Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Johannes 4

×

Johannes 4:1

Jesus erfuhr, dass die Pharisäer auf ihn aufmerksam wurden, weil er mehr Menschen zu Jüngern machte und taufte als Johannes. –  

5613
Ὡς
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
nun
1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
erkannte
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
daß
191
ἤκουσαν
V-AAI-3P
gehört
3588
οἱ
T-NPM
-
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
die Pharisäer
3754
ὅτι
CONJ
hatten, daß
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
-
4119
πλείονας
A-APM-C
mehr
3101
μαθητὰς
N-APM
Jünger
4160
ποιεῖ
V-PAI-3S
mache
2532
καὶ
CONJ
und
907
βαπτίζει
V-PAI-3S
taufe
2228

PRT
als
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes


Johannes 4:2

Er taufte allerdings nicht selbst; das taten seine Jünger. –  

2544
καίτοιγε
CONJ
wiewohl
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
907
ἐβάπτιζεν
V-IAI-3S
taufte
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine


Johannes 4:3

Da verließ er Judäa und ging wieder nach Galiläa.  

863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
verließ
3588
τὴν
T-ASF
-
2449
Ἰουδαίαν
N-ASF
er Judäa
2532
καὶ
CONJ
und
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
zog
3825
πάλιν
ADV
wieder
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galiläa


Johannes 4:4

Dabei fühlte er sich gedrängt, den Weg durch Samarien zu nehmen.  

1163
ἔδει
V-IAI-3S
Er mußte
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1330
διέρχεσθαι
V-PNN
ziehen
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῆς
T-GSF
-
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samaria


Johannes 4:5

So kam er zu einem samaritanischen Ort namens Sychar. Er lag in der Nähe des Grundstücks, das Jakob einst seinem Sohn Josef vererbt hatte.  

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Er kommt
3767
οὖν
CONJ
nun
1519
εἰς
PREP
in
4172
πόλιν
N-ASF
eine Stadt
3588
τῆς
T-GSF
-
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samarias
3004
λεγομένην
V-PPP-ASF
genannt
4965
Συχάρ
N-PRI
Sichar
4139
πλησίον
ADV
nahe
3588
τοῦ
T-GSN
-
5564
χωρίου
N-GSN
bei dem Felde
3739

R-ASN
-
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
2384
Ἰακὼβ
N-PRI
welches Jakob
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
Joseph
3588
τῷ
T-DSM
-
5207
υἱῷ
N-DSM
Sohne
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem


Johannes 4:6

Dort ist auch der Jakobsbrunnen. Ermüdet von der langen Wanderung setzte Jesus sich an den Brunnen. Es war um die Mittagszeit.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
4077
πηγὴ
N-NSF
eine Quelle
3588
τοῦ
T-GSM
-
2384
Ἰακώβ
N-PRI
Jakobs
3588

T-NSM
-
3767
οὖν
CONJ
nun
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2872
κεκοπιακὼς
V-RAP-NSM
ermüdet
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τῆς
T-GSF
-
3597
ὁδοιπορίας
N-GSF
der Reise
2516
ἐκαθέζετο
V-INI-3S
setzte sich
3779
οὕτως
ADV
also
1909
ἐπὶ
PREP
an
3588
τῇ
T-DSF
-
4077
πηγῇ·
N-DSF
die Quelle
5610
ὥρα
N-NSF
Stunde
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
5613
ὡς
ADV
-
1623
ἕκτη
A-NSF
die sechste


Johannes 4:7

Da kam eine samaritanische Frau, um Wasser zu holen. Jesus bat sie: "Gib mir etwas zu trinken!"  

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Da kommt
1135
γυνὴ
N-NSF
ein Weib
1537
ἐκ
PREP
aus
3588
τῆς
T-GSF
-
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samaria
501
ἀντλῆσαι
V-AAN
zu schöpfen
5204
ὕδωρ
N-ASN
Wasser
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῇ
P-DSF
zu ihr
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
1325
δός
V-2AAM-2S
Gib
1473
μοι
P-1DS
-
4095
πεῖν·
V-2AAN
zu trinken


Johannes 4:8

Seine Jünger waren nämlich in den Ort gegangen, um etwas zu essen zu kaufen.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
565
ἀπεληλύθεισαν
V-2LAI-3P
waren weggegangen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
4172
πόλιν
N-ASF
die Stadt
2443
ἵνα
CONJ
um
5160
τροφὰς
N-APF
Speise
59
ἀγοράσωσιν
V-AAS-3P
zu kaufen


Johannes 4:9

Überrascht fragte die Frau: "Wie kannst du mich um etwas zu trinken bitten? Du bist doch ein Jude und ich eine Samaritanerin." – Die Juden vermeiden nämlich jeden Umgang mit Samaritanern.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSF
-
1135
γυνὴ
N-NSF
Weib
3588

T-NSF
-
4542
Σαμαρῖτις·
N-NSF
Das samaritische
4459
πῶς
ADV-I
Wie
4771
σὺ
P-2NS
du
2453
Ἰουδαῖος
A-NSM
der du ein Jude
1510
ὢν
V-PAP-NSM
-
3844
παρ’
PREP
von
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
4095
πεῖν
V-2AAN
zu trinken
154
αἰτεῖς
V-PAI-2S
bittest
1135
γυναικὸς
N-GSF
Weib
4542
Σαμαρίτιδος
N-GSF
die ich ein samaritisches
1510
οὔσης
V-PAP-GSF
-


Johannes 4:10

Jesus antwortete: "Wenn du wüsstest, welche Gabe Gott für dich bereithält und wer es ist, der zu dir sagt: 'Gib mir zu trinken', dann hättest du ihn gebeten und er hätte dir lebendiges Wasser gegeben."  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
der
846
αὐτῇ·
P-DSF
zu ihr
1487
εἰ
COND
Wenn
1492
ᾔδεις
V-2LAI-2S
du
3588
τὴν
T-ASF
-
1431
δωρεὰν
N-ASF
die Gabe
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
2532
καὶ
CONJ
und
5101
τίς
I-NSM
wer
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
3004
λέγων
V-PAP-NSM
spricht
4771
σοι·
P-2DS
du
1325
δός
V-2AAM-2S
Gib
1473
μοι
P-1DS
-
4095
πεῖν
V-2AAN
zu trinken
4771
σὺ
P-2NS
-
302
ἂν
PRT
so würdest
154
ᾔτησας
V-AAI-2S
gebeten haben
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gegeben
302
ἄν
PRT
er hätte
4771
σοι
P-2DS
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
Wasser
2198
ζῶν
V-PAP-ASN
lebendiges


Johannes 4:11

"Herr", sagte die Frau, "du hast doch nichts, womit du Wasser schöpfen kannst; und der Brunnen ist tief. Woher willst du denn dieses lebendige Wasser haben?  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSF
-
1135
γυνή·
N-NSF
Das Weib
2962
κύριε
N-VSM
Herr
3777
οὔτε
CONJ-N
kein
502
ἄντλημα
N-ASN
Schöpfgefäß
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
du hast
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸ
T-NSN
-
5421
φρέαρ
N-NSN
der Brunnen
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
901
βαθύ·
A-NSN
tief
4159
πόθεν
ADV-I
woher
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
hast du
3588
τὸ
T-ASN
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
Wasser
3588
τὸ
T-ASN
-
2198
ζῶν
V-PAP-ASN
das lebendige


Johannes 4:12

Bist du etwa größer als unser Stammvater Jakob, der uns diesen Brunnen hinterließ? Kannst du uns besseres Wasser geben als das, was er mit seinen Söhnen und seinen Herden trank?"  

3361
μὴ
PRT-N
doch nicht
4771
σὺ
P-2NS
Du
3173
μείζων
A-NSM-C
-
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
3962
πατρὸς
N-GSM
Vater
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
2384
Ἰακώβ
N-PRI
Jakob
3739
ὃς
R-NSM
der
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3588
τὸ
T-ASN
-
5421
φρέαρ
N-ASN
den Brunnen
2532
καὶ
CONJ
und
846
αὐτὸς
P-NSM
er selbst
1537
ἐξ
PREP
aus demselben
846
αὐτοῦ
P-GSN
aus demselben
4095
ἔπιεν
V-2AAI-3S
trank
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
5207
υἱοὶ
N-NPM
Söhne
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-NPN
-
2353
θρέμματα
N-NPN
Vieh
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein


Johannes 4:13

Jesus erwiderte: "Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder durstig werden.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῇ·
P-DSF
zu ihr
3956
πᾶς
A-NSM
Jeden
3588

T-NSM
-
4095
πίνων
V-PAP-NSM
trinkt
1537
ἐκ
PREP
der von
3588
τοῦ
T-GSN
-
5204
ὕδατος
N-GSN
Wasser
3778
τούτου
D-GSN
-
1372
διψήσει
V-FAI-3S
wird
3825
πάλιν·
ADV
wiederum


Johannes 4:14

Wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, wird niemals mehr Durst bekommen. Das Wasser, das ich ihm gebe, wird in ihm eine Quelle werden, aus der Wasser sprudelt – bis ins ewige Leben hinein."  

3739
ὃς
R-NSM
wer irgend
1161
δ’
CONJ
aber
302
ἂν
PRT
wer irgend
4095
πίῃ
V-2AAS-3S
trinken
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
5204
ὕδατος
N-GSN
dem Wasser
3739
οὗ
R-GSN
wird, das
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
1325
δώσω
V-FAI-1S
geben
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μὴ
PRT-N
-
1372
διψήσει
V-FAI-3S
werde, den wird
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
165
αἰῶνα
N-ASM
Ewigkeit
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3588
τὸ
T-NSN
-
5204
ὕδωρ
N-NSN
das Wasser
3739

R-ASN
das
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
1325
δώσω
V-FAI-1S
geben
846
αὐτῷ
P-DSM
ich ihm
1096
γενήσεται
V-FDI-3S
werde, wird
1722
ἐν
PREP
in
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
4077
πηγὴ
N-NSF
eine Quelle
5204
ὕδατος
N-GSN
Wassers
242
ἁλλομένου
V-PNP-GSN
quillt
1519
εἰς
PREP
das ins
2222
ζωὴν
N-ASF
Leben
166
αἰώνιον
A-ASF
ewige


Johannes 4:15

"Herr, gib mir dieses Wasser", bat die Frau. "Dann werde ich keinen Durst mehr haben und muss nicht mehr zum Schöpfen herkommen."  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588

T-NSF
-
1135
γυνή·
N-NSF
Das Weib
2962
κύριε
N-VSM
Herr
1325
δός
V-2AAM-2S
gib
1473
μοι
P-1DS
-
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3588
τὸ
T-ASN
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
Wasser
2443
ἵνα
CONJ
-
3361
μὴ
PRT-N
-
1372
διψῶ
V-PAS-1S
dürste
3366
μηδὲ
CONJ-N
und ich nicht
1330
διέρχωμαι
V-PNS-1S
-
1759
ἐνθάδε
ADV
hierher
501
ἀντλεῖν
V-PAN
um zu schöpfen


Johannes 4:16

"Geh und hole deinen Mann hierher!", sagte Jesus.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῇ·
P-DSF
zu ihr
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Gehe hin
5455
φώνησον
V-AAM-2S
rufe
3588
τὸν
T-ASM
-
435
ἄνδρα
N-ASM
Mann
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἐλθὲ
V-2AAM-2S
komm
1759
ἐνθάδε
ADV
hierher


Johannes 4:17

"Ich habe keinen Mann", entgegnete die Frau. "Das ist richtig", erwiderte Jesus. "Du hast keinen Mann.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
3588

T-NSF
-
1135
γυνὴ
N-NSF
Das Weib
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
spricht
435
ἄνδρα
N-ASM
Mann
3756
οὐκ
PRT-N
keinen
2192
ἔχω
V-PAI-1S
Ich habe
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτῇ
P-DSF
zu ihr
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
2573
καλῶς
ADV
recht
3004
εἶπες
V-2AAI-2S
-
3754
ὅτι
CONJ
sprach
435
ἄνδρα
N-ASM
Mann
3756
οὐκ
PRT-N
keinen
2192
ἔχω·
V-PAI-1S
keinen


Johannes 4:18

Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du etwas Wahres gesagt."  

4002
πέντε
A-NUI
fünf
1063
γὰρ
CONJ
denn
435
ἄνδρας
N-APM
Männer
2192
ἔσχες
V-2AAI-2S
hast du gehabt
2532
καὶ
CONJ
und
3568
νῦν
ADV
jetzt
3739
ὃν
R-ASM
der, den
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
du
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
4771
σου
P-2GS
-
435
ἀνήρ·
N-NSM
Mann
3778
τοῦτο
D-ASN
-
227
ἀληθὲς
A-ASN
du wahr
2046
εἴρηκας
V-RAI-2S-ATT
hast


Johannes 4:19

"Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist", sagte die Frau darauf.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSF
-
1135
γυνή·
N-NSF
Das Weib
2962
κύριε
N-VSM
Herr
2334
θεωρῶ
V-PAI-1S
ich sehe
3754
ὅτι
CONJ
daß
4396
προφήτης
N-NSM
ein Prophet
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
4771
σύ
P-2NS
du


Johannes 4:20

"Unsere Vorfahren haben Gott auf diesem Berg hier angebetet. Ihr Juden aber sagt, dass nur in Jerusalem der Ort ist, wo man Gott anbeten darf."  

3588
οἱ
T-NPM
-
3962
πατέρες
N-NPM
Väter
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1722
ἐν
PREP
auf
3588
τῷ
T-DSN
-
3735
ὄρει
N-DSN
Berge
3778
τούτῳ
D-DSN
-
4352
προσεκύνησαν·
V-AAI-3P
haben
2532
καὶ
CONJ
und
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3004
λέγετε
V-PAI-2P
saget
3754
ὅτι
CONJ
daß
1722
ἐν
PREP
in
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jerusalem
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5117
τόπος
N-NSM
der Ort
3699
ὅπου
ADV
wo
4352
προσκυνεῖν
V-PAN
angebetet
1163
δεῖ
V-PAI-3S
man


Johannes 4:21

"Glaube mir, Frau", gab Jesus zur Antwort, "es kommt die Zeit, wo ihr den Vater weder auf diesem Berg noch in Jerusalem anbeten werdet.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῇ
P-DSF
zu ihr
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
4100
πίστευέ
V-PAM-2S
glaube
1473
μοι
P-1DS
-
1135
γύναι
N-VSF
Weib
3754
ὅτι
CONJ
es kommt
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
es kommt
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
3753
ὅτε
ADV
da
3777
οὔτε
CONJ-N
ihr weder
1722
ἐν
PREP
auf
3588
τῷ
T-DSN
-
3735
ὄρει
N-DSN
Berge
3778
τούτῳ
D-DSN
-
3777
οὔτε
CONJ-N
noch
1722
ἐν
PREP
in
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jerusalem
4352
προσκυνήσετε
V-FAI-2P
anbeten
3588
τῷ
T-DSM
-
3962
πατρί
N-DSM
den Vater


Johannes 4:22

Ihr ‹Samaritaner› betet zu Gott, ohne ihn zu kennen. Wir jedoch wissen, wen wir anbeten, denn das Heil ‹für die Menschen› kommt von den Juden.  

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ihr
4352
προσκυνεῖτε
V-PAI-2P
betet an
3739

R-ASN
was
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
und wisset
2249
ἡμεῖς
P-1NP
wir
4352
προσκυνοῦμεν
V-PAI-1P
beten an
3739

R-ASN
was
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
und wissen
3754
ὅτι
CONJ
denn
3588

T-NSF
-
4991
σωτηρία
N-NSF
das Heil
1537
ἐκ
PREP
aus
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
den Juden
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
-


Johannes 4:23

Doch es wird die Zeit kommen – sie hat sogar schon angefangen –, wo die wahren Anbeter den Vater in Geist und Wahrhaftigkeit anbeten. Von solchen Menschen will der Vater angebetet werden.  

235
ἀλλὰ
CONJ
aber
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Es kommt
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
2532
καὶ
CONJ
und
3568
νῦν
ADV
jetzt
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3753
ὅτε
ADV
da
3588
οἱ
T-NPM
-
228
ἀληθινοὶ
A-NPM
die wahrhaftigen
4353
προσκυνηταὶ
N-NPM
Anbeter
4352
προσκυνήσουσιν
V-FAI-3P
anbeten werden
3588
τῷ
T-DSM
-
3962
πατρὶ
N-DSM
den Vater
1722
ἐν
PREP
in
4151
πνεύματι
N-DSN
Geist
2532
καὶ
CONJ
und
225
ἀληθείᾳ·
N-DSF
Wahrheit
2532
καὶ
CONJ
denn
1063
γὰρ
CONJ
auch
3588

T-NSM
-
3962
πατὴρ
N-NSM
der Vater
5108
τοιούτους
D-APM
solche
2212
ζητεῖ
V-PAI-3S
sucht
3588
τοὺς
T-APM
-
4352
προσκυνοῦντας
V-PAP-APM
Anbeter
846
αὐτόν
P-ASM
als seine


Johannes 4:24

Gott ist Geist, und die, die ihn anbeten wollen, müssen dabei von seinem Geist bestimmt und von Wahrheit erfüllt sein."  

4151
πνεῦμα
N-NSN
ist ein Geist
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Gott
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
4352
προσκυνοῦντας
V-PAP-APM
anbeten
1722
ἐν
PREP
in
4151
πνεύματι
N-DSN
Geist
2532
καὶ
CONJ
und
225
ἀληθείᾳ
N-DSF
Wahrheit
4352
προσκυνεῖν
V-PAN
anbeten
1163
δεῖ
V-PAI-3S
müssen


Johannes 4:25

"Ich weiß, dass der Messias kommt, der auch Christus genannt wird", sagte die Frau darauf. "Und wenn er kommt, wird er uns all diese Dinge erklären."  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSF
welcher
1135
γυνή·
N-NSF
Das Weib
1492
οἶδα
V-RAI-1S
Ich weiß
3754
ὅτι
CONJ
daß
3323
Μεσσίας
N-NSM
der Messias
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
3588

T-NSM
-
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
genannt wird
5547
Χριστός·
N-NSM
Christus
3752
ὅταν
CONJ
wenn
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
kommt
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
jener
312
ἀναγγελεῖ
V-FAI-3S
wird er
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
537
ἅπαντα
A-APN
-


Johannes 4:26

Da sagte Jesus zu ihr: "Du sprichst mit ihm. Ich bin's."  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῇ
P-DSF
zu ihr
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
1473
ἐγώ
P-1NS
Ich
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin
3588

T-NSM
-
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
es, der
4771
σοι
P-2DS
-


Johannes 4:27

In diesem Augenblick kamen seine Jünger zurück. Sie wunderten sich, dass er mit einer Frau sprach. Doch keiner fragte: "Was willst du von ihr?", oder "Was redest du mit ihr?"  

2532
Καὶ
CONJ
Und
1909
ἐπὶ
PREP
über
3778
τούτῳ
D-DSM
-
2064
ἦλθαν
V-2AAI-3P
kamen
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
2296
ἐθαύμαζον
V-IAI-3P
verwunderten
3754
ὅτι
CONJ
sich, daß
3326
μετὰ
PREP
mit
1135
γυναικὸς
N-GSF
einem Weibe
2980
ἐλάλει·
V-IAI-3S
er
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
niemand
3305
μέντοι
CONJ
Dennoch
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5101
τί
I-ASN
Was
2212
ζητεῖς
V-PAI-2S
suchst du
2228

PRT
oder
5101
τί
I-ASN
Was
2980
λαλεῖς
V-PAI-2S
redete
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτῆς
P-GSF
ihr


Johannes 4:28

Die Frau nun ließ ihren Wasserkrug neben dem Brunnen stehen, ging in den Ort und verkündete den Leuten:  

863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
ließ
3767
οὖν
CONJ
nun
3588
τὴν
T-ASF
-
5201
ὑδρίαν
N-ASF
Wasserkrug
846
αὐτῆς
P-GSF
ihren
3588

T-NSF
-
1135
γυνὴ
N-NSF
Das Weib
2532
καὶ
CONJ
stehen und
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
ging weg
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
4172
πόλιν
N-ASF
die Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
sagt
3588
τοῖς
T-DPM
-
444
ἀνθρώποις·
N-DPM
zu den Leuten


Johannes 4:29

"Da ist einer, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe. Los, kommt mit und seht ihn euch an! Vielleicht ist er der Messias."  

1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Kommet
3708
ἴδετε
V-2AAM-2P
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
einen Menschen
3739
ὃς
R-NSM
der
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
1473
μοι
P-1DS
-
3956
πάντα
A-APN
alles
3739

R-APN
-
4160
ἐποίησα·
V-AAI-1S
ich getan habe
3385
μήτι
PRT-I
doch nicht etwa
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5547
Χριστός
N-NSM
der Christus


Johannes 4:30

Da strömten die Leute aus der Stadt zu Jesus.  

1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
gingen
1537
ἐκ
PREP
zu
3588
τῆς
T-GSF
-
4172
πόλεως
N-GSF
der Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἤρχοντο
V-INI-3P
kamen
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm


Johannes 4:31

Inzwischen drängten ihn die Jünger: "Rabbi, iss doch etwas!"  

1722
Ἐν
PREP
In
3588
τῷ
T-DSM
-
3342
μεταξὺ
ADV
der Zwischenzeit
2065
ἠρώτων
V-IAI-3P
baten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
die Jünger
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sprachen
4461
ῥαββεί
HEB
Rabbi
5315
φάγε
V-2AAM-2S


Johannes 4:32

Aber Jesus sagte: "Ich lebe von einer Nahrung, die ihr nicht kennt."  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
1473
ἐγὼ
P-1NS
Ich
1035
βρῶσιν
N-ASF
eine Speise
2192
ἔχω
V-PAI-1S
habe
5315
φαγεῖν
V-2AAN
zu essen
3739
ἣν
R-ASF
die
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
kennet


Johannes 4:33

"Wer hat ihm denn etwas zu essen gebracht?", fragten sich die Jünger.  

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sprachen
3767
οὖν
CONJ
Da
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
die Jünger
4314
πρὸς
PREP
zueinander
240
ἀλλήλους
C-APM
zueinander
3361
μή
PRT-N
-
5100
τις
X-NSM
wohl jemand
5342
ἤνεγκεν
V-AAI-3S
Hat
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
5315
φαγεῖν
V-2AAN
zu essen


Johannes 4:34

Da erklärte Jesus: "Meine Nahrung ist, dass ich den Willen Gottes tue, der mich gesandt hat, und das Werk vollende, das er mir aufgetragen hat.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
1699
ἐμὸν
S-1SNSN
Meine
1033
βρῶμά
N-NSN
Speise
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2443
ἵνα
CONJ
daß
4160
ποιῶ
V-PAS-1S
dessen tue
3588
τὸ
T-ASN
-
2307
θέλημα
N-ASN
ich den Willen
3588
τοῦ
T-GSM
-
3992
πέμψαντός
V-AAP-GSM
der
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
5048
τελειώσω
V-AAS-1S
vollbringe
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
3588
τὸ
T-ASN
-
2041
ἔργον
N-ASN
Werk


Johannes 4:35

Sagt ihr nicht: 'Es sind noch vier Monate bis zur Ernte'? Ich sage euch: Blickt euch doch um und schaut euch die Felder an. Sie sind nämlich schon weiß für die Ernte.  

3756
οὐχ
PRT-N
nicht
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3004
λέγετε
V-PAI-2P
Saget
3754
ὅτι
CONJ
Es
2089
ἔτι
ADV
noch
5072
τετράμηνός
A-NSM
vier Monate
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
2326
θερισμὸς
N-NSM
die Ernte
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Siehe
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1869
ἐπάρατε
V-AAM-2P
Hebet
3588
τοὺς
T-APM
-
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
Augen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2532
καὶ
CONJ
und
2300
θεάσασθε
V-ADM-2P
schauet
3588
τὰς
T-APF
-
5561
χώρας
N-APF
die Felder
3754
ὅτι
CONJ
denn
3022
λευκαί
A-NPF
weiß
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
-
4314
πρὸς
PREP
zur
2326
θερισμόν
N-ASM
Ernte


Johannes 4:36

Wer sie einbringt, erhält Lohn; er sammelt ja Frucht für das ewige Leben. Damit freut sich der, der gesät hat, zusammen mit dem, der erntet.  

2235
ἤδη
ADV
-
3588

T-NSM
-
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
Der da erntet
3408
μισθὸν
N-ASM
Lohn
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
empfängt
2532
καὶ
CONJ
und
4863
συνάγει
V-PAI-3S
sammelt
2590
καρπὸν
N-ASM
Frucht
1519
εἰς
PREP
zum
2222
ζωὴν
N-ASF
Leben
166
αἰώνιον
A-ASF
ewigen
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
2532
καὶ
CONJ
beide
3588

T-NSM
-
4687
σπείρων
V-PAP-NSM
der da sät
3674
ὁμοῦ
ADV
zugleich
5463
χαίρῃ
V-PAS-3S
sich freuen
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
der da erntet


Johannes 4:37

Das Sprichwort trifft hier genau zu: Einer sät und ein anderer erntet.  

1722
ἐν
PREP
hierin
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3778
τούτῳ
D-DSM
-
3588

T-NSM
-
3056
λόγος
N-NSM
der Spruch
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
228
ἀληθινός
A-NSM
wahr
3754
ὅτι
CONJ
wahr
243
ἄλλος
A-NSM
Ein anderer ist es
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
4687
σπείρων
V-PAP-NSM
der da sät
2532
καὶ
CONJ
und
243
ἄλλος
A-NSM
ein anderer
3588

T-NSM
-
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
der da erntet


Johannes 4:38

Ich habe euch zum Ernten auf ein Feld geschickt, auf dem ihr nicht gearbeitet habt. Andere haben sich vor euch dort abgemüht, und ihr erntet die Frucht ihrer Mühe."  

1473
ἐγὼ
P-1NS
Ich
649
ἀπέσταλκα
V-RAI-1S
habe
5210
ὑμᾶς
P-2AP
ihr
2325
θερίζειν
V-PAN
zu ernten
3739

R-ASN
woran
3756
οὐχ
PRT-N
nicht
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
2872
κεκοπιάκατε·
V-RAI-2P
gearbeitet
243
ἄλλοι
A-NPM
habt; andere
2872
κεκοπιάκασιν
V-RAI-3P
haben gearbeitet
2532
καὶ
CONJ
und
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
2873
κόπον
N-ASM
Arbeit
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
1525
εἰσεληλύθατε
V-2RAI-2P
seid


Johannes 4:39

Viele Samaritaner aus dem Ort glaubten schon deshalb an Jesus, weil die Frau überall erzählt hatte: "Der Mann weiß alles, was ich getan habe."  

1537
Ἐκ
PREP
Aus
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τῆς
T-GSF
-
4172
πόλεως
N-GSF
Stadt
1565
ἐκείνης
D-GSF
jener
4183
πολλοὶ
A-NPM
viele
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
glaubten
1519
εἰς
PREP
an
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
τῶν
T-GPM
-
4541
Σαμαριτῶν
N-GPM
von den Samaritern
1223
διὰ
PREP
um
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
des Wortes
3588
τῆς
T-GSF
-
1135
γυναικὸς
N-GSF
des Weibes
3140
μαρτυρούσης
V-PAP-GSF
welches bezeugte
3754
ὅτι
CONJ
welches bezeugte
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
1473
μοι
P-1DS
-
3956
πάντα
A-APN
alles
3739

R-APN
-
4160
ἐποίησα
V-AAI-1S
ich getan habe


Johannes 4:40

Als sie dann zu Jesus hinauskamen, baten sie ihn, länger bei ihnen zu bleiben. Er blieb zwei Tage dort,  

5613
ὡς
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
nun
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588
οἱ
T-NPM
-
4541
Σαμαρῖται
N-NPM
die Samariter
2065
ἠρώτων
V-IAI-3P
baten sie
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3306
μεῖναι
V-AAN
zu bleiben
3844
παρ’
PREP
bei
846
αὐτοῖς·
P-DPM
ihnen
2532
καὶ
CONJ
und
3306
ἔμεινεν
V-AAI-3S
er blieb
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
1417
δύο
A-NUI
zwei
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage


Johannes 4:41

und auf sein Wort hin glaubten noch viel mehr Menschen an ihn.  

2532
καὶ
CONJ
Und
4183
πολλῷ
A-DSM
noch viele
4119
πλείους
A-NPM-C
mehr
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
glaubten
1223
διὰ
PREP
um
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
Wortes
846
αὐτοῦ
P-GSM
seines


Johannes 4:42

"Nun glauben wir, weil wir ihn selbst gehört haben und nicht nur aufgrund deiner Worte", sagten sie zu der Frau. "Jetzt wissen wir, dass er wirklich der Retter der Welt ist."  

3588
τῇ
T-DSF
-
5037
τε
PRT
und
1135
γυναικὶ
N-DSF
zu dem Weibe
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sie sagten
3754
ὅτι
CONJ
zu dem Weibe
3765
οὐκέτι
ADV-N
-
1223
διὰ
PREP
mehr um
3588
τὴν
T-ASF
-
4674
σὴν
S-2SASF
deines
2981
λαλιὰν
N-ASF
Redens
4100
πιστεύομεν·
V-PAI-1P
Wir glauben
846
αὐτοὶ
P-NPM
wir selbst
1063
γὰρ
CONJ
denn
191
ἀκηκόαμεν
V-2RAI-1P-ATT
haben gehört
2532
καὶ
CONJ
und
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
wissen
3754
ὅτι
CONJ
nicht
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
230
ἀληθῶς
ADV
wahrhaftig
3588

T-NSM
-
4990
σωτὴρ
N-NSM
der Heiland
3588
τοῦ
T-GSM
-
2889
κόσμου
N-GSM
der Welt


Johannes 4:43

Nach diesen zwei Tagen setzte Jesus seine Reise nach Galiläa fort.  

3326
Μετὰ
PREP
Nach
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὰς
T-APF
-
1417
δύο
A-NUI
den zwei
2250
ἡμέρας
N-APF
Tagen
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
zog
1564
ἐκεῖθεν
ADV
er von dannen
1519
εἰς
PREP
ging hin] nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν·
N-ASF
Galiläa


Johannes 4:44

Jesus hatte selbst einmal erklärt, dass ein Prophet in seiner Heimat nicht geachtet wird.  

846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
1063
γὰρ
CONJ
denn
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3140
ἐμαρτύρησεν
V-AAI-3S
bezeugte
3754
ὅτι
CONJ
daß
4396
προφήτης
N-NSM
ein Prophet
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
2398
ἰδίᾳ
A-DSF
dem eigenen
3968
πατρίδι
N-DSF
Vaterlande
5092
τιμὴν
N-ASF
Ehre
3756
οὐκ
PRT-N
keine
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat


Johannes 4:45

Doch als er jetzt dort ankam, nahmen ihn die Galiläer freundlich auf. Denn sie waren zum Passafest in Jerusalem gewesen und hatten gesehen, was er dort getan hatte.  

5613
ὡς
ADV
-
3767
οὖν
CONJ
er nun
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
kam
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galiläa
1209
ἐδέξαντο
V-ADI-3P
nahmen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
1057
Γαλιλαῖοι
N-NPM
die Galiläer
3956
πάντα
A-APN
alles
3708
ἑωρακότες
V-RAP-NPM-ATT
da sie
3739

R-APN
was
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
er
1722
ἐν
PREP
in
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jerusalem
1722
ἐν
PREP
auf
3588
τῇ
T-DSF
-
1859
ἑορτῇ·
N-DSF
dem Feste
2532
καὶ
CONJ
auch
846
αὐτοὶ
P-NPM
sie
1063
γὰρ
CONJ
denn
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
1519
εἰς
PREP
zu
3588
τὴν
T-ASF
-
1859
ἑορτήν
N-ASF
dem Fest


Johannes 4:46

Er kam nun wieder nach Kana, dem Ort in Galiläa, wo er das Wasser zu Wein gemacht hatte. Zu dieser Zeit lebte in Kafarnaum ein hoher königlicher Beamter, dessen Sohn schwer erkrankt war.  

2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
kam
3767
οὖν
CONJ
nun
3825
πάλιν
ADV
wiederum
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
2580
Κανὰ
N-PRI
Kana
3588
τῆς
T-GSF
-
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
in Galiläa
3699
ὅπου
ADV
wo
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
er
3588
τὸ
T-ASN
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
das Wasser
3631
οἶνον
N-ASM
zu Wein
1510
Ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δέ
CONJ
-
937
βασιλικός
A-NSM
königlicher Beamter
3739
οὗ
R-GSM
dessen
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
Sohn
770
ἠσθένει
V-IAI-3S
krank war
1722
ἐν
PREP
in
2584
Καφαρναούμ·
N-PRI
Kapernaum


Johannes 4:47

Als er hörte, dass Jesus von Judäa zurück nach Galiläa gekommen war, suchte er ihn auf und bat ihn, mit nach Kafarnaum hinunter zu kommen und seinen Sohn zu heilen, der schon im Sterben lag.  

3778
οὗτος
D-NSM
Als dieser
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
gehört
3754
ὅτι
CONJ
hatte, daß
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2240
ἥκει
V-PAI-3S
gekommen sei
1537
ἐκ
PREP
aus
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judäa
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galiläa
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
ging er
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
2532
καὶ
CONJ
und
2065
ἠρώτα
V-IAI-3S
bat
2443
ἵνα
CONJ
daß
2597
καταβῇ
V-2AAS-3S
er herabkomme
2532
καὶ
CONJ
und
2390
ἰάσηται
V-ADS-3S
heile
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱόν·
N-ASM
Sohn
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
im
1063
γὰρ
CONJ
denn
599
ἀποθνῄσκειν
V-PAN
er lag


Johannes 4:48

Jesus sagte zu ihm: "Müsst ihr denn immer Wunder oder besondere Zeichen sehen, bevor ihr glaubt!"  

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3767
οὖν
CONJ
nun
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν·
P-ASM
ihm
1437
ἐὰν
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
4592
σημεῖα
N-APN
Zeichen
2532
καὶ
CONJ
und
5059
τέρατα
N-APN
Wunder
3708
ἴδητε
V-2AAS-2P
-
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μὴ
PRT-N
-
4100
πιστεύσητε
V-AAS-2P
so werdet ihr


Johannes 4:49

Doch der Beamte flehte ihn an: "Herr, bitte komm, bevor mein Kind stirbt!"  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588

T-NSM
-
937
βασιλικός·
A-NSM
Der königliche Beamte
2962
κύριε
N-VSM
Herr
2597
κατάβηθι
V-2AAM-2S
komm herab
4250
πρὶν
ADV
ehe
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
stirbt
3588
τὸ
T-ASN
-
3813
παιδίον
N-ASN
Kind
1473
μου
P-1GS
-


Johannes 4:50

"Geh ruhig heim", sagte Jesus da zu ihm, "dein Sohn lebt." Der Mann glaubte an das, was Jesus ihm gesagt hatte, und machte sich wieder auf den Weg.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
4198
πορεύου·
V-PNM-2S
Gehe
3588

T-NSM
-
5207
υἱός
N-NSM
Sohn
4771
σου
P-2GS
-
2198
ζῇ
V-PAI-3S
lebt
4100
ἐπίστευσεν
V-AAI-3S
glaubte
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
der Mensch
3588
τῷ
T-DSM
-
3056
λόγῳ
N-DSM
dem Worte
3739
ὃν
R-ASM
das
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2532
καὶ
CONJ
Und
4198
ἐπορεύετο
V-INI-3S
ging hin


Johannes 4:51

Unterwegs kamen ihm einige seiner Diener entgegen und verkündeten: "Dein Junge lebt ‹und wird gesund›!"  

2235
ἤδη
ADV
schon während
1161
δὲ
CONJ
Aber
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
2597
καταβαίνοντος
V-PAP-GSM
er hinabging
3588
οἱ
T-NPM
-
1401
δοῦλοι
N-NPM
Knechte
5221
ὑπήντησαν
V-AAI-3P
-
846
αὐτῷ
P-DSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
32
ἤγγειλαν
V-AAI-3P
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
3588

T-NSM
-
3816
παῖς
N-NSM
Knabe
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
2198
ζῇ
V-PAI-3S
lebe


Johannes 4:52

Da erkundigte er sich bei ihnen, seit wann genau es besser mit ihm geworden war. "Gestern kurz nach Mittag verschwand das Fieber", sagten sie.  

4441
ἐπύθετο
V-2ADI-3S
Er erforschte
3767
οὖν
CONJ
nun
3588
τὴν
T-ASF
-
5610
ὥραν
N-ASF
die Stunde
3844
παρ’
PREP
von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
1722
ἐν
PREP
in
3739

R-DSF
welcher
2866
κομψότερον
ADV-C
es besser
2192
ἔσχεν·
V-2AAI-3S
mit ihm geworden sei
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
-
3767
οὖν
CONJ
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3754
ὅτι
CONJ
zu ihm
5504
ἐχθὲς
ADV
Gestern
5610
ὥραν
N-ASF
Stunde
1442
ἑβδόμην
A-ASF
zur siebten
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
verließ
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588

T-NSM
-
4446
πυρετός
N-NSM
das Fieber


Johannes 4:53

Da erkannte der Vater, dass es genau die Zeit war, in der Jesus zu ihm gesagt hatte: "Dein Sohn lebt." Seitdem glaubte er an Jesus, und mit ihm alle in seinem Haus.  

1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
erkannte
3767
οὖν
CONJ
Da
3588

T-NSM
-
3962
πατὴρ
N-NSM
der Vater
3754
ὅτι
CONJ
daß
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
jener
3588
τῇ
T-DSF
-
5610
ὥρᾳ
N-DSF
Stunde
1722
ἐν
PREP
es in
3739

R-DSF
welcher
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3588

T-NSM
-
5207
υἱός
N-NSM
Sohn
4771
σου
P-2GS
-
2198
ζῇ·
V-PAI-3S
lebt
2532
καὶ
CONJ
Und
4100
ἐπίστευσεν
V-AAI-3S
glaubte
846
αὐτὸς
P-NSM
er
2532
καὶ
CONJ
er und
3588

T-NSF
-
3614
οἰκία
N-NSF
Haus
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
3650
ὅλη
A-NSF
ganzes


Johannes 4:54

Mit diesem Zeichen bewies Jesus ein zweites Mal seine Macht, als er von Judäa nach Galiläa zurückgekommen war.  

3778
Τοῦτο
D-ASN
-
3825
πάλιν
ADV
wiederum
1208
δεύτερον
A-ASN
als zweites
4592
σημεῖον
N-ASN
Zeichen
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
tat
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
gekommen
1537
ἐκ
PREP
als er aus
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judäa
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galiläa




Anzeige


Anzeige