Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Johannes 21

Später zeigte sich Jesus den Jüngern noch einmal am See von Tiberias. Das geschah so:

3326
Μετὰ
PREP
Nach
3778
ταῦτα
D-APN
-
5319
ἐφανέρωσεν
V-AAI-3S
offenbarte
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
sich
3825
πάλιν
ADV
wiederum
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
den Jüngern
1909
ἐπὶ
PREP
am
3588
τῆς
T-GSF
-
2281
θαλάσσης
N-GSF
See
3588
τῆς
T-GSF
-
5085
Τιβεριάδος·
N-GSF
von Tiberias
5319
ἐφανέρωσεν
V-AAI-3S
Er offenbarte
1161
δὲ
CONJ
sich aber
3779
οὕτως
ADV
also


Simon Petrus und Thomas, der auch "Zwilling" genannt wurde, Natanaël aus Kana in Galiläa, die Söhne des Zebedäus und noch zwei andere Jünger waren zusammen. (NeU)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
3674
ὁμοῦ
ADV
zusammen
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
2532
καὶ
CONJ
und
2381
Θωμᾶς
N-NSM
Thomas
3588

T-NSM
die Söhne
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
genannt
1324
Δίδυμος
N-NSM
Zwilling
2532
καὶ
CONJ
und
3482
Ναθαναὴλ
N-PRI
Nathanael
3588

T-NSM
-
575
ἀπὸ
PREP
der von
2580
Κανᾶ
N-PRI
Kana
3588
τῆς
T-GSF
-
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
in Galiläa
2532
καὶ
CONJ
war, und
3588
οἱ
T-NPM
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
des Zebedäus
2532
καὶ
CONJ
und
243
ἄλλοι
A-NPM
andere
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
Jüngern
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
1417
δύο
A-NUI
zwei


Petrus sagte: "Ich gehe fischen." – "Wir kommen mit", meinten die anderen. Also fuhren sie im Boot hinaus, fingen in dieser Nacht aber nichts. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Sie sprechen
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu
4613
Σίμων
N-NSM
-
4074
Πέτρος·
N-NSM
-
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
Ich gehe
232
ἁλιεύειν
V-PAN
hin fischen
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
-
2064
ἐρχόμεθα
V-PNI-1P
wir gehen
2532
καὶ
CONJ
Auch
2249
ἡμεῖς
P-1NP
ihm
4862
σὺν
PREP
mit
4771
σοί
P-2DS
-
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
Sie gingen
2532
καὶ
CONJ
hinaus und
1684
ἐνέβησαν
V-2AAI-3P
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
4143
πλοῖον
N-ASN
das Schiff
2532
καὶ
CONJ
und
1722
ἐν
PREP
in
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
jener
3588
τῇ
T-DSF
-
3571
νυκτὶ
N-DSF
Nacht
4084
ἐπίασαν
V-AAI-3P
fingen
3762
οὐδέν
A-ASN-N
sie nichts


Als es schon Morgen wurde, stand Jesus am Ufer, doch die Jünger wussten nicht, dass er es war. (NeU)

4405
πρωΐας
N-GSF
der frühe Morgen
1161
δὲ
CONJ
Als aber
2235
ἤδη
ADV
schon
1096
γινομένης
V-PNP-GSF
anbrach
2476
ἔστη
V-2AAI-3S
stand
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
1909
ἐπὶ
PREP
-
3588
τὸν
T-ASM
-
123
αἰγιαλόν·
N-ASM
Ufer
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3305
μέντοι
CONJ
doch
1492
ᾔδεισαν
V-2LAI-3P
wußten
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
die Jünger
3754
ὅτι
CONJ
daß
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
es Jesus
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
-


"Kinder, habt ihr vielleicht etwas zu essen dabei?", rief er ihnen zu. "Nein!", riefen sie zurück. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
3767
οὖν
CONJ
nun
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3813
παιδία
N-VPN
Kindlein
3361
μή
PRT-N
-
5100
τι
X-ASN
-
4371
προσφάγιον
N-ASN
zu essen
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
habt
611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Sie antworteten
846
αὐτῷ·
P-DSM
ihm
3756
οὔ
PRT-N
Nein


"Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus!", forderte er sie auf. "Dort werdet ihr fündig." Das taten sie. Doch dann konnten sie das Netz nicht mehr ins Boot ziehen, so viele Fische hatten sie gefangen. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
906
βάλετε
V-2AAM-2P
Werfet
1519
εἰς
PREP
auf
3588
τὰ
T-APN
-
1188
δεξιὰ
A-APN
der rechten
3313
μέρη
N-APN
Seite
3588
τοῦ
T-GSN
-
4143
πλοίου
N-GSN
des Schiffes
3588
τὸ
T-ASN
-
1350
δίκτυον
N-ASN
das Netz
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὑρήσετε
V-FAI-2P
ihr werdet finden
906
ἔβαλον
V-2AAI-3P
aus
3767
οὖν
CONJ
Da
2532
καὶ
CONJ
und
3765
οὐκέτι
ADV-N
nicht
846
αὐτὸ
P-ASN
es
1670
ἑλκύσαι
V-AAN
zu ziehen
2480
ἴσχυον
V-IAI-3P
vermochten
575
ἀπὸ
PREP
vor
3588
τοῦ
T-GSN
-
4128
πλήθους
N-GSN
der Menge
3588
τῶν
T-GPM
-
2486
ἰχθύων
N-GPM
der Fische


Da sagte der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, zu Petrus: "Es ist der Herr!" Daraufhin warf sich Simon Petrus das Obergewand über, das er bei der Arbeit abgelegt hatte, band es hoch und sprang ins Wasser. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
sagt
3767
οὖν
CONJ
Da
3588

T-NSM
-
3101
μαθητὴς
N-NSM
Jünger
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
jener
3739
ὃν
R-ASM
welchen
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
liebte
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588
τῷ
T-DSM
-
4074
Πέτρῳ·
N-DSM
zu Petrus
3588

T-NSM
-
2962
κύριός
N-NSM
der Herr
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
3767
οὖν
CONJ
nun
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
als er hörte
3754
ὅτι
CONJ
daß
3588

T-NSM
-
2962
κύριός
N-NSM
es der Herr
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588
τὸν
T-ASM
-
1903
ἐπενδύτην
N-ASM
das Oberkleid
1241
διεζώσατο
V-AMI-3S
gürtete
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
1131
γυμνός
A-NSM
nackt
2532
καὶ
CONJ
und
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
warf
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
sich
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
2281
θάλασσαν·
N-ASF
den See


Die anderen Jünger kamen mit dem Boot nach, das Netz mit den Fischen im Schlepptau. Sie waren ja nur noch hundert Meter vom Land entfernt. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
243
ἄλλοι
A-NPM
Die anderen
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
3588
τῷ
T-DSN
-
4142
πλοιαρίῳ
N-DSN
in dem Schifflein
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1063
γὰρ
CONJ
denn
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
3112
μακρὰν
ADV
weit
575
ἀπὸ
PREP
vom
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
Lande
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
5613
ὡς
ADV
bei
575
ἀπὸ
PREP
bei
4083
πηχῶν
N-GPM
Ellen
1250
διακοσίων
A-GPM
zweihundert
4951
σύροντες
V-PAP-NPM
zogen
3588
τὸ
T-ASN
-
1350
δίκτυον
N-ASN
das Netz
3588
τῶν
T-GPM
-
2486
ἰχθύων
N-GPM
mit den Fischen


Als sie ausstiegen und an Land gingen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten; auch Fladenbrot lag dabei. (NeU)

5613
ὡς
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
sie nun
576
ἀπέβησαν
V-2AAI-3P
ausstiegen
1519
εἰς
PREP
ans
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
Land
991
βλέπουσιν
V-PAI-3P
sehen
439
ἀνθρακιὰν
N-ASF
sie ein Kohlenfeuer
2749
κειμένην
V-PNP-ASF
liegen
2532
καὶ
CONJ
liegen und
3795
ὀψάριον
N-ASN
Fisch
1945
ἐπικείμενον
V-PNP-ASN
darauf
2532
καὶ
CONJ
und
740
ἄρτον
N-ASM
Brot


"Holt ein paar von den Fischen, die ihr gerade gefangen habt!" sagte Jesus zu ihnen. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
5342
ἐνέγκατε
V-AAM-2P
Bringet
575
ἀπὸ
PREP
her von
3588
τῶν
T-GPN
-
3795
ὀψαρίων
N-GPN
den Fischen
3739
ὧν
R-GPN
die
4084
ἐπιάσατε
V-AAI-2P
gefangen
3568
νῦν
ADV
ihr jetzt


Da ging Petrus zum Boot und zog das Netz an Land. Und obwohl es mit 153 großen Fischen gefüllt war, zerriss es nicht. (NeU)

305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
Da ging
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
2532
καὶ
CONJ
und
1670
εἵλκυσεν
V-AAI-3S
zog
3588
τὸ
T-ASN
-
1350
δίκτυον
N-ASN
das Netz
1519
εἰς
PREP
-
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
das Land
3324
μεστὸν
A-ASN
voll
2486
ἰχθύων
N-GPM
Fische
3173
μεγάλων
A-GPM
großer
1540
ἑκατὸν
A-NUI
hundertdreiundfünfzig
4004
πεντήκοντα
A-NUI
hundertdreiundfünfzig
5140
τριῶν·
A-GPM
-
2532
καὶ
CONJ
und
5118
τοσούτων
D-GPM
ihrer so viele waren
1510
ὄντων
V-PAP-GPM
-
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
zerriß
3588
τὸ
T-NSN
-
1350
δίκτυον
N-NSN
das Netz


"Kommt her zum Frühstück!", sagte Jesus. Aber keiner von den Jüngern wagte ihn zu fragen "Wer bist du?" Denn sie wussten, dass es der Herr war. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Kommt
709
ἀριστήσατε
V-AAM-2P
her, frühstücket
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
Keiner
1161
δὲ
CONJ
aber
5111
ἐτόλμα
V-IAI-3S
wagte
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
von den Jüngern
1833
ἐξετάσαι
V-AAN
zu fragen
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn
4771
σὺ
P-2NS
du
5101
τίς
I-NSM
Wer
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
da sie wußten
3754
ὅτι
CONJ
daß
3588

T-NSM
-
2962
κύριός
N-NSM
es der Herr
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Da kommt Jesus mit dem Brot, gibt es ihnen und ebenso den Fisch. (NeU)

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
2532
καὶ
CONJ
und
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
nimmt
3588
τὸν
T-ASM
-
740
ἄρτον
N-ASM
das Brot
2532
καὶ
CONJ
und
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
gibt
846
αὐτοῖς
P-DPM
es ihnen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸ
T-ASN
-
3795
ὀψάριον
N-ASN
den Fisch
3668
ὁμοίως
ADV
gleicherweise


Das war schon das dritte Mal, dass Jesus sich den Jüngern zeigte, nachdem Gott ihn aus den Toten auferweckt hatte. (NeU)

3778
τοῦτο
D-NSN
-
2235
ἤδη
ADV
schon
5154
τρίτον
A-ASN
das dritte Mal
5319
ἐφανερώθη
V-API-3S
ist
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
daß Jesus
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
Jüngern
1453
ἐγερθεὶς
V-APP-NSM
auferweckt
1537
ἐκ
PREP
nachdem er aus
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten


Als sie gefrühstückt hatten, sagte Jesus zu Simon Petrus: "Simon, Johannes-Sohn, liebst du mich mehr als die anderen hier?" – "Gewiss, Herr", antwortete Petrus, "du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann weide meine Lämmer!", sagte Jesus. (NeU)

3753
Ὅτε
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
sie nun
709
ἠρίστησαν
V-AAI-3P
gefrühstückt
3004
λέγει
V-PAI-3S
hatten, spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
4613
Σίμωνι
N-DSM
zu Simon
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Petrus
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
4613
Σίμων
N-VSM
Simon
2491
Ἰωάννου
N-GSM
-
25
ἀγαπᾷς
V-PAI-2S
liebst
1473
με
P-1AS
-
4119
πλέον
A-ASN-C
mehr als
3778
τούτων
D-GPM
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
Er spricht
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
3483
ναί
PRT
Ja
2962
κύριε
N-VSM
Herr
4771
σὺ
P-2NS
du
1492
οἶδας
V-RAI-2S
weißt
3754
ὅτι
CONJ
daß
5368
φιλῶ
V-PAI-1S
lieb
4771
σε
P-2AS
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
habe. Spricht er
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
1006
βόσκε
V-PAM-2S
Weide
3588
τὰ
T-APN
-
721
ἀρνία
N-APN
Lämmlein
1473
μου
P-1GS
-


Gleich darauf wiederholte er die Frage: "Simon, Johannes-Sohn, liebst du mich?" – "Ja, Herr", antwortete Petrus, "du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann hüte meine Schafe!", sagte Jesus. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3825
πάλιν
ADV
Wiederum
1208
δεύτερον·
ADV
er zum zweiten Male
4613
Σίμων
N-VSM
Simon
2491
Ἰωάννου
N-GSM
-
25
ἀγαπᾷς
V-PAI-2S
liebst
1473
με
P-1AS
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
Er spricht
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
3483
ναί
PRT
Ja
2962
κύριε
N-VSM
Herr
4771
σὺ
P-2NS
du
1492
οἶδας
V-RAI-2S
weißt
3754
ὅτι
CONJ
daß
5368
φιλῶ
V-PAI-1S
lieb
4771
σε
P-2AS
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
habe. Spricht er
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
4165
ποίμαινε
V-PAM-2S
Hüte
3588
τὰ
T-APN
-
4263
προβάτιά
N-APN
Schafe
1473
μου
P-1GS
-


Noch einmal fragte er ihn: "Simon, Johannes-Sohn, hast du mich lieb?" Petrus wurde traurig, weil Jesus ihn zum dritten Mal fragte, ob er ihn lieb habe, und sagte: "Herr, du weißt alles. Du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann sorge für meine Schafe!", sagte Jesus. (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Er spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
Male zu ihm
3588
τὸ
T-ASN
-
5154
τρίτον·
A-ASN
zum dritten
4613
Σίμων
N-VSM
Simon
2491
Ἰωάννου
N-GSM
-
5368
φιλεῖς
V-PAI-2S
lieb
1473
με
P-1AS
-
3076
ἐλυπήθη
V-API-3S
wurde traurig
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
3754
ὅτι
CONJ
daß
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
Male zu ihm
3588
τὸ
T-ASN
-
5154
τρίτον·
A-ASN
er zum dritten
5368
φιλεῖς
V-PAI-2S
lieb
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
2962
κύριε
N-VSM
Herr
3956
πάντα
A-APN
alles
4771
σὺ
P-2NS
du
1492
οἶδας
V-RAI-2S
weißt
4771
σὺ
P-2NS
du
1097
γινώσκεις
V-PAI-2S
erkennst
3754
ὅτι
CONJ
daß
5368
φιλῶ
V-PAI-1S
lieb habe
4771
σε
P-2AS
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
1006
βόσκε
V-PAM-2S
Weide
3588
τὰ
T-APN
-
4263
προβάτιά
N-APN
Schafe
1473
μου
P-1GS
-


"Und ich muss dir noch etwas sagen: Als du jung warst, hast du dir selbst den Gürtel gebunden und bist gegangen, wohin du wolltest. Doch wenn du alt bist, wirst du deine Hände ausstrecken und ein anderer wird dir den Gürtel umbinden und dich dorthin bringen, wo du nicht hingehen willst." (NeU)

281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
281
ἀμὴν
HEB
wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
4771
σοι
P-2DS
-
3753
ὅτε
ADV
Als
1510
ἦς
V-IAI-2S
-
3501
νεώτερος
A-NSM-C
du jünger
2224
ἐζώννυες
V-IAI-2S
gürtetest du
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
dich selbst
2532
καὶ
CONJ
und
4043
περιεπάτεις
V-IAI-2S
wandeltest
3699
ὅπου
ADV
wohin
2309
ἤθελες·
V-IAI-2S
du wolltest
3752
ὅταν
CONJ
wenn
1161
δὲ
CONJ
du aber
1095
γηράσῃς
V-AAS-2S
alt
1614
ἐκτενεῖς
V-FAI-2S
ausstrecken
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖράς
N-APF
Hände
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
243
ἄλλος
A-NSM
ein anderer
4771
σε
P-2AS
-
2224
ζώσει
V-FAI-3S
gürten
2532
καὶ
CONJ
und
5342
οἴσει
V-FAI-3S
hinbringen
3699
ὅπου
ADV
wohin
3756
οὐ
PRT-N
du nicht
2309
θέλεις
V-PAI-2S
willst


Jesus wollte damit andeuten, auf welche Weise Petrus sterben würde, um Gott damit zu verherrlichen. Dann sagte er ihm: "Komm, folge mir!" (NeU)

3778
τοῦτο
D-ASN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
hatte, spricht er
4591
σημαίνων
V-PAP-NSM
er, andeutend
4169
ποίῳ
I-DSM
mit welchem
2288
θανάτῳ
N-DSM
Tode
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
verherrlichen
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
er Gott
2532
καὶ
CONJ
sollte. Und
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
Folge
1473
μοι
P-1DS
-


Petrus drehte sich um und sah, dass der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, hinter ihnen herging. Es war derselbe Jünger, der sich damals beim Abendessen zu Jesus hinübergelehnt und ihn gefragt hatte: 'Herr, wer ist der, der dich ausliefern wird?' (NeU)

1994
ἐπιστραφεὶς
V-2APP-NSM
wandte
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
991
βλέπει
V-PAI-3S
und sieht
3588
τὸν
T-ASM
-
3101
μαθητὴν
N-ASM
den Jünger
3739
ὃν
R-ASM
welchen
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
liebte
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
190
ἀκολουθοῦντα
V-PAP-ASM
nachfolgen
3739
ὃς
R-NSM
der
2532
καὶ
CONJ
sich auch
377
ἀνέπεσεν
V-2AAI-3S
gelehnt
1722
ἐν
PREP
bei
3588
τῷ
T-DSN
-
1173
δείπνῳ
N-DSN
dem Abendessen
1909
ἐπὶ
PREP
an
3588
τὸ
T-ASN
-
4738
στῆθος
N-ASN
Brust
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
2962
κύριε
N-VSM
hatte: Herr
5101
τίς
I-NSM
wer
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
3860
παραδιδούς
V-PAP-NSM
überliefert
4771
σε
P-2AS
-


Als Petrus ihn sah, fragte er Jesus: "Herr, was wird aber aus ihm?" (NeU)

3778
τοῦτον
D-ASM
dieser
3767
οὖν
CONJ
-
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Als nun Petrus
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
2424
Ἰησοῦ·
N-DSM
er zu Jesu
2962
κύριε
N-VSM
Herr
3778
οὗτος
D-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
soll aber
5101
τί
I-NSN
was


Jesus erwiderte: "Wenn ich will, dass er am Leben bleibt, bis ich wiederkomme, was geht dich das an? Folge du mir nach!" (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
1437
ἐὰν
COND
Wenn
846
αὐτὸν
P-ASM
-
2309
θέλω
V-PAS-1S
ich will
3306
μένειν
V-PAN
daß er bleibe
2193
ἕως
ADV
bis
2064
ἔρχομαι
V-PNI-1S
ich komme
5101
τί
I-NSN
was
4314
πρὸς
PREP
geht
4771
σέ
P-2AS
du
4771
σύ
P-2NS
-
1473
μοι
P-1DS
-
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
Folge


So entstand das Gerücht unter den Brüdern, jener Jünger würde nicht sterben. Aber Jesus hatte nicht gesagt, er werde nicht sterben, sondern nur: "Wenn ich will, dass er am Leben bleibt, bis ich wiederkomme, was geht dich das an?" (NeU)

1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
Es ging
3767
οὖν
CONJ
nun
3778
οὗτος
D-NSM
dieses
3588

T-NSM
-
3056
λόγος
N-NSM
Wort
1519
εἰς
PREP
unter
3588
τοὺς
T-APM
-
80
ἀδελφοὺς
N-APM
die Brüder
3754
ὅτι
CONJ
aus
3588

T-NSM
-
3101
μαθητὴς
N-NSM
Jünger
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
Jener
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
599
ἀποθνήσκει·
V-PAI-3S
stirbt
2532
καὶ
CONJ
Und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
daß
3756
οὐκ
PRT-N
er nicht
599
ἀποθνήσκει
V-PAI-3S
sterbe
235
ἀλλ’·
CONJ
sondern
1437
ἐὰν
COND
Wenn
846
αὐτὸν
P-ASM
daß er
2309
θέλω
V-PAS-1S
ich will
3306
μένειν
V-PAN
bleibe
2193
ἕως
ADV
bis
2064
ἔρχομαι
V-PNI-1S
ich komme


Der Jünger, von dem Jesus das sagte, ist auch der, der bezeugt, was in diesem Buch steht. Er hat es niedergeschrieben, und wir wissen, dass alles wahr ist. (NeU)

3778
Οὗτός
D-NSM
Dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
der
3101
μαθητὴς
N-NSM
der Jünger
3588

T-NSM
-
3140
μαρτυρῶν
V-PAP-NSM
zeugt
4012
περὶ
PREP
von
3778
τούτων
D-GPN
-
2532
καὶ
CONJ
und
1125
γράψας
V-AAP-NSM
geschrieben
3778
ταῦτα
D-APN
-
2532
καὶ
CONJ
hat; und
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
wir wissen
3754
ὅτι
CONJ
daß
227
ἀληθὴς
A-NSF
wahr
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
3588

T-NSF
-
3141
μαρτυρία
N-NSF
Zeugnis
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
-


Es gibt aber noch vieles andere, was Jesus getan hat. Wenn das alles einzeln aufgeschrieben würde – ich denke, die ganze Welt könnte die Bücher nicht fassen, die dann geschrieben werden müssten. (NeU)

1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
243
ἄλλα
A-APN
andere Dinge
4183
πολλὰ
A-APN
viele
3739

R-APN
-
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
getan hat
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3748
ἅτινα
R-NPN
diese
1437
ἐὰν
COND
und wenn
1125
γράφηται
V-PNS-3S
niedergeschrieben
2596
καθ’
PREP
alle
1520
ἕν
A-NSN
einzeln
3761
οὐδ’
CONJ-N
nicht
846
αὐτὸν
P-ASM
selbst
3633
οἶμαι
V-PNI-1S
dünkt mich
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
die Welt
5562
χωρήσειν
V-FAN
würden, so würde
3588
τὰ
T-APN
-
1125
γραφόμενα
V-PNP-APN
die geschriebenen
975
βιβλία
N-APN
Bücher