Interlineare Bibel |
| 3588 Τὸν T-ASM - |
| 3303 μὲν PRT habe ich verfaßt |
| 4413 πρῶτον A-ASM-S Den ersten |
| 3056 λόγον N-ASM Bericht |
| 4160 ἐποιησάμην V-AMI-1S habe ich verfaßt |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3956 πάντων A-GPN allem |
| 5599 ὦ INJ o |
| 2321 Θεόφιλε N-VSM Theophilus |
| 3739 ὧν R-GPN - |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S anfing |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM was Jesus |
| 4160 ποιεῖν V-PAN zu tun |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 1321 διδάσκειν V-PAN zu lehren |
bis zu dem Tag, an dem er in den Himmel aufgenommen wurde. Vorher hatte er den von ihm ausgewählten Aposteln durch den Heiligen Geist seine Anweisungen gegeben.
| 891 ἄχρι ADV bis zu |
| 3739 ἧς R-GSF an welchem |
| 2250 ἡμέρας N-GSF dem Tage |
| 1781 ἐντειλάμενος V-ANP-NSM Befehl gegeben |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 652 ἀποστόλοις N-DPM nachdem er den Aposteln |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 40 ἁγίου A-GSN den Heiligen |
| 3739 οὓς R-APM die |
| 1586 ἐξελέξατο V-AMI-3S er sich auserwählt |
| 353 ἀνελήμφθη· V-API-3S er aufgenommen |
Diesen Männern hatte er sich auch nach seinem Leiden als der Lebendige vorgestellt und ihnen viele sichere Beweise dafür geliefert. Vierzig Tage lang ließ er sich unter ihnen sehen und redete mit ihnen über das Reich Gottes.
| 3739 οἷς R-DPM welchen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3936 παρέστησεν V-AAI-3S dargestellt |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM er sich |
| 2198 ζῶντα V-PAP-ASM lebendig |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3958 παθεῖν V-2AAN Leiden |
| 846 αὐτὸν P-ASM seinem |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4183 πολλοῖς A-DPN vielen |
| 5039 τεκμηρίοις N-DPN sicheren Kennzeichen |
| 1223 δι’ PREP hindurch |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF Tage |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI hat, indem er vierzig |
| 3700 ὀπτανόμενος V-PNP-NSM gesehen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM von ihnen |
| 2532 καὶ CONJ wurde und |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM über die Dinge redete |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP betreffen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF welche das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Einmal aß er mit ihnen zusammen. Dabei wies er sie an, Jerusalem nicht zu verlassen. "Wartet, bis die Zusage des Vaters in Erfüllung geht, die ihr von mir vernommen habt,
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4871 συναλιζόμενος V-PNP-NSM als er mit |
| 3853 παρήγγειλεν V-AAI-3S war, befahl |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalem |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5563 χωρίζεσθαι V-PPN sich |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4037 περιμένειν V-PAN zu warten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF auf die Verheißung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM des Vaters |
| 3739 ἣν R-ASF die |
| 191 ἠκούσατέ V-AAI-2P gehört |
| 1473 μου· P-1GS - |
denn Johannes hat mit Wasser getauft, aber ihr werdet schon bald – in ein paar Tagen – mit dem Heiligen Geist getauft werden."
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3303 μὲν PRT zwar |
| 907 ἐβάπτισεν V-AAI-3S taufte |
| 5204 ὕδατι N-DSN mit Wasser |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geiste |
| 907 βαπτισθήσεσθε V-FPI-2P werdet |
| 40 ἁγίῳ A-DSN Heiligem |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3326 μετὰ PREP werden nach |
| 4183 πολλὰς A-APF vielen |
| 3778 ταύτας D-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
Deshalb fragten sie ihn bei nächster Gelegenheit: "Herr, wirst du dann das Reich Israel wiederherstellen?"
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3303 μὲν PRT als |
| 3767 οὖν CONJ Sie nun |
| 4905 συνελθόντες V-2AAP-NPM sie zusammengekommen |
| 2065 ἠρώτων V-IAI-3P - |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sagten |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1487 εἰ COND - |
| 1722 ἐν PREP du in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5550 χρόνῳ N-DSM Zeit |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 600 ἀποκαθιστάνεις V-PAI-2S stellst |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI dem Israel |
Jesus erwiderte: "Die Zeiten und Fristen dafür hat der Vater selbst festgelegt. Ihr müsst das nicht wissen.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1097 γνῶναι V-2AAN zu wissen |
| 5550 χρόνους N-APM Zeiten |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2540 καιροὺς N-APM Zeitpunkte |
| 3739 οὓς R-APM die |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 5087 ἔθετο V-2AMI-3S gesetzt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF seine eigene |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF Gewalt |
Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist über euch gekommen ist, und so meine Zeugen sein in Jerusalem, in ganz Judäa und Samarien und bis in den letzten Winkel der Welt."
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 2983 λήμψεσθε V-FDI-2P ihr werdet |
| 1411 δύναμιν N-ASF Kraft |
| 1904 ἐπελθόντος V-2AAP-GSN gekommen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 40 ἁγίου A-GSN wenn der Heilige |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 1909 ἐφ’ PREP auf |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ ist; und |
| 1510 ἔσεσθέ V-FDI-2P - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3144 μάρτυρες N-NPM Zeugen |
| 1722 ἔν PREP in |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF ganz |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judäa |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4540 Σαμαρίᾳ N-DSF Samaria |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2193 ἕως ADV bis an |
| 2078 ἐσχάτου A-GSM-S das Ende |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
Als er das sagte, sahen sie, wie er emporgehoben wurde. Dann verhüllte ihn eine Wolke vor ihren Augen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM - |
| 991 βλεπόντων V-PAP-GPM es sahen |
| 846 αὐτῶν P-GPM indem sie |
| 1869 ἐπήρθη V-API-3S hatte, wurde er emporgehoben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3507 νεφέλη N-NSF eine Wolke |
| 5274 ὑπέλαβεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM Augen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
Als sie nach seinem Weggang immer noch gespannt zum Himmel aufschauten, da standen auf einmal zwei Männer bei ihnen. Sie waren in leuchtendes Weiß gekleidet.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 816 ἀτενίζοντες V-PAP-NPM sie unverwandt |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1519 εἰς PREP gen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM Himmel |
| 4198 πορευομένου V-PNP-GSM auffuhr |
| 846 αὐτοῦ P-GSM als er |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 435 ἄνδρες N-NPM Männer |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 3936 παρειστήκεισαν V-LAI-3P da standen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2067 ἐσθήσεσι N-DPF - |
| 3022 λευκαῖς A-DPF weißem |
"Ihr Männer von Galiläa", sagten sie, "was steht ihr hier und starrt in den Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen wurde, wird genauso wiederkommen, wie ihr ihn habt in den Himmel gehen sehen."
| 3739 οἳ R-NPM welche |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P - |
| 435 ἄνδρες N-VPM Männer |
| 1057 Γαλιλαῖοι N-VPM von Galiläa |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2476 ἑστήκατε V-RAI-2P stehet |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM - |
| 1519 εἰς PREP gen |
| 3588 τὸν T-ASM der |
| 3772 οὐρανόν N-ASM Himmel |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 353 ἀναλημφθεὶς V-APP-NSM aufgenommen |
| 575 ἀφ’ PREP von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM den Himmel |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2064 ἐλεύσεται V-FDI-3S worden ist, wird |
| 3739 ὃν R-ASM - |
| 5158 τρόπον N-ASM wie |
| 2300 ἐθεάσασθε V-ADI-2P habt |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihr ihn |
| 4198 πορευόμενον V-PNP-ASM hingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανόν N-ASM den Himmel |
Dann kehrten die Jünger vom Ölberg nach Jerusalem zurück. Der Berg liegt nur einen Kilometer von der Stadt entfernt.
| 5119 Τότε ADV Da |
| 5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P kehrten |
| 1519 εἰς PREP sie nach |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3735 ὄρους N-GSN dem Berge |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2564 καλουμένου V-PPP-GSN heißt |
| 1638 ἐλαιῶνος N-GSM welcher Ölberg |
| 3739 ὅ R-NSN der |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1451 ἐγγὺς ADV nahe bei |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 4521 σαββάτου N-GSN einen Sabbathweg |
| 2192 ἔχον V-PAP-ASN entfernt |
| 3598 ὁδόν N-ASF einen Sabbathweg |
Als sie angekommen waren, stiegen sie in den Obersaal hinauf, in dem sie sich gewöhnlich aufhielten. Es waren Petrus und Johannes, Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus Ben-Alphäus, Simon der Zelot und Judas Ben-Jakobus.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P sie hineingekommen |
| 1519 εἰς PREP waren, stiegen sie auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5253 ὑπερῷον N-ASN den Obersaal |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P waren, stiegen sie auf |
| 3757 οὗ ADV wo |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 2650 καταμένοντες V-PAP-NPM sie blieben |
| 3588 ὅ T-NSM - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 406 Ἀνδρέας N-NSM Andreas |
| 5376 Φίλιππος N-NSM Philippus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2381 Θωμᾶς N-NSM Thomas |
| 918 Βαρθολομαῖος N-NSM Bartholomäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3156 Μαθθαῖος N-NSM Matthäus |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 256 Ἀλφαίου N-GSM Alphäus |
| 2532 καὶ CONJ Sohn, und |
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2207 ζηλωτὴς N-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 2385 Ἰακώβου N-GSM Jakobus |
Es waren auch Frauen dabei, darunter Maria, die Mutter von Jesus, und außerdem seine Brüder. Sie waren einmütig beieinander und beteten beharrlich miteinander.
| 3778 οὗτοι D-NPM Diese |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 4342 προσκαρτεροῦντες V-PAP-NPM verharrten |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV einmütig |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4335 προσευχῇ N-DSF im Gebet |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 1135 γυναιξὶν N-DPF etlichen Weibern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI Maria |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3384 μητρὶ N-DSF der Mutter |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM Brüdern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
An einem dieser Tage erhob sich Petrus im Kreis der Brüder – etwa 120 waren zusammengekommen – und sagte:
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 3778 ταύταις D-DPF - |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM stand |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3319 μέσῳ A-DSN der Mitte |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 5037 τε PRT und |
| 3793 ὄχλος N-NSM aber eine Menge |
| 3686 ὀνομάτων N-GPN - |
| 1909 ἐπὶ PREP beisammen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN beisammen |
| 5616 ὡσεὶ ADV - |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI hundertzwanzig |
| 1501 εἴκοσι A-NUI hundertzwanzig |
"Ihr Männer, meine Brüder! Was in der Schrift steht, musste sich erfüllen; es musste so kommen, wie es der Heilige Geist schon durch David über Judas vorausgesagt hat. Er wurde ein Führer für die, die Jesus festnahmen,
| 435 ἄνδρες N-VPM - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S es mußte |
| 4137 πληρωθῆναι V-APN erfüllt |
| 3588 τὴν T-ASF der |
| 1124 γραφὴν N-ASF Schrift |
| 3739 ἣν R-ASF werden, welche |
| 4277 προεῖπεν V-2AAI-3S vorhergesagt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 40 ἅγιον A-NSN der Heilige |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4750 στόματος N-GSN den Mund |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI Davids |
| 4012 περὶ PREP hat über |
| 2455 Ἰούδα N-GSM Judas |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1096 γενομένου V-2ADP-GSM geworden |
| 3595 ὁδηγοῦ N-GSM ein Wegweiser |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4815 συλλαβοῦσιν V-2AAP-DPM griffen |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM denen, die Jesum |
denn man zählte ihn zu uns. Und er hatte denselben Auftrag empfangen wie wir.
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 2674 κατηριθμημένος V-RPP-NSM gezählt |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP - |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2975 ἔλαχεν V-2AAI-3S hatte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2819 κλῆρον N-ASM das Los |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1248 διακονίας N-GSF Dienstes |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
Von der Belohnung, die er für seine Untat bekam, wurde dann in seinem Namen ein Acker gekauft. Er selbst wurde ja kopfüber hinabgestürzt, sodass sein Leib zerbarst und alle seine Eingeweide heraustraten.
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 3303 μὲν PRT hat zwar |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 2932 ἐκτήσατο V-ADI-3S erworben |
| 5564 χωρίον N-ASN einen Acker |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3408 μισθοῦ N-GSM dem Lohne |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 93 ἀδικίας N-GSF der Ungerechtigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4248 πρηνὴς A-NSM kopfüber |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM gestürzt |
| 2997 ἐλάκησεν V-AAI-3S ist |
| 3319 μέσος A-NSM mitten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1632 ἐξεχύθη V-API-3S sind ausgeschüttet |
| 3956 πάντα A-NPN alle |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4698 σπλάγχνα N-NPN Eingeweide |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Alle Einwohner von Jerusalem haben davon erfahren und jenen Acker in ihrer Sprache 'Hakeldamach', das heißt 'Blutacker', genannt.
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1110 γνωστὸν A-NSN kundgeworden |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es ist |
| 3956 πᾶσι A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2730 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM Bewohnern |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI von Jerusalem |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 2564 κληθῆναι V-APN genannt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5564 χωρίον N-ASN Acker |
| 1565 ἐκεῖνο D-ASN jener |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF eigenen |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF Mundart |
| 846 αὐτῶν P-GPM in ihrer |
| 184 Ἀχελδαμάχ N-PRI Akeldama |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 5564 χωρίον N-ASN Blutacker |
| 129 αἵματος N-GSN Blutacker |
Im Buch der Psalmen steht das so: 'Seine Wohnung soll öde werden, niemand wohne mehr darin.' Und: 'Sein Leitungsamt soll ein anderer bekommen.'
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S es steht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1722 ἐν PREP im |
| 976 βίβλῳ N-DSF Buche |
| 5568 ψαλμῶν N-GPM der Psalmen |
| 1096 γενηθήτω V-AOM-3S werde |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1886 ἔπαυλις N-NSF Wohnung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM "Seine |
| 2048 ἔρημος A-NSF öde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N niemand |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2730 κατοικῶν V-PAP-NSM wohne |
| 1722 ἐν PREP der darin |
| 846 αὐτῇ P-DSF der darin |
| 2532 καί CONJ ", und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1984 ἐπισκοπὴν N-ASF Aufseheramt |
| 846 αὐτοῦ P-GSM "Sein |
| 2983 λαβέτω V-2AAM-3S empfange |
| 2087 ἕτερος A-NSM ein anderer |
Das muss nun einer von den Männern sein, die zusammen mit uns die ganze Zeit dabei waren, als der Herr Jesus bei uns ein- und ausging,
| 1163 δεῖ V-PAI-3S Es muß |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4905 συνελθόντων V-2AAP-GPM gegangen |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM Männern |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 παντὶ A-DSM sind in all |
| 5550 χρόνῳ N-DSM der Zeit |
| 3739 ᾧ R-DSM welcher |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S ein - - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ausging |
| 1909 ἐφ’ PREP bei |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
und zwar von dem Tag an, als Johannes ihn taufte, bis zu dem Tag, als er von uns weg in den Himmel aufgenommen wurde. Von denen muss einer Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden."
| 756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM anfangend |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 908 βαπτίσματος N-GSN der Taufe |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
| 891 ἄχρι ADV - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF dem Tage |
| 3739 ἧς R-GSF an welchem |
| 353 ἀνελήμφθη V-API-3S aufgenommen |
| 575 ἀφ’ PREP er von |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3144 μάρτυρα N-ASM ein Zeuge |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF Auferstehung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN werden |
| 1520 ἕνα A-ASM einer |
| 3778 τούτων D-GPM - |
So stellten sie denn zwei Männer auf. Es waren Josef, der auch Barsabbas und mit Beinamen Justus genannt wurde, und Matthias.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P sie stellten |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI Joseph |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASM genannt |
| 923 Βαρσαββᾶν N-ASM Barsabas |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 1941 ἐπεκλήθη V-API-3S zubenamt |
| 2459 Ἰοῦστος N-NSM Justus |
| 2532 καὶ CONJ war, und |
| 3159 Μαθθίαν N-ASM Matthias |
Dann beteten sie: "Du, unser Herr, du kennst die Herzen aller Menschen. Zeig uns, welchen von beiden du ausgewählt hast,
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4336 προσευξάμενοι V-ADP-NPM sie beteten |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 2589 καρδιογνῶστα N-VSM Herzenskündiger |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 322 ἀνάδειξον V-AAM-2S zeige |
| 3739 ὃν R-ASM - |
| 1586 ἐξελέξω V-AMI-2S den du auserwählt |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1417 δύο A-NUI beiden |
| 1520 ἕνα A-ASM den einen |
diesen apostolischen Dienst zu übernehmen. Judas hat ihn ja verlassen, um dahin zu gehen, wohin er gehört."
| 2983 λαβεῖν V-2AAN um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM Ort |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1248 διακονίας N-GSF Dienstes |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 651 ἀποστολῆς N-GSF Apostelamtes |
| 575 ἀφ’ PREP - |
| 3739 ἧς R-GSF welchem |
| 3845 παρέβη V-2AAI-3S abgewichen |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 4198 πορευθῆναι V-AON ist, um |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2398 ἴδιον A-ASM seinen eigenen |
Dann ließ man das Los über sie entscheiden. Es fiel auf Matthias, der nun als Zwölfter zu den Aposteln gezählt wurde.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P sie gaben |
| 2819 κλήρους N-APM Lose |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2819 κλῆρος N-NSM das Los |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3159 Μαθθίαν N-ASM Matthias |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4785 συνκατεψηφίσθη V-API-3S er wurde |
| 3326 μετὰ PREP zugezählt |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI den elf |
| 652 ἀποστόλων N-GPM Aposteln |