Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Josua 7

Aber die Israeliten veruntreuten etwas von dem Gebannten. Achan Ben-Karmi, der von Sabdi und Serach abstammte und aus dem Stamm Juda war, vergriff sich an dem, was Gott gehörte. Da flammte Jahwes Zorn gegen die Israeliten auf.

9005
וַ
conj
-
4603
יִּמְעֲל֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4604
מַ֖עַל
subs.m.sg.a
Und
9001
בַּ
prep
-
2764
חֵ֑רֶם
subs.m.sg.a
Untreue an dem Verbannten
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֡ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
5912
עָכָ֣ן
nmpr.m.sg.a
und Achan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3756
כַּרְמִי֩
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Karmis, des Sohnes
2067
זַבְדִּ֨י
nmpr.m.sg.a
Sabdis
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2226
זֶ֜רַח
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4294
מַטֵּ֤ה
subs.m.sg.c
Serachs, vom Stamme
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Juda
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
2764
חֵ֔רֶם
subs.m.sg.a
von dem Verbannten
9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
639
אַ֥ף
subs.m.sg.c
und der Zorn
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בִּ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
entbrannte wider die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Josua schickte einige Männer von Jericho nach Ai, das bei Bet-Awen liegt, östlich von Bet-El, und befahl ihnen, die Umgebung der Stadt Ai zu erkunden. Die Männer führten den Auftrag aus (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
-
4480
מִֽ
prep
-
3405
ירִיחֹ֗ו
nmpr.u.sg.a
von Jericho
9006
הָ
art
-
5857
עַ֞י
nmpr.u.sg.a
nach Ai
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5973
עִם־
prep
das bei
1007
בֵּ֥ית אָ֨וֶן֙
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
6924
קֶּ֣דֶם
subs.m.sg.a
Und
9003
לְ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Bethel, liegt, und sprach
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu ihnen und sagte
5927
עֲל֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Gehet hinauf
9005
וְ
conj
-
7270
רַגְּל֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
und kundschaftet das Land
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
gingen hinauf
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַֽ
conj
-
7270
יְרַגְּל֖וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5857
עָֽי׃
nmpr.u.sg.a
und kundschafteten Ai


und berichteten Josua: "Die Stadt ist nicht groß. Du musst nicht das ganze Heer aufbieten, um Ai zu erobern, zwei- bis dreitausend Mann genügen völlig." (NeU)

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֣בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie kehrten
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֗עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zurück und sprachen
413
אֵלָיו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
408
אַל־
nega
-
5927
יַ֣עַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zu ihm: Es ziehe
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
nicht das ganze Volk
9002
כְּ
prep
-
505
אַלְפַּ֣יִם
subs.u.du.a
Mann oder bei dreitausend
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
-
176
אֹ֚ו
conj
-
9002
כִּ
prep
-
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
Mann oder bei dreitausend
505
אֲלָפִ֣ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-
5927
יַעֲל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hinauf
9005
וְ
conj
-
5221
יַכּ֣וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
schlagen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5857
עָ֑י
nmpr.u.sg.a
mögen hinaufziehen und Ai
408
אַל־
nega
-
3021
תְּיַגַּע־
verbo.piel.impf.p2.m.sg
bemühe
8033
שָׁ֨מָּה֙
advb
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
nicht das ganze Volk
3588
כִּ֥י
conj
-
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.a
denn ihrer sind wenige
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
-


So zogen etwa dreitausend Männer dort hinauf und griffen die Stadt an. Doch sie wurden in die Flucht geschlagen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Mann dort hinauf
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
dem Volke
8033
שָׁ֔מָּה
advb
-
9002
כִּ
prep
-
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
bei dreitausend
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
bei dreitausend
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֕סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
aber sie flohen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
Da zogen von
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5857
עָֽי׃
nmpr.u.sg.a
von Ai


Die Männer von Ai verfolgten sie vom Stadttor an bis zu den Steinbrüchen und dem Aufstieg. Sie erschlugen etwa 36 Mann. Da verlor das Volk allen Mut. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
erschlugen
4480
מֵהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
ihnen bei sechsunddreißig Mann
9006
הָ
art
-
5857
עַ֗י
nmpr.u.sg.a
Ai
9002
כִּ
prep
-
7969
שְׁלֹשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשָּׁה֙
subs.f.sg.a
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
7291
יִּרְדְּפ֞וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
sie jagten ihnen nach
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
von
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֨עַר֙
subs.m.sg.a
vor dem Tore
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
7671
שְּׁבָרִ֔ים
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֖וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
bis Schebarim und schlugen
9001
בַּ
prep
-
4174
מֹּורָ֑ד
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
4549
יִּמַּ֥ס
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
-
3824
לְבַב־
subs.m.sg.c
Da zerschmolz das Herz
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
des Volkes
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
und wurde wie Wasser


Josua und die Ältesten zerrissen ihre Gewänder, streuten sich Staub auf den Kopf und warfen sich vor der Lade Jahwes nieder, das Gesicht auf dem Boden. So lagen sie bis zum Abend. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֨ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er
3091
יְהֹושֻׁ֜עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
8071
שִׂמְלֹתָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
zerriß seine Kleider
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּל֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und fiel
5921
עַל־
prep
-
6440
פָּנָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
auf
776
אַ֜רְצָה
subs.u.sg.a
sein Angesicht zur Erde
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
auf
727
אֲרֹ֤ון
subs.u.sg.c
vor der Lade
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
bis an den Abend
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und die Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und sie warfen
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
Staub
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשָֽׁם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihre Häupter


Josua betete: "Ach, Herr, Jahwe! Warum hast du uns nur über den Jordan geführt, wenn du uns nun in die Hände der Amoriter fallen lässt, damit sie uns vernichten? Hätten wir uns doch daran genügen lassen, auf der anderen Seite des Jordan zu bleiben! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֜עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
162
אֲהָ֣הּ׀
intj
Ach
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Herr
3069
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
4100
לָ֠מָה
inrg
-
5674
הֵעֲבַ֨רְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
über
5674
הַעֲבִ֜יר
advb.hif.infc.u.u.u.a
ziehen lassen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
denn dieses Volk
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
853
אֹתָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
die Hand
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
der Amoriter
9003
לְ
prep
-
6
הַאֲבִידֵ֑נוּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
um
9005
וְ
conj
-
3863
לוּ֙
conj
uns
2974
הֹואַ֣לְנוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
uns doch gefallen lassen
9005
וַ
conj
-
3427
נֵּ֔שֶׁב
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Jehova! Warum hast du
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֖בֶר
subs.m.sg.c
und wären jenseit
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
des Jordan


Bitte, Herr, was soll ich denn jetzt sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden geflohen ist? (NeU)

994
בִּ֖י
intj
-
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
Bitte, Herr
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
559
אֹמַ֔ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
was soll ich sagen
310
אַ֠חֲרֵי
prep.m.pl.c
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
2015
הָפַ֧ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
nachdem Israel
6203
עֹ֖רֶף
subs.m.sg.a
den Rücken
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
341
אֹיְבָֽיו׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Feinden


Wenn das die Kanaaniter und die anderen Bewohner des Landes hören, werden sie uns umbringen und unseren Namen in diesem Land auslöschen. Was wirst du dann für die Ehre deines großen Namens tun?" (NeU)

9005
וְ
conj
-
8085
יִשְׁמְע֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
uns
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֗י
subs.m.sg.a
hören es die Kanaaniter
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
sie
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
alle Bewohner des Landes
9005
וְ
conj
-
5437
נָסַ֣בּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
so werden
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרִ֥יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ausrotten
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֵ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
umzingeln und unseren Namen
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
von der Erde
9005
וּ
conj
-
4100
מַֽה־
prin.u.u
-
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tun
9003
לְ
prep
-
8034
שִׁמְךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Namen
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹֽול׃ ס
adjv.m.sg.a
du für deinen großen


Da sagte Jahwe zu Josua: "Steh auf! Warum liegst du hier auf dem Boden? (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
6965
קֻ֣ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Stehe auf
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
4100
לָ֣מָּה
inrg
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
5307
נֹפֵ֥ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Warum liegst
5921
עַל־
prep
-
6440
פָּנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
du denn auf


Israel hat gesündigt! Das Volk hat den Bund gebrochen, den ich mit ihm geschlossen habe. Sie haben etwas von dem Gebannten genommen. Sie haben es gestohlen und heimlich bei sich versteckt. (NeU)

2398
חָטָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gesündigt
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
-
5674
עָבְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und auch haben
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Bund
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6680
צִוִּ֖יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
sie
853
אֹותָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
-
3947
לָֽקְחוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hat
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
2764
חֵ֔רֶם
subs.m.sg.a
sie von dem Verbannten
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
-
1589
גָּֽנְבוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
genommen und auch gestohlen
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
-
3584
כִּֽחֲשׁ֔וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֖ם
advb
-
7760
שָׂ֥מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ich ihnen geboten habe
9001
בִ
prep
-
3627
כְלֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
auch unter ihre Geräte


Die Israeliten werden ihren Feinden nicht mehr standhalten können. Sie werden vor ihnen fliehen müssen, denn sie selbst sind zum Bann geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht alles, was ihr aus dem Gebannten genommen habt, vernichtet. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
sein, wenn ihr nicht
3201
יֻכְל֜וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zu bestehen vermögen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לָ
prep
-
6965
קוּם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
werden vor
341
אֹיְבֵיהֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Feinden
6203
עֹ֗רֶף
subs.m.sg.a
den Rücken
6437
יִפְנוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
mehr mit euch
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
sie werden vor
341
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Feinden
3588
כִּ֥י
conj
-
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
2764
חֵ֑רֶם
subs.m.sg.a
den Bann
3808
לֹ֤א
nega
-
3254
אֹוסִיף֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
geworden. Ich werde nicht
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8045
תַשְׁמִ֛ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
2764
חֵ֖רֶם
subs.m.sg.a
-
4480
מִֽ
prep
-
7130
קִּרְבְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
aus


Steh auf und sorge dafür, dass das Volk sich heiligt! Befiehl ihnen: 'Heiligt euch für morgen! Denn so spricht Jahwe, Israels Gott: Gebanntes ist in deinem Besitz, Israel! Du wirst vor deinen Feinden nicht bestehen können, bis du das Gebannte aus deiner Mitte entfernt hast. (NeU)

6965
קֻ֚ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Stehe auf
6942
קַדֵּ֣שׁ
verbo.piel.impv.p2.m.sg
heilige
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
das Volk
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sprich
6942
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
Heiliget euch
9003
לְ
prep
-
4279
מָחָ֑ר
subs.m.sg.a
morgen
3588
כִּ֣י
conj
-
3541
כֹה֩
advb
-
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
du
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
denn so spricht Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
2764
חֵ֤רֶם
subs.m.sg.a
Bann
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
auf
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
deiner Mitte, Israel
3808
לֹ֣א
nega
-
3201
תוּכַ֗ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
zu bestehen vermögen
9003
לָ
prep
-
6965
קוּם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
wirst vor
341
אֹיְבֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deinen Feinden
5704
עַד־
prep
-
5493
הֲסִירְכֶ֥ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
Ein
9006
הַ
art
-
2764
חֵ֖רֶם
subs.m.sg.a
bis ihr den Bann
4480
מִֽ
prep
-
7130
קִּרְבְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
ist in


Morgen früh sollt ihr euch in Stammesverbänden geordnet vor Jahwe hinstellen. Dann soll der Stamm vortreten, den Jahwe ‹durch das heilige Los› treffen wird, dann die Sippe und dann die Familie. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7126
נִקְרַבְתֶּ֥ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
Und ihr
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
am Morgen
9003
לְ
prep
-
7626
שִׁבְטֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
herzutreten nach euren Stämmen
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
7626
שֵּׁבֶט֩
subs.m.sg.a
geschehen: der Stamm
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3920
יִלְכְּדֶ֨נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
treffen wird
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
welchen Jehova
7126
יִקְרַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sollt
9003
לַ
prep
-
4940
מִּשְׁפָּחֹ֗ות
subs.f.pl.a
herzutreten nach den Geschlechtern
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4940
מִּשְׁפָּחָ֞ה
subs.f.sg.a
und das Geschlecht
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
3920
יִלְכְּדֶ֤נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
treffen wird
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
welches Jehova
7126
תִּקְרַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
und es soll
9003
לַ
prep
-
1004
בָּתִּ֔ים
subs.m.pl.a
herzutreten nach den Häusern
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
und das Haus
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3920
יִלְכְּדֶ֣נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
treffen wird
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
welches Jehova
7126
יִקְרַ֖ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll
9003
לַ
prep
-
1397
גְּבָרִֽים׃
subs.m.pl.a
herzutreten nach den Männern


Derjenige, bei dem man etwas von dem Gebannten findet, soll mit allem, was zu ihm gehört, verbrannt werden! Das muss sein, denn er hat den Bund Jahwes gebrochen und eine Schandtat in Israel begangen.'" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
conj
-
3920
נִּלְכָּ֣ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
dem Banne getroffen wird
9001
בַּ
prep
-
2764
חֵ֔רֶם
subs.m.sg.a
-
8313
יִשָּׂרֵ֣ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
verbrannt werden
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
der soll mit Feuer
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֤י
conj
-
5674
עָבַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und eine Schandtat in
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
er hat den Bund
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und
5039
נְבָלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Früh am nächsten Morgen ließ Josua das Volk nach seinen Stammesverbänden geordnet antreten. Getroffen wurde der Stamm Juda. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּ֤ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
machte sich
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
Und Josua
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
des Morgens
9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵ֥ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
auf und ließ Israel
9003
לִ
prep
-
7626
שְׁבָטָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
herzutreten nach seinen Stämmen
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und es ward getroffen
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.c
der Stamm
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Juda


Als Juda mit seinen Sippen vortrat, wurde die Sippe Serach getroffen. Aus der Sippe Serach traf es die Familie Sabdi. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵב֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er
853
אֶת־
prep
-
4940
מִשְׁפַּ֣חַת
subs.f.sg.c
ließ die Geschlechter
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judas
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלְכֹּ֕ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und es
853
אֵ֖ת
prep
-
4940
מִשְׁפַּ֣חַת
subs.f.sg.c
traf das Geschlecht
9006
הַ
art
-
2227
זַּרְחִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵ֞ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
herzutreten; und er
853
אֶת־
prep
-
4940
מִשְׁפַּ֤חַת
subs.f.sg.c
er ließ das Geschlecht
9006
הַ
art
-
2227
זַּרְחִי֙
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
1397
גְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
herzutreten nach den Männern
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
ward getroffen
2067
זַבְדִּֽי׃
nmpr.m.sg.a
Sabdi


Unter den Männern dieser Familie wurde schließlich Achan Ben-Karmi getroffen. Seine Vorfahren waren Sabdi und Serach aus dem Stamm Juda. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵ֥ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ließ sein Haus
9003
לַ
prep
-
1397
גְּבָרִ֑ים
subs.m.pl.a
herzutreten nach den Männern
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵ֗ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und es ward getroffen
5912
עָכָ֞ן
nmpr.m.sg.a
Achan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3756
כַּרְמִ֧י
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Karmis, des Sohnes
2067
זַבְדִּ֛י
nmpr.m.sg.a
Sabdis
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2226
זֶ֖רַח
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4294
מַטֵּ֥ה
subs.m.sg.c
Serachs, vom Stamme
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Juda


Josua sagte zu Achan: "Mein Sohn, gib Jahwe, dem Gott Israels, die Ehre und leg vor ihm ein Geständnis ab. Sag mir offen, was du getan hast, und verschweige nichts." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֜עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
413
אֶל־
prep
-
5912
עָכָ֗ן
nmpr.m.sg.a
zu Achan
1121
בְּנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
7760
שִֽׂים־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und lege
4994
נָ֣א
intj
-
3519
כָבֹ֗וד
subs.u.sg.a
Ehre
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
gib doch Jehova
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
dem Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
5414
תֶן־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hast
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8426
תֹודָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5046
הַגֶּד־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
ab; und tue mir
4994
נָ֥א
intj
-
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
-
6213
עָשִׂ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
kund, was du getan
408
אַל־
nega
-
3582
תְּכַחֵ֖ד
verbo.piel.impf.p2.m.sg
-
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


"Es ist wahr", erwiderte Achan, "ich habe gegen Jahwe, den Gott Israels, gesündigt. Und das habe ich getan: (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
5912
עָכָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Und Achan
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
546
אָמְנָ֗ה
advb
-
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
-
2398
חָטָ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gesündigt
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
ich habe gegen Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
den Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
6213
עָשִֽׂיתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
so habe ich getan


Unter den Beutestücken sah ich einen schönen babylonischen Mantel, 200 Silberstücke und einen Goldbarren von 50 Schekel Gewicht. Ich bekam Lust nach diesen Dingen und nahm sie mir. Sie sind alle unter meinem Zelt vergraben, das Silber ganz unten." (NeU)

9005
וָ
conj
-
7200
אֵ֣רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Ich sah
9001
בַ
prep
-
7998
שָּׁלָ֡ל
subs.m.sg.a
der Beute
155
אַדֶּ֣רֶת
subs.f.sg.c
Mantel
8152
שִׁנְעָר֩
nmpr.u.sg.a
aus Sinear
259
אַחַ֨ת
subs.f.sg.a
einen
2896
טֹובָ֜ה
adjv.f.sg.a
schönen
9005
וּ
conj
-
3967
מָאתַ֧יִם
subs.f.du.a
und zweihundert
8255
שְׁקָלִ֣ים
subs.m.pl.a
fünfzig
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
Sekel Silber
9005
וּ
conj
-
3956
לְשֹׁ֨ון
subs.u.sg.c
Stange
2091
זָהָ֤ב
subs.m.sg.a
goldene
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
und eine
2572
חֲמִשִּׁ֤ים
subs.m.pl.a
fünfzig
8255
שְׁקָלִים֙
subs.m.pl.a
-
4948
מִשְׁקָלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Sekel ihr Gewicht
9005
וָֽ
conj
-
2530
אֶחְמְדֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
und mich
9005
וָֽ
conj
-
3947
אֶקָּחֵ֑ם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
danach, und ich nahm
9005
וְ
conj
-
2009
הִנָּ֨ם
intj.prs.p3.m.pl
-
2934
טְמוּנִ֥ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
sie
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
in der Erde
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
unter
9006
הָ
art
-
168
אָֽהֳלִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
im Innern meines Zeltes
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
vergraben und das Silber
8478
תַּחְתֶּֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


Da schickte Josua einige Männer zu Achans Zelt. Sie fanden das Gestohlene, wie er es beschrieben hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hin, und sie
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
Und Josua
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
sandte Boten
9005
וַ
conj
-
7323
יָּרֻ֖צוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Zelte; und siehe, er
9006
הָ
art
-
168
אֹ֑הֱלָה
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
2934
טְמוּנָ֛ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
168
אָהֳלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
vergraben und das Silber
8478
תַּחְתֶּֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


Sie holten es aus dem Zelt und brachten es zu Josua und allen Israeliten. Dann schütteten sie es vor Jahwe aus. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחוּם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
nahmen
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
aus
9006
הָ
art
-
168
אֹ֔הֶל
subs.m.sg.a
dem Innern des Zeltes
9005
וַ
conj
-
935
יְבִאוּם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
Und sie
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
brachten es zu Josua
9005
וְ
conj
-
413
אֶ֖ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und zu allen Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3332
יַּצִּקֻ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
es
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
sie legten es vor
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


Dann führten Josua und ganz Israel Achan Ben-Serach mitsamt dem Silber, dem Mantel und dem Goldbarren und dazu auch seine Söhne und Töchter, seine Rinder, Esel und Schafe, sein Zelt und alles, was ihm sonst noch gehörte, in das Tal Achor. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da nahm
3091
יְהֹושֻׁ֣עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
853
אֶת־
prep
-
5912
עָכָ֣ן
nmpr.m.sg.a
mit ihm, Achan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
2226
זֶ֡רַח
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
Serachs, und das Silber
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
155
אַדֶּ֣רֶת
subs.f.sg.a
und den Mantel
9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3956
לְשֹׁ֣ון
subs.u.sg.c
Stange
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֡ב
subs.m.sg.a
und die goldene
9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנָ֡יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Söhne
9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹתָ֡יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Töchter
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7794
שֹׁורֹו֩
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Rinder
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2543
חֲמֹרֹ֨ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Esel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹאנֹ֤ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Kleinvieh
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
168
אָהֳלֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Zelt
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
und ganz Israel
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie brachten sie hinauf
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
in das Tal
5911
עָכֹֽור׃
nmpr.u.sg.a
Achor


Dort sagte Josua: "So, wie du uns ins Unglück gebracht hast, wird Jahwe heute dich ins Unglück bringen!" Dann steinigte ganz Israel ihn und alles, was zu ihm gehörte. Anschließend verbrannten sie alles (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
Und Josua
4100
מֶ֣ה
inrg.u.u
Wie
5916
עֲכַרְתָּ֔נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
hast
5916
יַעְכֳּרְךָ֥
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
uns in Trübsal gebracht
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
bringen an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7275
יִּרְגְּמ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
steinigte
853
אֹתֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Und ganz Israel
68
אֶ֔בֶן
subs.f.sg.a
ihn
9005
וַ
conj
-
8313
יִּשְׂרְפ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
verbrannten
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
sie mit Feuer
9005
וַ
conj
-
5619
יִּסְקְל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
68
אֲבָנִֽים׃
subs.f.pl.a
bewarfen sie mit Steinen


und errichteten einen großen Steinhaufen darüber, der noch heute zu sehen ist. Da ließ Jahwe von seinem glühenden Zorn ab. Bis heute nennt man diesen Ort deshalb Tal Achor, Unglückstal. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקִ֨ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ihm, der bis auf
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1530
גַּל־
subs.m.sg.c
Steinhaufen
68
אֲבָנִ֣ים
subs.f.pl.a
und sie
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
errichteten einen großen
5704
עַ֚ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da ist
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
4480
מֵ
prep
-
2740
חֲרֹ֣ון
subs.m.sg.c
-
639
אַפֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
der Glut seines Zornes
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֠ן
advb
-
7121
קָרָ֞א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum gab
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
den Namen
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֤ום
subs.m.sg.a
man jenem Orte
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-
6010
עֵ֣מֶק
subs.m.sg.c
Tal
5911
עָכֹ֔ור
nmpr.u.sg.a
Achor
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ פ
prde.m.sg
-