Interlineare Bibel |
| 1510 Ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM den Pharisäern |
| 3530 Νικόδημος N-NSM Nikodemus |
| 3686 ὄνομα N-NSN sein Name |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 758 ἄρχων N-NSM ein Oberster |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων· A-GPM der Juden |
Der kam eines Nachts zu Jesus und sagte zu ihm: "Rabbi, wir wissen, dass du ein Lehrer bist, den Gott uns geschickt hat, denn deine Wunderzeichen beweisen, dass Gott mit dir ist." (NeU)
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kam |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM zu ihm |
| 3571 νυκτὸς N-GSF bei Nacht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM ihm |
| 4461 ῥαββεί HEB Rabbi |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P wir wissen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2064 ἐλήλυθας V-2RAI-2S du |
| 1320 διδάσκαλος· N-NSM ein Lehrer |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4592 σημεῖα N-APN Zeichen |
| 4160 ποιεῖν V-PAN tun |
| 3739 ἃ R-APN die |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 4160 ποιεῖς V-PAI-2S tust |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
"Ich versichere dir", erwiderte Jesus, "wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht einmal sehen." (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S ich sage |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μή PRT-N - |
| 5100 τις X-NSM daß jemand |
| 1080 γεννηθῇ V-APS-3S geboren werde |
| 509 ἄνωθεν ADV von neuem |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S so kann |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF er das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
"Wie kann ein Mensch denn geboren werden, wenn er schon alt ist?", wandte Nikodemus ein. "Er kann doch nicht in den Bauch seiner Mutter zurückkehren und ein zweites Mal geboren werden!" (NeU)
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3530 Νικόδημος· N-NSM Nikodemus |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 1080 γεννηθῆναι V-APN geboren werden |
| 1088 γέρων N-NSM wenn er alt |
| 1510 ὤν V-PAP-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N etwa |
| 1410 δύναται V-PNI-3S Kann er |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2836 κοιλίαν N-ASF den Leib |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3384 μητρὸς N-GSF Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1208 δεύτερον ADV zum zweiten Male |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN eingehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1080 γεννηθῆναι V-APN geboren werden |
"Ich versichere dir", erwiderte Jesus, "und sage dir eins: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes kommen. (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesus |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μή PRT-N - |
| 5100 τις X-NSM daß jemand |
| 1080 γεννηθῇ V-APS-3S geboren werde |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 5204 ὕδατος N-GSN Wasser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S so kann er |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN eingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM - |
Menschliches Leben wird von Menschen geboren, doch geistliches Leben von Gottes Geist. (NeU)
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1080 γεγεννημένον V-RPP-NSN Was |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF dem Fleische |
| 4561 σάρξ N-NSF Fleisch |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1080 γεγεννημένον V-RPP-NSN geboren ist |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN dem Geiste |
| 4151 πνεῦμά N-NSN Geist |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Wundere dich also nicht, dass ich dir sagte: Ihr müsst von neuem geboren werden. (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2296 θαυμάσῃς V-AAS-2S Verwundere dich |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3004 εἶπόν V-2AAI-1S - |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S müsset |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1080 γεννηθῆναι V-APN geboren werden |
| 509 ἄνωθεν ADV von neuem |
Der Wind weht, wo er will. Du hörst ihn zwar, aber du kannst nicht sagen, woher er kommt und wohin er geht. So ist es bei jedem, der aus dem Geist geboren ist." (NeU)
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Der Wind |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 2309 θέλει V-PAI-3S er will |
| 4154 πνεῖ V-PAI-3S weht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF Sausen |
| 846 αὐτοῦ P-GSN sein |
| 191 ἀκούεις V-PAI-2S du hörst |
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἶδας V-RAI-2S du weißt |
| 4159 πόθεν ADV-I woher |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S er kommt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4226 ποῦ ADV-I wohin |
| 5217 ὑπάγει· V-PAI-3S er geht |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1080 γεγεννημένος V-RPP-NSM geboren ist |
| 1537 ἐκ PREP der aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN dem Geiste |
"Wie ist so etwas möglich?", fragte Nikodemus. (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 3530 Νικόδημος N-NSM Nikodemus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN geschehen |
Jesus erwiderte: "Du als Lehrer Israels weißt das nicht? (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM der Lehrer |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1097 γινώσκεις V-PAI-2S weißt |
Ja, ich versichere dir: Wir reden von dem, was wir kennen. Und was wir bezeugen, haben wir gesehen. Doch ihr nehmt unsere Worte nicht ernst. (NeU)
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3754 ὅτι CONJ was |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P wir wissen |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P Wir reden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 3708 ἑωράκαμεν V-RAI-1P-ATT wir gesehen haben |
| 3140 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P bezeugen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF Zeugnis |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3756 οὐ PRT-N ihr nicht |
| 2983 λαμβάνετε V-PAI-2P nehmet |
Ihr glaubt ja nicht einmal, wenn ich über Dinge rede, die hier auf der Erde geschehen. Wie wollt ihr mir dann glauben, wenn ich euch sage, was im Himmel geschieht? (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1919 ἐπίγεια A-APN das Irdische |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύετε V-PAI-2P ihr glaubet |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3004 εἴπω V-2AAS-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2032 ἐπουράνια A-APN das Himmlische |
| 4100 πιστεύσετε V-FAI-2P werdet ihr glauben |
Es ist noch nie jemand in den Himmel hinaufgestiegen. Der Einzige ist der, der aus dem Himmel herabgekommen ist, der Menschensohn. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 305 ἀναβέβηκεν V-RAI-3S ist hinaufgestiegen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM der |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM den Himmel |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM dem Himmel |
| 2597 καταβάς V-2AAP-NSM der |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM Himmel |
Und wie Mose damals in der Wüste die Schlange für alle sichtbar aufgerichtet hat, so muss auch der Menschensohn sichtbar aufgerichtet werden, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S erhöhte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3789 ὄφιν N-ASM die Schlange |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF der Wüste |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 5312 ὑψωθῆναι V-APN erhöht werden |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
damit jeder, der ihm vertraut, ewiges Leben hat. (NeU)
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM glaubt |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S habe |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
Denn so hat Gott der Welt seine Liebe gezeigt: Er gab seinen einen und einzigartigen Sohn, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht ins Verderben geht, sondern ewiges Leben hat. (NeU)
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S geliebt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM hat Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 5620 ὥστε CONJ daß |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3439 μονογενῆ A-ASM eingeborenen |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S gab |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM glaubt |
| 1519 εἰς PREP der an |
| 846 αὐτὸν P-ASM er seinen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S verloren gehe |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S habe |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
Gott hat seinen Sohn ja nicht in die Welt geschickt, um sie zu verurteilen, sondern um sie durch ihn zu retten. (NeU)
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2919 κρίνῃ V-PAS-3S richte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM er die Welt |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 4982 σωθῇ V-APS-3S errettet werde |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM die Welt |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Wer ihm vertraut, wird nicht verurteilt, wer aber nicht glaubt, ist schon verurteilt. Denn der, an dessen Namen er nicht geglaubt hat, ist der eine und einzigartige Sohn Gottes. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM Wer |
| 1519 εἰς PREP an |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2919 κρίνεται· V-PPI-3S wird |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM glaubt |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 2919 κέκριται V-RPI-3S gerichtet |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3361 μὴ PRT-N er nicht |
| 4100 πεπίστευκεν V-RAI-3S wer |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN den Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3439 μονογενοῦς A-GSM des eingeborenen |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Sohnes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Und so vollzieht sich das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Taten waren böse. (NeU)
| 3778 αὕτη D-NSF Dies |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2920 κρίσις N-NSF das Gericht |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5457 φῶς N-NSN das Licht |
| 2064 ἐλήλυθεν V-2RAI-3S gekommen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 2532 καὶ CONJ ist, und |
| 25 ἠγάπησαν V-AAI-3P haben |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM die Menschen |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4655 σκότος N-ASN die Finsternis |
| 2228 ἢ PRT als |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5457 φῶς· N-ASN das Licht |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 4190 πονηρὰ A-NPN böse |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2041 ἔργα N-NPN Werke |
Wer Böses tut, scheut das Licht. Er kommt nicht ans Licht, damit seine Taten nicht aufgedeckt werden. (NeU)
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5337 φαῦλα A-APN der Arges |
| 4238 πράσσων V-PAP-NSM tut |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S haßt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5457 φῶς N-ASN das Licht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5457 φῶς N-ASN dem Lichte |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1651 ἐλεγχθῇ V-APS-3S bloßgestellt werden |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2041 ἔργα N-NPN Werke |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seine |
Wer sich aber nach der Wahrheit richtet, tritt ans Licht, denn so wird sichtbar, dass sein Tun in Gott gegründet ist." (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM wer |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF die Wahrheit |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5457 φῶς N-ASN dem Lichte |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5319 φανερωθῇ V-APS-3S offenbar werden |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2041 ἔργα N-NPN Werke |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP sie in |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2038 εἰργασμένα V-RPP-NPN gewirkt sind |
Danach ging Jesus mit seinen Jüngern in das Gebiet von Judäa. Er blieb einige Zeit dort, um Menschen zu taufen. (NeU)
| 3326 Μετὰ PREP Nach |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kam |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2453 Ἰουδαίαν A-ASF Judäa |
| 1093 γῆν N-ASF das Land |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 1304 διέτριβεν V-IAI-3S verweilte er |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 907 ἐβάπτιζεν V-IAI-3S taufte |
Aber auch Johannes taufte damals noch, und zwar in Änon, nicht weit von Salim, weil es dort reichlich Wasser gab. Ständig kamen Menschen zu ihm, um sich taufen zu lassen, (NeU)
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 907 βαπτίζων V-PAP-NSM taufte |
| 1722 ἐν PREP zu |
| 137 Αἰνὼν N-PRI Aenon |
| 1451 ἐγγὺς ADV nahe bei |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4530 Σαλείμ N-PRI Salim |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 5204 ὕδατα N-NPN Wasser |
| 4183 πολλὰ A-NPN viel |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3854 παρεγίνοντο V-IDI-3P sie kamen hin |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 907 ἐβαπτίζοντο· V-IPI-3P wurden getauft |
denn Johannes war damals noch nicht im Gefängnis. (NeU)
| 3768 οὔπω ADV-N noch nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 906 βεβλημένος V-RPP-NSM geworfen |
| 1519 εἰς PREP ins |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5438 φυλακὴν N-ASF Gefängnis |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
Da kam es zwischen einigen Jüngern des Johannes und einem Juden zum Streit über die Reinigungsvorschriften. (NeU)
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es entstand |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 2214 ζήτησις N-NSF eine Streitfrage |
| 1537 ἐκ PREP unter |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3101 μαθητῶν N-GPM den Jüngern |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
| 3326 μετὰ PREP unter |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM mit einem Juden |
| 4012 περὶ PREP über |
| 2512 καθαρισμοῦ N-GSM die Reinigung |
Deshalb gingen sie zu Johannes. "Rabbi", sagten sie, "der Mann, der auf der anderen Jordanseite zu dir gekommen ist und auf den du hingewiesen hast, der tauft jetzt auch, und alle gehen zu ihm." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P sie kamen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Johannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 4461 ῥαββεί HEB Rabbi |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3326 μετὰ PREP bei |
| 4771 σοῦ P-2GS du |
| 4008 πέραν ADV jenseit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM des Jordan |
| 3739 ᾧ R-DSM dem |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 3140 μεμαρτύρηκας V-RAI-2S Zeugnis gegeben hast |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 3778 οὗτος D-NSM der |
| 907 βαπτίζει V-PAI-3S tauft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P kommen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |
Johannes entgegnete: "Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste nehmen, wenn es ihm nicht vom Himmel gegeben ist. (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3756 οὐ PRT-N nichts |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Ein Mensch |
| 2983 λαμβάνειν V-PAN empfangen |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N nichts |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 1325 δεδομένον V-RPP-NSN gegeben |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM dem Himmel |
Ihr selbst könnt bezeugen, dass ich sagte: 'Ich bin nicht der Messias, ich bin ihm nur vorausgeschickt worden.' (NeU)
| 846 αὐτοὶ P-NPM selbst |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1473 μοι P-1DS Ich |
| 3140 μαρτυρεῖτε V-PAI-2P gebet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-1S - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S bin |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5547 Χριστός N-NSM der Christus |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 649 ἀπεσταλμένος V-RPP-NSM hergesandt bin |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S ich |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 1565 ἐκείνου D-GSM ihm |
Wer die Braut bekommt, ist der Bräutigam. Der Freund des Bräutigams steht dabei und freut sich von Herzen, wenn er dessen Stimme hört. Das ist die Freude, die mich jetzt erfüllt. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM Der |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3565 νύμφην N-ASF die Braut |
| 3566 νυμφίος N-NSM der Bräutigam |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5384 φίλος A-NSM der Freund |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3566 νυμφίου N-GSM des Bräutigams |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2476 ἑστηκὼς V-RAP-NSM dasteht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hört |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 5479 χαρᾷ N-DSF hoch |
| 5463 χαίρει V-PAI-3S ist |
| 1223 διὰ PREP über |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF die Stimme |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3566 νυμφίου N-GSM des Bräutigams |
| 3778 αὕτη D-NSF diese |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5479 χαρὰ N-NSF Freude |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1699 ἐμὴ S-1SNSF meine |
| 4137 πεπλήρωται V-RPI-3S ist erfüllt |
Er muss immer größer werden, ich dagegen geringer." (NeU)
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM Er |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 837 αὐξάνειν V-PAN wachsen |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1642 ἐλαττοῦσθαι V-PPN abnehmen |
Ja, er ist von oben gekommen und größer als alle anderen. Wer von der Erde stammt, redet aus irdischer Sicht. Der vom Himmel kommt, steht über allen (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 509 ἄνωθεν ADV Der von oben |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM kommt |
| 1883 ἐπάνω ADV über |
| 3956 πάντων A-GPN allen |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S redet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1537 ἐκ PREP vom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM Himmel |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM Der |
und bezeugt, was er dort gesehen und gehört hat, aber keiner nimmt ihm seine Botschaft ab. (NeU)
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT er gesehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S gehört |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S bezeugt er |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF Zeugnis |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S nimmt |
Doch wer auf ihn hört, bestätigt damit, dass Gott wahrhaftig ist. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM Wer |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF Zeugnis |
| 4972 ἐσφράγισεν V-AAI-3S hat besiegelt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 227 ἀληθής A-NSM wahrhaftig |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Denn er wurde von Gott gesandt und verkündigt Gottes eigene Worte, weil Gott ihm den Geist ohne jede Einschränkung gegeben hat. (NeU)
| 3739 ὃν R-ASM der, welchen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S gesandt hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4487 ῥήματα N-APN die Worte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2980 λαλεῖ· V-PAI-3S redet |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1537 ἐκ PREP nach |
| 3358 μέτρου N-GSN Maß |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S gibt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN den Geist |
Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gelegt. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Der Vater |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S liebt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱόν N-ASM den Sohn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 1325 δέδωκεν V-RAI-3S hat |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5495 χειρὶ N-DSF Hand |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben. Wer dem Sohn aber nicht glauben will, wird das Leben nicht sehen. Gottes Zorn bleibt dann auf ihm. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM Wer |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM den Sohn |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον· A-ASF ewiges |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 544 ἀπειθῶν V-PAP-NSM wer |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5207 υἱῷ N-DSM dem Sohne |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 3708 ὄψεται V-FDI-3S - |
| 2222 ζωήν N-ASF das Leben |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3709 ὀργὴ N-NSF der Zorn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3306 μένει V-PAI-3S bleibt |
| 1909 ἐπ’ PREP auf |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |