Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Josua 4

Als das ganze Volk den Jordan durchzogen hatte, sagte Jahwe zu Josua:

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8552
תַּ֣מּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gezogen war
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֔וי
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֖ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ganze Nation vollends über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן פ
nmpr.u.sg.a
den Jordan
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sprach
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sagte


"Befiehl den zwölf Männern, die aus jedem Stamm ausgewählt worden sind, (NeU)

3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Nehmet
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
euch aus dem Volke
8147
שְׁנֵ֥ים
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
zwölf
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
Mann
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
je einen
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
7626
שָּֽׁבֶט׃
subs.m.sg.a
-


zwölf Steine mitten aus dem Jordan zu holen und zwar von der Stelle, wo die Priester stehen. Sie sollen die Steine mit euch hinüberschaffen und dort hinlegen, wo ihr das Nachtlager aufschlagt." (NeU)

9005
וְ
conj
-
6680
צַוּ֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
und bringet sie
853
אֹותָם֮
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dem Nachtlager, wo ihr
5375
שְׂאֽוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und sprechet: Hebet euch
9003
לָכֶ֨ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
leget sie nieder in
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֗ן
nmpr.u.sg.a
der Mitte des Jordan
4480
מִ
prep
-
4673
מַּצַּב֙
subs.m.sg.c
-
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
Standorte, wo die Füße
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
der Priester
3559
הָכִ֖ין
verbo.hif.infc.u.u.u.a
auf
8147
שְׁתֵּים־
subs.f.du.a
-
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
zwölf
68
אֲבָנִ֑ים
subs.f.pl.a
Steine
9005
וְ
conj
-
5674
הַעֲבַרְתֶּ֤ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
festgestanden haben
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5117
הִנַּחְתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4411
מָּלֹ֕ון
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3885
תָּלִ֥ינוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
übernachten werdet
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃ ס
subs.m.sg.a
diese Nacht


Da rief Josua die zwölf Männer, die er dazu aus allen Stämmen bestimmt hatte, (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rief
3091
יְהֹושֻׁ֗עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
413
אֶל־
prep
-
8147
שְׁנֵ֤ים
subs.u.du.a
-
9006
הֶֽ
art
-
6240
עָשָׂר֙
subs.u.sg.a
die zwölf
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Männer
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3559
הֵכִ֖ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
bestellt hatte
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
er aus den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
je einen
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
7626
שָּֽׁבֶט׃
subs.m.sg.a
-


und sagte zu ihnen: "Geht jetzt bis vor die Lade Jahwes, eures Gottes, in den Jordan, und jeder von euch soll einen großen Stein auf die Schulter heben – so viel Steine, wie Israel Stämme hat. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
5674
עִ֠בְרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
in
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
auf
727
אֲרֹ֧ון
subs.u.sg.c
hinüber, vor die Lade
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eures Gottes
413
אֶל־
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
die Mitte
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9005
וְ
conj
-
7311
הָרִ֨ימוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
und hebet
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
jeder einen
68
אֶ֤בֶן
subs.f.sg.a
Stein
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
euch ein
5921
עַל־
prep
-
7926
שִׁכְמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Schulter
9003
לְ
prep
-
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
nach der Zahl
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
der Stämme
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Die Steine sollen ein Denkmal für euch sein. Wenn später eure Kinder fragen, was es mit diesen Steinen auf sich hat, (NeU)

4616
לְמַ֗עַן
conj
-
1961
תִּֽהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
226
אֹ֖ות
subs.u.sg.a
damit dies ein Zeichen
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
unter
3588
כִּֽי־
conj
-
7592
יִשְׁאָל֨וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
künftig fragen
1121
בְּנֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
sei. Wenn eure Kinder
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprechen
4100
מָ֛ה
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֥ים
subs.f.pl.a
bedeuten euch diese Steine
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


dann sollt ihr ihnen erzählen, wie das Wasser des Jordan abriss, als die Bundeslade Jahwes hindurchzog. Die Steine sollen euch in aller Zukunft daran erinnern." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ihr zu ihnen sagen
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3772
נִכְרְת֜וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
abgeschnitten
4325
מֵימֵ֤י
subs.m.pl.c
Daß die Wasser
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
des Jordan
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
vor
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
der Lade
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
des Bundes
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בְּ
prep
-
5674
עָבְרֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
ging
9001
בַּ
prep
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
sie durch den Jordan
3772
נִכְרְת֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
abgeschnitten
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
wurden die Wasser
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9005
וְ֠
conj
-
1961
הָיוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֨ים
subs.f.pl.a
Und diese Steine
9006
הָ
art
-
428
אֵ֧לֶּה
prde.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
2146
זִכָּרֹ֛ון
subs.m.sg.a
zum Gedächtnis
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
sollen für die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5704
עַד־
prep
sein ewiglich
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
-


Die Männer gehorchten Josua und hoben zwölf Steine aus dem Jordan, für jeden Stamm einen, wie Jahwe es befohlen hatte. Sie trugen sie bis zum Lagerplatz und legten sie dort nieder. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
geboten hatte
3651
כֵ֣ן
advb
-
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֮
nmpr.u.sg.a
Israel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hatte
3091
יְהֹושֻׁעַ֒
nmpr.m.sg.a
taten also, wie Josua
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und hoben
8147
שְׁתֵּֽי־
subs.f.du.c
-
6240
עֶשְׂרֵ֨ה
subs.u.sg.a
zwölf
68
אֲבָנִ֜ים
subs.f.pl.a
Steine
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
sie mit sich in
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֗ן
nmpr.u.sg.a
der Mitte des Jordan
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
so wie Jehova
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
9003
לְ
prep
-
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
nach der Zahl
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
der Stämme
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבִר֤וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
und sie brachten
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4411
מָּלֹ֔ון
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּח֖וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
-
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Josua aber schichtete mitten im Jordan an der Stelle, wo die Priester mit der Bundeslade standen, ebenfalls zwölf Steine auf. Dort liegen sie heute noch. (NeU)

9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֧ים
subs.f.du.a
-
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
Und zwölf
68
אֲבָנִ֗ים
subs.f.pl.a
Steine
6965
הֵקִ֣ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
auf
3091
יְהֹושֻׁעַ֮
nmpr.m.sg.a
richtete Josua
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
in
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
der Mitte des Jordan
8478
תַּ֗חַת
prep.m.sg.c
-
4673
מַצַּב֙
subs.m.sg.c
und sie sind
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
Stelle, wo die Füße
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
der Priester
5375
נֹשְׂאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
trugen
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
hatten, welche die Lade
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֑ית
subs.f.sg.a
des Bundes
9005
וַ
conj
-
1961
יִּ֣הְיוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8033
שָׁ֔ם
advb
-
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Während der ganzen Zeit blieben die Priester mit der Bundeslade mitten im Jordan stehen, bis alles ausgeführt war, was Jahwe dem Volk durch Josua befohlen hatte, genauso wie es schon Mose Josua aufgetragen hatte. Das Volk beeilte sich, durch das trockene Flussbett zu kommen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֞ים
subs.m.pl.a
Und die Priester
5375
נֹשְׂאֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
trugen
9006
הָ
art
-
727
אָרֹ֗ון
subs.u.sg.a
welche die Lade
5975
עֹמְדִים֮
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
stehen
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
blieben in
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
der Mitte des Jordan
5704
עַ֣ד
prep
-
8552
תֹּ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
bis alles vollendet war
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ֠
art
-
1697
דָּבָר
subs.m.sg.a
Und das
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6680
צִוָּ֨ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geboten hatte
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
was Jehova
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
dem Josua
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu reden
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
zu dem Volke
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geboten hatte
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
nach allem was Mose
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֑עַ
nmpr.m.sg.a
dem Josua
9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֲר֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
eilte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Volk
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹֽרוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und zog hinüber


Sobald alle den Fluss überquert hatten, kamen auch die Priester mit der Bundeslade Jahwes ans andere Ufer. Das ganze Volk sah zu. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8552
תַּ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vollends hinübergezogen war
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
als das ganze Volk
9003
לַֽ
prep
-
5674
עֲבֹ֑ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
da zogen die
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֧ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinüber
727
אֲרֹון־
subs.u.sg.c
Lade
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
und die Priester
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
Und
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
angesichts des Volkes


Die Männer von den Stämmen Ruben, Gad und vom halben Stamm Manasse waren in Fünfziger-Einheiten vor den Israeliten hergezogen, wie Mose es ihnen befohlen hatte. (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
5674
יַּעַבְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und die
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
Kinder
7205
רְאוּבֵ֨ן
nmpr.u.sg.a
Ruben
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
1410
גָ֜ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9005
וַ
conj
-
2677
חֲצִ֨י
subs.m.sg.c
und der halbe
7626
שֵׁ֤בֶט
subs.m.sg.c
Stamm
9006
הַֽ
art
-
4519
מְנַשֶּׁה֙
nmpr.u.sg.a
Manasse
2571
חֲמֻשִׁ֔ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
zogen gerüstet
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
zu ihnen geredet hatte
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
her, wie Mose


Insgesamt zogen etwa 40.000 Bewaffnete vor Jahwe zum Kampf in die Ebene von Jericho. (NeU)

9002
כְּ
prep
-
702
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
-
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
Bei vierzigtausend
2502
חֲלוּצֵ֣י
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c
zum Heere Gerüstete
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
zogen sie
5674
עָבְר֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
in
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
die Ebenen von
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
vor Jehova
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
her zum Streit
413
אֶ֖ל
prep
-
6160
עַֽרְבֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
3405
יְרִיחֹֽו׃ ס
nmpr.u.sg.a
Jericho


An diesem Tag machte Jahwe Josua vor dem ganzen Volk groß. Die Israeliten hatten den gleichen Respekt vor ihm, wie sie ihn vor Mose gehabt hatten. Und so blieb es sein Leben lang. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
An selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
1431
גִּדַּ֤ל
verbo.piel.perf.p3.m.sg
machte
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֶת־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
den Josua
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
groß in den Augen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von ganz Israel
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie fürchteten
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
3372
יָרְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
ihn, wie sie Mose
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
gefürchtet hatten, alle Tage
2416
חַיָּֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seines Lebens


Dann sagte Jahwe zu Josua: (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sagte


"Befiehl den Priestern, mit der Bundeslade aus dem Jordan herauszukommen." (NeU)

6680
צַוֵּה֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
daß sie
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
Gebiete den Priestern
5375
נֹשְׂאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
tragen
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
welche die Lade
9006
הָ
art
-
5715
עֵד֑וּת
subs.f.sg.a
des Zeugnisses
9005
וְ
conj
-
5927
יַעֲל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
heraufsteigen
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
aus dem Jordan


Josua gab den Befehl, (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
den Priestern
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
5927
עֲל֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
herauf
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Steiget aus dem Jordan


und kaum hatten die Fußsohlen der Priester das trockene Ufer betreten, da kehrte das Wasser des Jordan in sein Bett zurück, und der Fluss trat wieder über seine Ufer. (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
1961
יְהִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
5927
עֲלֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
abgerissen hatten auf
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֜ים
subs.m.pl.a
geschah, als die Priester
5375
נֹשְׂאֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
trugen
727
אֲרֹ֤ון
subs.u.sg.c
welche die Lade
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
des Bundes
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
aus
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
der Mitte des Jordan
5423
נִתְּק֗וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
3709
כַּפֹּות֙
subs.f.pl.c
heraufstiegen, als die Fußsohlen
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
der Priester
413
אֶ֖ל
prep
-
9006
הֶ
art
-
2724
חָרָבָ֑ה
subs.f.sg.a
das Trockene
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֤בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sich
4325
מֵֽי־
subs.m.pl.c
da kehrten die Wasser
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
an ihren Ort
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9002
כִ
prep
-
8543
תְמֹול־
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹׁ֖ום
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1415
גְּדֹותָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
über alle seine Ufer


Es war am 10. April, als das Volk durch den Jordan zog und sein Lager bei Gilgal an der Ostgrenze des Stadtgebietes von Jericho aufschlug. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
5927
עָלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
herauf
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
dem Jordan
9001
בֶּ
prep
-
6218
עָשֹׂ֖ור
subs.m.sg.a
am Zehnten
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monats
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֑ון
adjv.m.sg.a
des ersten
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie lagerten sich
9001
בַּ
prep
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
in Gilgal
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
stieg aus
4217
מִזְרַ֥ח
subs.m.sg.c
-
3405
יְרִיחֹֽו׃
nmpr.u.sg.a
der Ostgrenze von Jericho


Dort richtete Josua die zwölf Steine auf, die sie aus dem Jordan geholt hatten, (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֵת֩
prep
-
8147
שְׁתֵּ֨ים
subs.f.du.a
-
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
subs.u.sg.a
Und jene zwölf
9006
הָֽ
art
-
68
אֲבָנִים֙
subs.f.pl.a
Steine
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3947
לָקְח֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
genommen hatten
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
sie aus dem Jordan
6965
הֵקִ֥ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
auf
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
richtete Josua
9001
בַּ
prep
-
1537
גִּלְגָּֽל׃
nmpr.u.sg.a
zu Gilgal


und sagte zu den Israeliten: "Wenn eure Kinder später ihre Väter fragen, was diese Steine bedeuten, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
zu den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprach
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
7592
יִשְׁאָל֨וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fragen
1121
בְּנֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Wenn eure Kinder
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹותָ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
künftig ihre Väter
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sagte
4100
מָ֖ה
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֥ים
subs.f.pl.a
Was bedeuten diese Steine
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


dann sollt ihr es ihnen so erklären: 'Diesen Jordan hat Israel trockenen Fußes durchquert.' (NeU)

9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
so sollt ihr
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
es euren Kindern
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
kundtun und sprechen
9001
בַּ
prep
-
3004
יַּבָּשָׁה֙
subs.f.sg.a
-
5674
עָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
durch
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
trockenem Boden ist Israel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
diesen Jordan
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Denn Jahwe, euer Gott, hat das Wasser des Jordan vor euch austrocknen lassen, bis ihr hindurchgezogen wart, genauso wie er auch das Schilfmeer vor uns austrocknete, damit wir durchziehen konnten. (NeU)

834
אֲשֶׁר־
conj
-
3001
הֹובִישׁ֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hat
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Denn Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
853
אֶת־
prep
-
4325
מֵ֧י
subs.m.pl.c
Wasser
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֛ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vor
5704
עַֽד־
prep
-
5674
עָבְרְכֶ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
die
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mit dem Schilfmeere tat
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
waret, so wie Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶ֧ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
9003
לְ
prep
-
3220
יַם־
subs.m.sg.c
-
5488
ס֛וּף
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3001
הֹובִ֥ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
uns austrocknete
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
das er vor
5704
עַד־
prep
-
5674
עָבְרֵֽנוּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
euch ausgetrocknet, bis ihr


Alle Völker der Erde sollen daran erkennen, wie groß die Macht Jahwes ist, damit auch ihr eurem Gott Jahwe immer mit Ehrfurcht begegnet." (NeU)

4616
לְ֠מַעַן
prep
-
3045
דַּ֜עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ist; damit ihr
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַמֵּ֤י
subs.m.pl.c
damit alle Völker
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
der Erde
853
אֶת־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
die Hand
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3588
כִּ֥י
conj
-
2389
חֲזָקָ֖ה
adjv.f.sg.a
erkennten, daß sie stark
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
-
4616
לְמַ֧עַן
conj
-
3372
יְרָאתֶ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
fürchtet
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Jehova, euren Gott
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
alle Tage