Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8552 תַּ֣מּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gezogen war |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֔וי subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ור verbo.qal.infc.u.u.u.a ganze Nation vollends über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן פ nmpr.u.sg.a den Jordan |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
"Befiehl den zwölf Männern, die aus jedem Stamm ausgewählt worden sind, (NeU)
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Nehmet |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a euch aus dem Volke |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a zwölf |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a Mann |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a je einen |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7626 שָּֽׁבֶט׃ subs.m.sg.a - |
zwölf Steine mitten aus dem Jordan zu holen und zwar von der Stelle, wo die Priester stehen. Sie sollen die Steine mit euch hinüberschaffen und dort hinlegen, wo ihr das Nachtlager aufschlagt." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6680 צַוּ֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl und bringet sie |
| 853 אֹותָם֮ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a dem Nachtlager, wo ihr |
| 5375 שְׂאֽוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl und sprechet: Hebet euch |
| 9003 לָכֶ֨ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c leget sie nieder in |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֗ן nmpr.u.sg.a der Mitte des Jordan |
| 4480 מִ prep - |
| 4673 מַּצַּב֙ subs.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c Standorte, wo die Füße |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a der Priester |
| 3559 הָכִ֖ין verbo.hif.infc.u.u.u.a auf |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a zwölf |
| 68 אֲבָנִ֑ים subs.f.pl.a Steine |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הַעֲבַרְתֶּ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl festgestanden haben |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4411 מָּלֹ֕ון subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3885 תָּלִ֥ינוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl übernachten werdet |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ ס subs.m.sg.a diese Nacht |
Da rief Josua die zwölf Männer, die er dazu aus allen Stämmen bestimmt hatte, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 3091 יְהֹושֻׁ֗עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤ים subs.u.du.a - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a die zwölf |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Männer |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3559 הֵכִ֖ין verbo.hif.perf.p3.m.sg bestellt hatte |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c er aus den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Mann |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a je einen |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7626 שָּֽׁבֶט׃ subs.m.sg.a - |
und sagte zu ihnen: "Geht jetzt bis vor die Lade Jahwes, eures Gottes, in den Jordan, und jeder von euch soll einen großen Stein auf die Schulter heben – so viel Steine, wie Israel Stämme hat. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 5674 עִ֠בְרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl in |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֨י subs.m.pl.c auf |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c hinüber, vor die Lade |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c die Mitte |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9005 וְ conj - |
| 7311 הָרִ֨ימוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl und hebet |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a jeder einen |
| 68 אֶ֤בֶן subs.f.sg.a Stein |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a euch ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7926 שִׁכְמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Schulter |
| 9003 לְ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c nach der Zahl |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c der Stämme |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Die Steine sollen ein Denkmal für euch sein. Wenn später eure Kinder fragen, was es mit diesen Steinen auf sich hat, (NeU)
| 4616 לְמַ֗עַן conj - |
| 1961 תִּֽהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 226 אֹ֖ות subs.u.sg.a damit dies ein Zeichen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl unter |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7592 יִשְׁאָל֨וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl künftig fragen |
| 1121 בְּנֵיכֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl sei. Wenn eure Kinder |
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprechen |
| 4100 מָ֛ה prin.u.u - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֥ים subs.f.pl.a bedeuten euch diese Steine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
dann sollt ihr ihnen erzählen, wie das Wasser des Jordan abriss, als die Bundeslade Jahwes hindurchzog. Die Steine sollen euch in aller Zukunft daran erinnern." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr zu ihnen sagen |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3772 נִכְרְת֜וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl abgeschnitten |
| 4325 מֵימֵ֤י subs.m.pl.c Daß die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c vor |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c der Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 5674 עָבְרֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ging |
| 9001 בַּ prep - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a sie durch den Jordan |
| 3772 נִכְרְת֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl abgeschnitten |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c wurden die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1961 הָיוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֨ים subs.f.pl.a Und diese Steine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֧לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2146 זִכָּרֹ֛ון subs.m.sg.a zum Gedächtnis |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c sollen für die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5704 עַד־ prep sein ewiglich |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Die Männer gehorchten Josua und hoben zwölf Steine aus dem Jordan, für jeden Stamm einen, wie Jahwe es befohlen hatte. Sie trugen sie bis zum Lagerplatz und legten sie dort nieder. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl geboten hatte |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte |
| 3091 יְהֹושֻׁעַ֒ nmpr.m.sg.a taten also, wie Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und hoben |
| 8147 שְׁתֵּֽי־ subs.f.du.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֨ה subs.u.sg.a zwölf |
| 68 אֲבָנִ֜ים subs.f.pl.a Steine |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c sie mit sich in |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֗ן nmpr.u.sg.a der Mitte des Jordan |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֤ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a so wie Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 9003 לְ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c nach der Zahl |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c der Stämme |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִר֤וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl und sie brachten |
| 5973 עִמָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4411 מָּלֹ֔ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּח֖וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Josua aber schichtete mitten im Jordan an der Stelle, wo die Priester mit der Bundeslade standen, ebenfalls zwölf Steine auf. Dort liegen sie heute noch. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֧ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a Und zwölf |
| 68 אֲבָנִ֗ים subs.f.pl.a Steine |
| 6965 הֵקִ֣ים verbo.hif.perf.p3.m.sg auf |
| 3091 יְהֹושֻׁעַ֮ nmpr.m.sg.a richtete Josua |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֒ nmpr.u.sg.a der Mitte des Jordan |
| 8478 תַּ֗חַת prep.m.sg.c - |
| 4673 מַצַּב֙ subs.m.sg.c und sie sind |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c Stelle, wo die Füße |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a der Priester |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c hatten, welche die Lade |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֑ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּ֣הְיוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Während der ganzen Zeit blieben die Priester mit der Bundeslade mitten im Jordan stehen, bis alles ausgeführt war, was Jahwe dem Volk durch Josua befohlen hatte, genauso wie es schon Mose Josua aufgetragen hatte. Das Volk beeilte sich, durch das trockene Flussbett zu kommen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֞ים subs.m.pl.a Und die Priester |
| 5375 נֹשְׂאֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֗ון subs.u.sg.a welche die Lade |
| 5975 עֹמְדִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a stehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c blieben in |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֒ nmpr.u.sg.a der Mitte des Jordan |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 8552 תֹּ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.c bis alles vollendet war |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 1697 דָּבָר subs.m.sg.a Und das |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֨ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a was Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a dem Josua |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a nach allem was Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֑עַ nmpr.m.sg.a dem Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֲר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl eilte |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Volk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹֽרוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und zog hinüber |
Sobald alle den Fluss überquert hatten, kamen auch die Priester mit der Bundeslade Jahwes ans andere Ufer. Das ganze Volk sah zu. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8552 תַּ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg vollends hinübergezogen war |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a als das ganze Volk |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5674 עֲבֹ֑ור verbo.qal.infc.u.u.u.a da zogen die |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֧ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinüber |
| 727 אֲרֹון־ subs.u.sg.c Lade |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a und die Priester |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c Und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a angesichts des Volkes |
Die Männer von den Stämmen Ruben, Gad und vom halben Stamm Manasse waren in Fünfziger-Einheiten vor den Israeliten hergezogen, wie Mose es ihnen befohlen hatte. (NeU)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5674 יַּעַבְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und die |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Kinder |
| 7205 רְאוּבֵ֨ן nmpr.u.sg.a Ruben |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 1410 גָ֜ד nmpr.u.sg.a Gad |
| 9005 וַ conj - |
| 2677 חֲצִ֨י subs.m.sg.c und der halbe |
| 7626 שֵׁ֤בֶט subs.m.sg.c Stamm |
| 9006 הַֽ art - |
| 4519 מְנַשֶּׁה֙ nmpr.u.sg.a Manasse |
| 2571 חֲמֻשִׁ֔ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a zogen gerüstet |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu ihnen geredet hatte |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a her, wie Mose |
Insgesamt zogen etwa 40.000 Bewaffnete vor Jahwe zum Kampf in die Ebene von Jericho. (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a Bei vierzigtausend |
| 2502 חֲלוּצֵ֣י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c zum Heere Gerüstete |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a zogen sie |
| 5674 עָבְר֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl in |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c die Ebenen von |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a her zum Streit |
| 413 אֶ֖ל prep - |
| 6160 עַֽרְבֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ ס nmpr.u.sg.a Jericho |
An diesem Tag machte Jahwe Josua vor dem ganzen Volk groß. Die Israeliten hatten den gleichen Respekt vor ihm, wie sie ihn vor Mose gehabt hatten. Und so blieb es sein Leben lang. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 1431 גִּדַּ֤ל verbo.piel.perf.p3.m.sg machte |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a den Josua |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c groß in den Augen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von ganz Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fürchteten |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3372 יָרְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a ihn, wie sie Mose |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c gefürchtet hatten, alle Tage |
| 2416 חַיָּֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
Dann sagte Jahwe zu Josua: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
"Befiehl den Priestern, mit der Bundeslade aus dem Jordan herauszukommen." (NeU)
| 6680 צַוֵּה֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg daß sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a Gebiete den Priestern |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c tragen |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c welche die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵד֑וּת subs.f.sg.a des Zeugnisses |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl heraufsteigen |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a aus dem Jordan |
Josua gab den Befehl, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a den Priestern |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 5927 עֲל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl herauf |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a Steiget aus dem Jordan |
und kaum hatten die Fußsohlen der Priester das trockene Ufer betreten, da kehrte das Wasser des Jordan in sein Bett zurück, und der Fluss trat wieder über seine Ufer. (NeU)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 5927 עֲלֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c abgerissen hatten auf |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a geschah, als die Priester |
| 5375 נֹשְׂאֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c welche die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c aus |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a der Mitte des Jordan |
| 5423 נִתְּק֗וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 3709 כַּפֹּות֙ subs.f.pl.c heraufstiegen, als die Fußsohlen |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a der Priester |
| 413 אֶ֖ל prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 2724 חָרָבָ֑ה subs.f.sg.a das Trockene |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֤בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 4325 מֵֽי־ subs.m.pl.c da kehrten die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹומָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl an ihren Ort |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9002 כִ prep - |
| 8543 תְמֹול־ subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֖ום subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1415 גְּדֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg über alle seine Ufer |
Es war am 10. April, als das Volk durch den Jordan zog und sein Lager bei Gilgal an der Ostgrenze des Stadtgebietes von Jericho aufschlug. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 5927 עָלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl herauf |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a dem Jordan |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֖ור subs.m.sg.a am Zehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a des ersten |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie lagerten sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1537 גִּלְגָּ֔ל nmpr.u.sg.a in Gilgal |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c stieg aus |
| 4217 מִזְרַ֥ח subs.m.sg.c - |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ nmpr.u.sg.a der Ostgrenze von Jericho |
Dort richtete Josua die zwölf Steine auf, die sie aus dem Jordan geholt hatten, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֨ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a Und jene zwölf |
| 9006 הָֽ art - |
| 68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a Steine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen hatten |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a sie aus dem Jordan |
| 6965 הֵקִ֥ים verbo.hif.perf.p3.m.sg auf |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a richtete Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ nmpr.u.sg.a zu Gilgal |
und sagte zu den Israeliten: "Wenn eure Kinder später ihre Väter fragen, was diese Steine bedeuten, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7592 יִשְׁאָל֨וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl fragen |
| 1121 בְּנֵיכֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Wenn eure Kinder |
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl künftig ihre Väter |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 4100 מָ֖ה prin.u.u - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֥ים subs.f.pl.a Was bedeuten diese Steine |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
dann sollt ihr es ihnen so erklären: 'Diesen Jordan hat Israel trockenen Fußes durchquert.' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl so sollt ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl es euren Kindern |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a kundtun und sprechen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁה֙ subs.f.sg.a - |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg durch |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a trockenem Boden ist Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a diesen Jordan |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Denn Jahwe, euer Gott, hat das Wasser des Jordan vor euch austrocknen lassen, bis ihr hindurchgezogen wart, genauso wie er auch das Schilfmeer vor uns austrocknete, damit wir durchziehen konnten. (NeU)
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3001 הֹובִישׁ֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg hat |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵ֧י subs.m.pl.c Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֛ן nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vor |
| 5704 עַֽד־ prep - |
| 5674 עָבְרְכֶ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl die |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg mit dem Schilfmeere tat |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a waret, so wie Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֧ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c - |
| 5488 ס֛וּף subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3001 הֹובִ֥ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg uns austrocknete |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl das er vor |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5674 עָבְרֵֽנוּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl euch ausgetrocknet, bis ihr |
Alle Völker der Erde sollen daran erkennen, wie groß die Macht Jahwes ist, damit auch ihr eurem Gott Jahwe immer mit Ehrfurcht begegnet." (NeU)
| 4616 לְ֠מַעַן prep - |
| 3045 דַּ֜עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c ist; damit ihr |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֵּ֤י subs.m.pl.c damit alle Völker |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a der Erde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c die Hand |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2389 חֲזָקָ֖ה adjv.f.sg.a erkennten, daß sie stark |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg - |
| 4616 לְמַ֧עַן conj - |
| 3372 יְרָאתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl fürchtet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Jehova, euren Gott |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ ס subs.m.pl.a alle Tage |