגַּע־ verbo.piel.impf.p2.m.sg bemühe |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a nicht das ganze Volk |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.a denn ihrer sind wenige |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl - |
So zogen etwa dreitausend Männer dort hinauf und griffen die Stadt an. Doch sie wurden in die Flucht geschlagen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Mann dort hinauf |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a dem Volke |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c bei dreitausend |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a bei dreitausend |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֕סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aber sie flohen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c Da zogen von |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a von Ai |
Die Männer von Ai verfolgten sie vom Stadttor an bis zu den Steinbrüchen und dem Aufstieg. Sie erschlugen etwa 36 Mann. Da verlor das Volk allen Mut. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl erschlugen |
| 4480 מֵהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c ihnen bei sechsunddreißig Mann |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֗י nmpr.u.sg.a Ai |
| 9002 כִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשָּׁה֙ subs.f.sg.a - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֞וּם verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl sie jagten ihnen nach |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c von |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֨עַר֙ subs.m.sg.a vor dem Tore |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7671 שְּׁבָרִ֔ים nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֖וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl bis Schebarim und schlugen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4174 מֹּורָ֑ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 4549 יִּמַּ֥ס verbo.nif.wayq.p3.m.sg - |
| 3824 לְבַב־ subs.m.sg.c Da zerschmolz das Herz |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a und wurde wie Wasser |
Josua und die Ältesten zerrissen ihre Gewänder, streuten sich Staub auf den Kopf und warfen sich vor der Lade Jahwes nieder, das Gesicht auf dem Boden. So lagen sie bis zum Abend. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 8071 שִׂמְלֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg zerriß seine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֨יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 776 אַ֜רְצָה subs.u.sg.a sein Angesicht zur Erde |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֨י subs.m.pl.c auf |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c vor der Lade |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a bis an den Abend |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie warfen |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a Staub |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשָֽׁם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Häupter |
Josua betete: "Ach, Herr, Jahwe! Warum hast du uns nur über den Jordan geführt, wenn du uns nun in die Hände der Amoriter fallen lässt, damit sie uns vernichten? Hätten wir uns doch daran genügen lassen, auf der anderen Seite des Jordan zu bleiben! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 162 אֲהָ֣הּ׀ intj Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 4100 לָ֠מָה inrg - |
| 5674 הֵעֲבַ֨רְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg über |
| 5674 הַעֲבִ֜יר advb.hif.infc.u.u.u.a ziehen lassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a denn dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a den Jordan |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 853 אֹתָ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c die Hand |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 9003 לְ prep - |
| 6 הַאֲבִידֵ֑נוּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl um |
| 9005 וְ conj - |
| 3863 לוּ֙ conj uns |
| 2974 הֹואַ֣לְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl uns doch gefallen lassen |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 נֵּ֔שֶׁב verbo.qal.wayq.p1.u.pl Jehova! Warum hast du |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֵ֖בֶר subs.m.sg.c und wären jenseit |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a des Jordan |
Bitte, Herr, was soll ich denn jetzt sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden geflohen ist? (NeU)
| 994 בִּ֖י intj - |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Bitte, Herr |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 559 אֹמַ֔ר verbo.qal.impf.p1.u.sg was soll ich sagen |
| 310 אַ֠חֲרֵי prep.m.pl.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2015 הָפַ֧ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a nachdem Israel |
| 6203 עֹ֖רֶף subs.m.sg.a den Rücken |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 341 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Feinden |
Wenn das die Kanaaniter und die anderen Bewohner des Landes hören, werden sie uns umbringen und unseren Namen in diesem Land auslöschen. Was wirst du dann für die Ehre deines großen Namens tun?" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8085 יִשְׁמְע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl uns |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֗י subs.m.sg.a hören es die Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a alle Bewohner des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 5437 נָסַ֣בּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl so werden |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרִ֥יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ausrotten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֵ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl umzingeln und unseren Namen |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a von der Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 תַּעֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tun |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Namen |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹֽול׃ ס adjv.m.sg.a du für deinen großen |
Da sagte Jahwe zu Josua: "Steh auf! Warum liegst du hier auf dem Boden? (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 6965 קֻ֣ם verbo.qal.impv.p2.m.sg Stehe auf |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 5307 נֹפֵ֥ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Warum liegst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du denn auf |
Israel hat gesündigt! Das Volk hat den Bund gebrochen, den ich mit ihm geschlossen habe. Sie haben etwas von dem Gebannten genommen. Sie haben es gestohlen und heimlich bei sich versteckt. (NeU)
| 2398 חָטָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gesündigt |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 5674 עָבְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und auch haben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Bund |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוִּ֖יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg sie |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 3947 לָֽקְחוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl hat |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2764 חֵ֔רֶם subs.m.sg.a sie von dem Verbannten |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 1589 גָּֽנְבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen und auch gestohlen |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb - |
| 3584 כִּֽחֲשׁ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֖ם advb - |
| 7760 שָׂ֥מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ich ihnen geboten habe |
| 9001 בִ prep - |
| 3627 כְלֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auch unter ihre Geräte |
Die Israeliten werden ihren Feinden nicht mehr standhalten können. Sie werden vor ihnen fliehen müssen, denn sie selbst sind zum Bann geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht alles, was ihr aus dem Gebannten genommen habt, vernichtet. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega sein, wenn ihr nicht |
| 3201 יֻכְל֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl zu bestehen vermögen |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לָ prep - |
| 6965 קוּם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c werden vor |
| 341 אֹיְבֵיהֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Feinden |
| 6203 עֹ֗רֶף subs.m.sg.a den Rücken |
| 6437 יִפְנוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl mehr mit euch |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c sie werden vor |
| 341 אֹֽיְבֵיהֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Feinden |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2764 חֵ֑רֶם subs.m.sg.a den Bann |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3254 אֹוסִיף֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg geworden. Ich werde nicht |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8045 תַשְׁמִ֛ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 2764 חֵ֖רֶם subs.m.sg.a - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 7130 קִּרְבְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl aus |
Steh auf und sorge dafür, dass das Volk sich heiligt! Befiehl ihnen: 'Heiligt euch für morgen! Denn so spricht Jahwe, Israels Gott: Gebanntes ist in deinem Besitz, Israel! Du wirst vor deinen Feinden nicht bestehen können, bis du das Gebannte aus deiner Mitte entfernt hast. (NeU)
| 6965 קֻ֚ם verbo.qal.impv.p2.m.sg Stehe auf |
| 6942 קַדֵּ֣שׁ verbo.piel.impv.p2.m.sg heilige |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 6942 הִתְקַדְּשׁ֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl Heiliget euch |
| 9003 לְ prep - |
| 4279 מָחָ֑ר subs.m.sg.a morgen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹה֩ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg du |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a denn so spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 2764 חֵ֤רֶם subs.m.sg.a Bann |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg auf |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a deiner Mitte, Israel |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 תוּכַ֗ל verbo.qal.impf.p2.m.sg zu bestehen vermögen |
| 9003 לָ prep - |
| 6965 קוּם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c wirst vor |
| 341 אֹיְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Feinden |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5493 הֲסִירְכֶ֥ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl Ein |
| 9006 הַ art - |
| 2764 חֵ֖רֶם subs.m.sg.a bis ihr den Bann |
| 4480 מִֽ prep - |
| 7130 קִּרְבְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl ist in |
Morgen früh sollt ihr euch in Stammesverbänden geordnet vor Jahwe hinstellen. Dann soll der Stamm vortreten, den Jahwe ‹durch das heilige Los› treffen wird, dann die Sippe und dann die Familie. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7126 נִקְרַבְתֶּ֥ם verbo.nif.perf.p2.m.pl Und ihr |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 9003 לְ prep - |
| 7626 שִׁבְטֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl herzutreten nach euren Stämmen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7626 שֵּׁבֶט֩ subs.m.sg.a geschehen: der Stamm |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3920 יִלְכְּדֶ֨נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg treffen wird |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a welchen Jehova |
| 7126 יִקְרַ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg sollt |
| 9003 לַ prep - |
| 4940 מִּשְׁפָּחֹ֗ות subs.f.pl.a herzutreten nach den Geschlechtern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֞ה subs.f.sg.a und das Geschlecht |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 3920 יִלְכְּדֶ֤נָּה verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg treffen wird |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a welches Jehova |
| 7126 תִּקְרַ֣ב verbo.qal.impf.p3.f.sg und es soll |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בָּתִּ֔ים subs.m.pl.a herzutreten nach den Häusern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a und das Haus |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3920 יִלְכְּדֶ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg treffen wird |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a welches Jehova |
| 7126 יִקְרַ֖ב verbo.qal.impf.p3.m.sg soll |
| 9003 לַ prep - |
| 1397 גְּבָרִֽים׃ subs.m.pl.a herzutreten nach den Männern |
Derjenige, bei dem man etwas von dem Gebannten findet, soll mit allem, was zu ihm gehört, verbrannt werden! Das muss sein, denn er hat den Bund Jahwes gebrochen und eine Schandtat in Israel begangen.'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 3920 נִּלְכָּ֣ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a dem Banne getroffen wird |
| 9001 בַּ prep - |
| 2764 חֵ֔רֶם subs.m.sg.a - |
| 8313 יִשָּׂרֵ֣ף verbo.nif.impf.p3.m.sg verbrannt werden |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a der soll mit Feuer |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5674 עָבַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und eine Schandtat in |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c er hat den Bund |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 5039 נְבָלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Früh am nächsten Morgen ließ Josua das Volk nach seinen Stammesverbänden geordnet antreten. Getroffen wurde der Stamm Juda. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg machte sich |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a auf und ließ Israel |
| 9003 לִ prep - |
| 7626 שְׁבָטָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg herzutreten nach seinen Stämmen |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg und es ward getroffen |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.c der Stamm |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
Als Juda mit seinen Sippen vortrat, wurde die Sippe Serach getroffen. Aus der Sippe Serach traf es die Familie Sabdi. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵב֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4940 מִשְׁפַּ֣חַת subs.f.sg.c ließ die Geschlechter |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֕ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und es |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4940 מִשְׁפַּ֣חַת subs.f.sg.c traf das Geschlecht |
| 9006 הַ art - |
| 2227 זַּרְחִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵ֞ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg herzutreten; und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4940 מִשְׁפַּ֤חַת subs.f.sg.c er ließ das Geschlecht |
| 9006 הַ art - |
| 2227 זַּרְחִי֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 1397 גְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a herzutreten nach den Männern |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg ward getroffen |
| 2067 זַבְדִּֽי׃ nmpr.m.sg.a Sabdi |
Unter den Männern dieser Familie wurde schließlich Achan Ben-Karmi getroffen. Seine Vorfahren waren Sabdi und Serach aus dem Stamm Juda. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ließ sein Haus |
| 9003 לַ prep - |
| 1397 גְּבָרִ֑ים subs.m.pl.a herzutreten nach den Männern |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֗ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg und es ward getroffen |
| 5912 עָכָ֞ן nmpr.m.sg.a Achan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3756 כַּרְמִ֧י nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Karmis, des Sohnes |
| 2067 זַבְדִּ֛י nmpr.m.sg.a Sabdis |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2226 זֶ֖רַח nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c Serachs, vom Stamme |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
Josua sagte zu Achan: "Mein Sohn, gib Jahwe, dem Gott Israels, die Ehre und leg vor ihm ein Geständnis ab. Sag mir offen, was du getan hast, und verschweige nichts." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5912 עָכָ֗ן nmpr.m.sg.a zu Achan |
| 1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 7760 שִֽׂים־ verbo.qal.impv.p2.m.sg und lege |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 3519 כָבֹ֗וד subs.u.sg.a Ehre |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a gib doch Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 תֶן־ verbo.qal.impv.p2.m.sg hast |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8426 תֹודָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הַגֶּד־ verbo.hif.impv.p2.m.sg ab; und tue mir |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg kund, was du getan |
| 408 אַל־ nega - |
| 3582 תְּכַחֵ֖ד verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
"Es ist wahr", erwiderte Achan, "ich habe gegen Jahwe, den Gott Israels, gesündigt. Und das habe ich getan: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֧עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 5912 עָכָ֛ן nmpr.m.sg.a Und Achan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 546 אָמְנָ֗ה advb - |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 2398 חָטָ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gesündigt |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a ich habe gegen Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg so habe ich getan |
Unter den Beutestücken sah ich einen schönen babylonischen Mantel, 200 Silberstücke und einen Goldbarren von 50 Schekel Gewicht. Ich bekam Lust nach diesen Dingen und nahm sie mir. Sie sind alle unter meinem Zelt vergraben, das Silber ganz unten." (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֵ֣רֶא verbo.qal.wayq.p1.u.sg Ich sah |
| 9001 בַ prep - |
| 7998 שָּׁלָ֡ל subs.m.sg.a der Beute |
| 155 אַדֶּ֣רֶת subs.f.sg.c Mantel |
| 8152 שִׁנְעָר֩ nmpr.u.sg.a aus Sinear |
| 259 אַחַ֨ת subs.f.sg.a einen |
| 2896 טֹובָ֜ה adjv.f.sg.a schönen |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מָאתַ֧יִם subs.f.du.a und zweihundert |
| 8255 שְׁקָלִ֣ים subs.m.pl.a fünfzig |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a Sekel Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 3956 לְשֹׁ֨ון subs.u.sg.c Stange |
| 2091 זָהָ֤ב subs.m.sg.a goldene |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a und eine |
| 2572 חֲמִשִּׁ֤ים subs.m.pl.a fünfzig |
| 8255 שְׁקָלִים֙ subs.m.pl.a - |
| 4948 מִשְׁקָלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sekel ihr Gewicht |
| 9005 וָֽ conj - |
| 2530 אֶחְמְדֵ֖ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und mich |
| 9005 וָֽ conj - |
| 3947 אֶקָּחֵ֑ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl danach, und ich nahm |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּ֨ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 2934 טְמוּנִ֥ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a sie |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a in der Erde |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c unter |
| 9006 הָ art - |
| 168 אָֽהֳלִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg im Innern meines Zeltes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a vergraben und das Silber |
| 8478 תַּחְתֶּֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Da schickte Josua einige Männer zu Achans Zelt. Sie fanden das Gestohlene, wie er es beschrieben hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin, und sie |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a sandte Boten |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּרֻ֖צוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Zelte; und siehe, er |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֑הֱלָה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 2934 טְמוּנָ֛ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָהֳלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a vergraben und das Silber |
| 8478 תַּחְתֶּֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Sie holten es aus dem Zelt und brachten es zu Josua und allen Israeliten. Dann schütteten sie es vor Jahwe aus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחוּם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl nahmen |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c aus |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֔הֶל subs.m.sg.a dem Innern des Zeltes |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאוּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl Und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a brachten es zu Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und zu allen Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3332 יַּצִּקֻ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl es |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c sie legten es vor |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Dann führten Josua und ganz Israel Achan Ben-Serach mitsamt dem Silber, dem Mantel und dem Goldbarren und dazu auch seine Söhne und Töchter, seine Rinder, Esel und Schafe, sein Zelt und alles, was ihm sonst noch gehörte, in das Tal Achor. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahm |
| 3091 יְהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5912 עָכָ֣ן nmpr.m.sg.a mit ihm, Achan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 2226 זֶ֡רַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a Serachs, und das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 155 אַדֶּ֣רֶת subs.f.sg.a und den Mantel |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3956 לְשֹׁ֣ון subs.u.sg.c Stange |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֡ב subs.m.sg.a und die goldene |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֡יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Söhne |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתָ֡יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7794 שֹׁורֹו֩ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֹ֨ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Esel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנֹ֤ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 168 אָהֳלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Zelt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie brachten sie hinauf |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c in das Tal |
| 5911 עָכֹֽור׃ nmpr.u.sg.a Achor |
Dort sagte Josua: "So, wie du uns ins Unglück gebracht hast, wird Jahwe heute dich ins Unglück bringen!" Dann steinigte ganz Israel ihn und alles, was zu ihm gehörte. Anschließend verbrannten sie alles (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 4100 מֶ֣ה inrg.u.u Wie |
| 5916 עֲכַרְתָּ֔נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl hast |
| 5916 יַעְכֳּרְךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg uns in Trübsal gebracht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a bringen an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7275 יִּרְגְּמ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl steinigte |
| 853 אֹתֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Und ganz Israel |
| 68 אֶ֔בֶן subs.f.sg.a ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרְפ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl verbrannten |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a sie mit Feuer |
| 9005 וַ conj - |
| 5619 יִּסְקְל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 68 אֲבָנִֽים׃ subs.f.pl.a bewarfen sie mit Steinen |
und errichteten einen großen Steinhaufen darüber, der noch heute zu sehen ist. Da ließ Jahwe von seinem glühenden Zorn ab. Bis heute nennt man diesen Ort deshalb Tal Achor, Unglückstal. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקִ֨ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ihm, der bis auf |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1530 גַּל־ subs.m.sg.c Steinhaufen |
| 68 אֲבָנִ֣ים subs.f.pl.a und sie |
| 1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a errichteten einen großen |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg da ist |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 4480 מֵ prep - |
| 2740 חֲרֹ֣ון subs.m.sg.c - |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Glut seines Zornes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֠ן advb - |
| 7121 קָרָ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum gab |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֤ום subs.m.sg.a man jenem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 6010 עֵ֣מֶק subs.m.sg.c Tal |
| 5911 עָכֹ֔ור nmpr.u.sg.a Achor |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |