Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּם֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Da machte sich |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֜קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl früh auf, und sie |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7851 שִּׁטִּ֗ים nmpr.u.sg.a brachen auf von Sittim |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a kamen an den Jordan |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und alle Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּלִ֥נוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 2962 טֶ֥רֶם conj.u.sg.c - |
| 5674 יַעֲבֹֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl daselbst, ehe sie hinüberzogen |
Am dritten Tag schickte Josua die Hauptleute mit dem Befehl durchs Lager:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c es geschah am Ende |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c von drei |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tagen |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl durch |
| 9006 הַ art - |
| 7860 שֹּׁטְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c gingen die Vorsteher mitten |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a das Lager |
"Sobald ihr seht, dass die Lade Jahwes, die Lade eures Bundes mit Gott, von Priestern aus dem Stamm Levi getragen wird, dann brecht auf und zieht hinter ihr her.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַוּוּ֮ verbo.piel.wayq.p3.m.pl sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a geboten dem Volke |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a sprachen |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹֽותְכֶ֗ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl sehet |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c Sobald ihr die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a und die Priester |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם adjv.m.pl.a die Leviten |
| 5375 נֹשְׂאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a tragen |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl - |
| 5265 תִּסְעוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl sie |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹ֣ומְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl ihr von eurem Orte |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 הֲלַכְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg und |
Sie wird euch einen Weg zeigen, den ihr vorher noch nie gegangen seid. Ihr dürft der Lade aber nicht zu nahe kommen, sondern müsst einen Abstand von etwa tausend Metern zu ihr halten."
| 389 אַ֣ךְ׀ advb - |
| 7350 רָחֹ֣וק adjv.m.sg.a Doch soll zwischen euch |
| 1961 יִהְיֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 996 בֵּֽינֵיכֶם֙ prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 505 אַלְפַּ֥יִם subs.u.du.a Entfernung sein bei zweitausend |
| 520 אַמָּ֖ה subs.f.sg.a Ellen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4060 מִּדָּ֑ה subs.f.sg.a an Maß |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 7126 תִּקְרְב֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr nicht nahen |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4616 לְמַ֤עַן prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3045 תֵּֽדְעוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl und ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a daß ihr den Weg |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 תֵּֽלְכוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 5674 עֲבַרְתֶּ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Ihr |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a ihr seid des Weges |
| 4480 מִ prep - |
| 8543 תְּמֹ֥ול subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ ס subs.m.sg.a - |
Weiter ließ Josua dem Volk sagen: "Heiligt euch, denn morgen wird Jahwe in eurer Mitte Wunder tun."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 6942 הִתְקַדָּ֑שׁוּ verbo.hit.impv.p2.m.pl Heiliget euch |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4279 מָחָ֗ר advb.m.sg.a denn morgen |
| 6213 יַעֲשֶׂ֧ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a wird Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl in |
| 6381 נִפְלָאֹֽות׃ subs.nif.ptca.u.f.pl.a eurer Mitte Wunder |
Am nächsten Tag befahl Josua den Priestern: "Nehmt die Bundeslade auf und zieht dem Volk voran!" Da hoben sie die Bundeslade auf und zogen vor dem Volk her.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a zu den Priestern |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 5375 שְׂאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c die Lade |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עִבְר֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hinüber |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a ziehet vor dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Nehmet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c sie nahmen die Lade |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ ס subs.m.sg.a vor dem Volke |
Da sagte Jahwe zu Josua: "Heute will ich anfangen, dich vor dem ganzen Volk Israel groß zu machen. Sie sollen merken, dass ich dir beistehe, wie ich Mose zur Seite stand.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 2490 אָחֵל֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg An |
| 1431 גַּדֶּלְךָ֔ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg groß zu machen |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c dich in den Augen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von ganz Israel |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 3045 יֵֽדְע֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl damit sie wissen |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָיִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a wie ich mit Mose |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Befiehl den Priestern, die die Bundeslade tragen: 'Wenn ihr an den Rand des Jordan kommt, bleibt ihr im Wasser stehen!'"
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg - |
| 6680 תְּצַוֶּה֙ verbo.piel.impf.p2.m.sg gebieten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a sollst den Priestern |
| 5375 נֹשְׂאֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c tragen |
| 727 אֲרֹֽון־ subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und du |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹאֲכֶ֗ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl und sprechen: Wenn ihr |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7097 קְצֵה֙ subs.m.sg.c - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c den Rand des Wassers |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9001 בַּ prep - |
| 3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a so bleibet im Jordan |
| 5975 תַּעֲמֹֽדוּ׃ פ verbo.qal.impf.p2.m.pl stehen |
Dann rief Josua das Volk Israel zu sich: "Kommt her und hört, was Jahwe, euer Gott, euch sagt!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5066 גֹּ֣שׁוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tretet herzu |
| 2008 הֵ֔נָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שִׁמְע֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und höret |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c die Worte |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
Ihr werdet gleich sehen, dass der lebendige Gott unter euch ist und dass er die Völker des Landes, die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter vor euch vertreiben wird.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 3045 תֵּֽדְע֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl Hieran sollt ihr wissen |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a Gott |
| 2416 חַ֖י adjv.m.sg.a daß der lebendige |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl in |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 הֹורֵ֣שׁ advb.hif.infa.u.u.u.a ist, und daß er |
| 3423 יֹורִ֣ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ֠ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl gewißlich vor |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֨י subs.m.sg.a die Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֜י subs.m.sg.a und die Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֗י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּי֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1622 גִּרְגָּשִׁ֔י subs.m.sg.a Perisiter und die Girgasiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a und die Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a und die Jebusiter |
Passt auf! Die Bundeslade Jahwes, des Herrschers über die ganze Erde, wird jetzt durch den Jordan ziehen.
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c Siehe, die Lade |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 113 אֲדֹ֖ון subs.m.sg.c des Herrn |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der ganzen Erde |
| 5674 עֹבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a euch her in |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl zieht vor |
| 9001 בַּ prep - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a den Jordan |
Wählt zwölf Männer aus, von jedem Stamm einen!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und nun nehmet |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c - |
| 6240 עָשָׂ֣ר subs.u.sg.c euch zwölf |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Männer |
| 4480 מִ prep - |
| 7626 שִּׁבְטֵ֖י subs.m.pl.c aus den Stämmen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Mann |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a je einen |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 7626 שָּֽׁבֶט׃ subs.m.sg.a für den Stamm |
Wenn dann die Priester, die diese Lade Jahwes, des Herrn der ganzen Erde, tragen, ihre Füße ins Jordanwasser setzen, wird kein Wasser mehr nachfließen. Der Fluss wird sich weiter oben anstauen wie vor einem Damm."
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5117 נֹ֣וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a ruhen |
| 3709 כַּפֹּ֣ות subs.f.pl.c Fußsohlen |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֡ים subs.m.pl.a der Priester |
| 5375 נֹשְׂאֵי֩ subs.qal.ptca.u.m.pl.c tragen |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c welche die Lade |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 113 אֲדֹ֤ון subs.m.sg.c des Herrn |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a der ganzen Erde |
| 9001 בְּ prep - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c in den Wassern |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 4325 מֵ֤י subs.m.pl.c die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 3772 יִכָּ֣רֵת֔וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl so werden |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֥יִם subs.m.pl.a herabfließenden Wasser |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּרְדִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wird geschehen, wenn die |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a die von oben |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 יַעַמְד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und sie werden stehen |
| 5067 נֵ֥ד subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a bleiben wie ein |
Nun brach das Volk auf, um durch den Jordan zu ziehen. An der Spitze des Zuges trugen die Priester die Bundeslade.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 5265 נְסֹ֤עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c aus |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a geschah, als das Volk |
| 4480 מֵ prep - |
| 168 אָ֣הֳלֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Zelten aufbrach, um über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a den Jordan |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a ziehen, indem die Priester |
| 5375 נֹֽשְׂאֵ֛י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֥ון subs.u.sg.a die Lade |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a dem Volke |
Als sie ihre Füße ins Wasser setzten – der Jordan führt während der ganzen Erntezeit Hochwasser –,
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 935 בֹ֞וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kamen |
| 5375 נֹשְׂאֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹון֙ subs.u.sg.a die Träger der Lade |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a an den Jordan |
| 9005 וְ conj - |
| 7272 רַגְלֵ֤י subs.f.du.c und die Füße |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a der Priester |
| 5375 נֹשְׂאֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹ֔ון subs.u.sg.a welche die Lade |
| 2881 נִטְבְּל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl tauchten |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a den Rand des Wassers |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֗ן nmpr.u.sg.a der Jordan |
| 4390 מָלֵא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg aber ist voll |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1415 גְּדֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg über alle seine Ufer |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c die ganze Zeit |
| 7105 קָצִֽיר׃ subs.m.sg.a der Ernte |
da staute sich der Fluss sehr weit oben bei der Stadt Adam, in der Nähe von Zaretan. Dort richtete sich ein Damm auf. Und das Wasser, das zum Meer der Araba, dem Toten Meer, hinabfloss, verlief sich völlig. So konnte das Volk gegenüber von Jericho trockenen Fußes durch den Jordan gehen.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעַמְד֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl stehen |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּיִם֩ subs.m.pl.a von oben herabfließenden Wasser |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּרְדִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a da blieben die |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֜עְלָה subs.u.sg.a auf |
| 6965 קָ֣מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie richteten sich |
| 5067 נֵד־ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a wie ein |
| 7368 הַרְחֵ֨ק advb.hif.infa.u.u.u.a fern |
| 3966 מְאֹ֜ד advb.m.sg.a Damm, sehr |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 121 אָדָ֤ם nmpr.u.sg.a bei Adam |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֣ד subs.m.sg.c - |
| 6891 צָֽרְתָ֔ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּרְדִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 3220 יָ֧ם subs.m.sg.c die nach dem Meere |
| 9006 הָ art - |
| 6160 עֲרָבָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 3220 יָם־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4417 מֶּ֖לַח subs.m.sg.a - |
| 8552 תַּ֣מּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dem Salzmeere, hinabfließenden wurden |
| 3772 נִכְרָ֑תוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl völlig abgeschnitten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 5674 עָבְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zog |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 3405 יְרִיחֹֽו׃ nmpr.u.sg.a hindurch, Jericho |
Die Priester blieben mit der Bundeslade Jahwes mitten im Flussbett stehen, bis die ganze Nation den Jordan überschritten hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעַמְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl standen festen Fußes auf |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֡ים subs.m.pl.a Und die Priester |
| 5375 נֹ֠שְׂאֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֨ון subs.u.sg.a welche die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2724 חָֽרָבָ֛ה subs.f.sg.a dem Trockenen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a der Mitte des Jordan |
| 3559 הָכֵ֑ן advb.hif.infa.u.u.u.a auf |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 5674 עֹֽבְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zog |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2724 חָ֣רָבָ֔ה subs.f.sg.a dem Trockenen |
| 5704 עַ֤ד prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8552 תַּ֨מּוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl gegangen war |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֔וי subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a hinüber |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a den Jordan |