Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und sie |
| 3091 יְהֹושֻׁ֣עַ־ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 1121 בִּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5126 נ֠וּן nmpr.m.sg.a Nuns |
| 4480 מִֽן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7851 שִּׁטִּ֞ים nmpr.u.sg.a sandte von Sittim |
| 8147 שְׁנַֽיִם־ subs.u.du.a zwei |
| 376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 7270 מְרַגְּלִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a als Kundschafter |
| 2791 חֶ֣רֶשׁ advb.u.sg.a heimlich |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a aus und sprach |
| 1980 לְכ֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7200 רְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Gehet, besehet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3405 יְרִיחֹ֑ו nmpr.u.sg.a und Jericho |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לְכ֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kamen |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c in das Haus |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a - |
| 2181 זֹונָ֛ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a einer Hure |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg namens |
| 7343 רָחָ֖ב nmpr.f.sg.a Rahab |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכְּבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie legten sich |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ advb - |
Kurz darauf wurde dem König von Jericho gemeldet: "Kundschafter von den Israeliten sind heute Nacht in die Stadt gekommen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֵּ֣אָמַ֔ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg Und |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c es wurde dem König |
| 3405 יְרִיחֹ֖ו nmpr.u.sg.a von Jericho |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a berichtet und gesagt |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 376 אֲ֠נָשִׁים subs.m.pl.a - |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Siehe, es sind |
| 2008 הֵ֧נָּה advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֛יְלָה subs.m.sg.a in dieser Nacht |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c von den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 2658 חְפֹּ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a hierhergekommen, um das Land |
Da schickte der König einige Wachen zu Rahab und befahl: "Gib die Männer heraus, die bei dir eingekehrt sind. Sie sind nur gekommen, um das Land auszukundschaften." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Da sandte der König |
| 3405 יְרִיחֹ֔ו nmpr.u.sg.a Jericho |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7343 רָחָ֖ב nmpr.f.sg.a zu Rahab |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sagen |
| 3318 הֹ֠וצִיאִי verbo.hif.impv.p2.f.sg von |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ihr |
| 413 אֵלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl die zu dir gekommen |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg die in dein Haus |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2658 חְפֹּ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a um das ganze Land |
| 935 בָּֽאוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn sie sind gekommen |
Die Frau hatte die beiden Männer jedoch versteckt und sagte: "Ja, die Männer sind bei mir gewesen, aber ich wusste nicht, woher sie waren. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֧ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg aber nahm |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a Das Weib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c die zwei |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6845 תִּצְפְּנֹ֑ו verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg und verbarg sie |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 3651 כֵּ֗ן advb.m.sg.a - |
| 935 בָּ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu mir gekommen |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg aber ich wußte |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֥יִן inrg nicht, woher |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl - |
Kurz vor dem Schließen des Stadttors, bei Einbruch der Dunkelheit, sind sie wieder gegangen. Ich weiß aber nicht, wohin. Wenn ihr sie gleich verfolgt, werdet ihr sie bestimmt einholen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֜עַר subs.m.sg.a als das Tor |
| 9003 לִ prep - |
| 5462 סְגֹּ֗ור verbo.qal.infc.u.u.u.a beim Dunkelwerden geschlossen werden |
| 9001 בַּ prep - |
| 2822 חֹ֨שֶׁךְ֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3318 יָצָ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sollte, da gingen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hinaus; ich weiß |
| 575 אָ֥נָה inrg - |
| 1980 הָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gegangen sind |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 7291 רִדְפ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Jaget ihnen eilends nach |
| 4118 מַהֵ֛ר advb.piel.infa.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֖ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl und |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5381 תַשִּׂיגֽוּם׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.pl denn ihr werdet sie |
– Rahab hatte die beiden aber auf Dachterrasse ihres Hauses gebracht und unter aufgeschichteten Flachsstängeln versteckt. – (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 5927 הֶעֱלָ֣תַם verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl hatte sie aber auf |
| 9006 הַ art - |
| 1406 גָּ֑גָה subs.m.sg.a das Dach |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2934 תִּטְמְנֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl Sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 6593 פִשְׁתֵּ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a hinaufgeführt und unter Flachsstengel |
| 9006 הָ conj - |
| 6186 עֲרֻכֹ֥ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a versteckt, die sie sich |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1406 גָּֽג׃ subs.m.sg.a auf dem Dache |
Da nahmen die Wachen die Verfolgung auf und suchten den ganzen Weg bis zu den Jordanfurten ab. Sobald sie aus der Stadt waren, wurde das Tor wieder geschlossen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 7291 רָדְפ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl jagten ihnen nach |
| 310 אַֽחֲרֵיהֶם֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ prep.u.sg.c des Weges |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a zum Jordan |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4569 מַּעְבְּרֹ֑ות subs.f.pl.c den Furten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֣עַר subs.m.sg.a das Tor |
| 5462 סָגָ֔רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hin; und man schloß |
| 310 אַחֲרֵ֕י prep.m.pl.c nach |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3318 יָצְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hinaus waren |
| 9006 הָ conj - |
| 7291 רֹדְפִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a die, welche ihnen nachjagten |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Noch bevor die beiden Israeliten sich schlafen gelegt hatten, kam Rahab zu ihnen aufs Dach (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a - |
| 7901 יִשְׁכָּב֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl Und ehe sie sich |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 5927 עָלְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sie zu ihnen auf |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1406 גָּֽג׃ subs.m.sg.a das Dach |
und sagte: "Ich weiß, dass Jahwe euch das Land geben wird. Uns hat ein derartiges Entsetzen vor euch überfallen, dass alle Bewohner des Landes wie gelähmt sind. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a euch das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 5307 נָפְלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg uns gefallen ist |
| 367 אֵֽימַתְכֶם֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl und daß euer Schrecken |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 4127 נָמֹ֛גוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Ich |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a alle Bewohner des Landes |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl auf |
Denn wir haben gehört, dass Jahwe das Wasser des Schilfmeeres vor euch ausgetrocknet hat, als ihr aus Ägypten zogt, und wir wissen auch, was ihr mit den beiden Königen der Amoriter auf der anderen Jordanseite gemacht habt, mit Sihon und Og. Ihr habt den Bann an ihnen vollstreckt und sie vernichtet. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8085 שָׁמַ֗עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hat |
| 853 אֵ֠ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3001 הֹובִ֨ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg euch ausgetrocknet |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a haben gehört, daß Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵ֤י subs.m.pl.c die Wasser |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c - |
| 5488 סוּף֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl des Schilfmeeres vor |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתְכֶ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl als ihr aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֡ם verbo.qal.perf.p2.m.pl getan |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵי֩ subs.u.du.c was ihr den beiden |
| 4428 מַלְכֵ֨י subs.m.pl.c Königen |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֜י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֵ֤בֶר subs.m.sg.c die jenseit |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9003 לְ prep - |
| 5511 סִיחֹ֣ן nmpr.m.sg.a waren, dem Sihon |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5747 עֹ֔וג nmpr.m.sg.a und dem Og |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2763 הֶחֱרַמְתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl die ihr verbannt |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Als wir das hörten, haben wir allen Mut verloren. Keiner von uns wagt es noch, gegen euch zu kämpfen. Ja, euer Gott, Jahwe, er ist Gott im Himmel oben und auf der Erde unten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 נִּשְׁמַע֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl Und wir hörten |
| 9005 וַ conj - |
| 4549 יִּמַּ֣ס verbo.nif.wayq.p3.m.sg es |
| 3824 לְבָבֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl und unser Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6965 קָ֨מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg und auf |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 7307 ר֛וּחַ subs.u.sg.a es blieb kein Mut |
| 9001 בְּ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a in irgend einem Menschen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl mehr vor |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a ist Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a im Himmel |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֔עַל subs.u.sg.a oben |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תָּֽחַת׃ subs.m.sg.a - |
Nun bitte ich euch, schwört mir bei Jahwe, dass ihr meine Familie genauso verschont, wie ich euch verschont habe, und gebt mir ein sicheres Zeichen, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7650 הִשָּֽׁבְעוּ־ verbo.nif.impv.p2.m.pl an euch erwiesen habe |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a bei Jehova |
| 3588 כִּי־ conj daß |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 5973 עִמָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2617 חָ֑סֶד subs.m.sg.a weil ich |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Güte erweisen werdet; und |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתֶּ֜ם prps.p2.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c Hause |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihr an meines Vaters |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a Güte |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl nun schwöret mir doch |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 226 אֹ֥ות subs.u.sg.c - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a mir ein zuverlässiges Zeichen |
dass ihr meine Angehörigen, meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und Schwestern und alle, die zu ihnen gehören, am Leben lasst, dass ihr uns rettet vom Tod." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2421 הַחֲיִתֶ֞ם verbo.hif.perf.p2.m.pl ihre Angehörigen am Leben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und lasset meinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אִמִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אַחַי֙ subs.m.pl.a und meine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 269 אַחְיֹותַ֔י subs.f.pl.a und meine Schwestern |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצַּלְתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl und errettet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Seelen |
| 4480 מִ prep - |
| 4194 מָּֽוֶת׃ subs.m.sg.a vom Tode |
Da sagten die Kundschafter zu ihr: "Unser Leben steht für euer Leben! Wenn ihr unsere Sache nicht verratet, werden wir dich und deine Angehörigen verschonen, wenn Jahwe uns dieses Land gibt." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 5315 נַפְשֵׁ֤נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl ihr: Unsere Seele |
| 8478 תַחְתֵּיכֶם֙ prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֔וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a eurer Statt sterben |
| 518 אִ֚ם conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5046 תַגִּ֔ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl soll an |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֵ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl uns das |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5414 תֵת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c gibt |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a soll geschehen, wenn Jehova |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl zu |
| 5973 עִמָּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a so werden wir Güte |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a und Treue |
Bevor Rahab nun die beiden Männer durchs Fenster an einem Seil die Mauer hinunterließ – das Haus, in dem sie wohnte war nämlich in die Stadtmauer eingebaut, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֹּורִדֵ֥ם verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl Da ließ |
| 9001 בַּ prep - |
| 2256 חֶ֖בֶל subs.u.sg.a hinunter; denn |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c einem Seile durch das |
| 9006 הַֽ art - |
| 2474 חַלֹּ֑ון subs.u.sg.a Fenster |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1004 בֵיתָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihr Haus |
| 9001 בְּ prep - |
| 7023 קִ֣יר subs.m.sg.c war in der Stadtmauer |
| 9006 הַֽ art - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַֽ prep - |
| 2346 חֹומָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 3427 יֹושָֽׁבֶת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a und sie wohnte |
sagte sie zu ihnen: "Geht zuerst ins Gebirge und versteckt euch dort drei Tage lang, damit die Verfolger euch nicht finden. Wenn sie dann zurückgekommen sind, könnt ihr gehen, wohin ihr wollt." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie sprach |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֣רָה subs.m.sg.a Gehet in das Gebirge |
| 1980 לֵּ֔כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 6435 פֶּֽן־ conj - |
| 6293 יִפְגְּע֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Nachjagenden euch |
| 9001 בָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7291 רֹדְפִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a damit die |
| 9005 וְ conj - |
| 2244 נַחְבֵּתֶ֨ם verbo.nif.perf.p2.m.pl - |
| 8033 שָׁ֜מָּה advb - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c daselbst drei |
| 3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a Tage |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 7725 שֹׁ֣וב verbo.qal.infa.u.u.u.a zu ihnen |
| 9006 הָ art - |
| 7291 רֹֽדְפִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a bis die |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַ֖ר advb.m.sg.a nicht treffen; und |
| 1980 תֵּלְכ֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכְּכֶֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl danach gehet eures Weges |
Und die Kundschafter sagten: "Damit wir unseren Eid halten können, musst du Folgendes tun: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 5355 נְקִיִּ֣ם adjv.m.pl.a ledig sein |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 7621 שְּׁבֻעָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg werden dieses deines Eides |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7650 הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl du uns hast schwören |
Binde diese rote Schnur an das Fenster, durch das du uns herunterlassen wirst, und hole deinen Vater, deine Mutter, deine Brüder und alle deine Verwandten zu dir ins Haus. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 935 בָאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kommen |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a wir in das Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8615 תִּקְוַ֡ת subs.f.sg.c - |
| 2339 חוּט֩ subs.m.sg.c sollst du diese Schnur |
| 9006 הַ art - |
| 8144 שָּׁנִ֨י subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 7194 תִּקְשְׁרִ֗י verbo.qal.impf.p2.f.sg binden |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2474 חַלֹּון֙ subs.u.sg.a Karmesinfaden in das Fenster |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3381 הֹורַדְתֵּ֣נוּ verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.pl du uns heruntergelassen hast |
| 9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֨יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg und sollst deinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אִמֵּ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אַחַ֗יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg und deine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und das ganze Haus |
| 1 אָבִ֔יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Vaters |
| 622 תַּאַסְפִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 413 אֵלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיְתָה׃ subs.m.sg.a zu dir ins Haus |
Niemand darf das Haus verlassen, sonst ist er selbst für seinen Tod verantwortlich und wir sind von unserem Eid frei. Doch für jeden, der im Haus bleibt, tragen wir die Verantwortung, dass niemand ihn antastet. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj es soll geschehen, wer |
| 3318 יֵצֵא֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg irgend aus |
| 4480 מִ prep - |
| 1817 דַּלְתֵ֨י subs.f.du.c der Tür |
| 1004 בֵיתֵ֧ךְ׀ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֛וּצָה subs.m.sg.a - |
| 1818 דָּמֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg gehen wird, dessen Blut |
| 9001 בְ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 5355 נְקִיִּ֑ם adjv.m.pl.a unseres Eides ledig sein |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3605 כֹל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1961 יִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a bei dir im Hause |
| 1818 דָּמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein wird, dessen Blut |
| 9001 בְ prep - |
| 7218 רֹאשֵׁ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl sei auf |
| 518 אִם־ conj - |
| 3027 יָ֖ד subs.u.sg.a unserem Haupte, wenn Hand |
| 1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Natürlich darfst du auch unsere Sache nicht verraten, sonst sind wir nicht mehr an den Eid gebunden, den wir dir geschworen haben." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5046 תַּגִּ֖ידִי verbo.hif.impf.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֵ֣נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl du diese unsere Sache |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֣ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 5355 נְקִיִּ֔ם adjv.m.pl.a ledig sein |
| 4480 מִ prep - |
| 7621 שְּׁבֻעָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg werden wir deines Eides |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7650 הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl du uns hast schwören |
"Einverstanden", sagte sie, "so soll es sein", und ließ sie gehen. Dann band sie die rote Schnur ans Fenster. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9002 כְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Nach euren Worten |
| 3651 כֶּן־ advb - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 תְּשַׁלְּחֵ֖ם verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7194 תִּקְשֹׁ֛ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg weg. Und sie band |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8615 תִּקְוַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8144 שָּׁנִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2474 חַלֹּֽון׃ subs.u.sg.a die Karmesinschnur ins Fenster |
Die Männer versteckten sich drei Tage lang in den Bergen, bis die Verfolger in die Stadt zurückgekehrt waren. Sie hatten alle Wege abgesucht und sie nicht gefunden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Nachjagenden zurückgekehrt waren |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔רָה subs.m.sg.a kamen in das Gebirge |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֤שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c und blieben daselbst drei |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a Tage |
| 5704 עַד־ conj - |
| 7725 שָׁ֖בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 9006 הָ art - |
| 7291 רֹדְפִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a bis die |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשׁ֧וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Nachjagenden suchten |
| 9006 הָ art - |
| 7291 רֹדְפִ֛ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Und die |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a weg |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מָצָֽאוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ganzen Wege und fanden |
Jetzt machten sich die Kundschafter auf den Rückweg. Sie stiegen vom Gebirge herab und überquerten den Jordan. Als sie wieder bei Josua Ben-Nun waren, berichteten sie ihm alles, was sie erlebt hatten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֜בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihm alles, was ihnen |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c Und die beiden |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl herab |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a stiegen von dem Gebirge |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie gingen hinüber |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֔אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 1121 בִּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 5126 נ֑וּן nmpr.m.sg.a Nuns |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַ֨פְּרוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und sie erzählten |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 מֹּצְאֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a begegnet war |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Sie versicherten ihm: "Jahwe hat das ganze Land in unsere Hand gegeben. Alle Einwohner zittern vor uns." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 3588 כִּֽי־ conj Und |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵ֖נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl in unsere Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a hat das ganze Land |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 4127 נָמֹ֛גוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a alle Bewohner des Landes |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֵֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl vor |