Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Johannes 19

Daraufhin ließ Pilatus Jesus auspeitschen.

5119
Τότε
ADV
Dann
3767
οὖν
CONJ
nun
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
nahm
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
2532
καὶ
CONJ
und
3146
ἐμαστίγωσεν
V-AAI-3S
ließ ihn geißeln


Dann flochten die Soldaten eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie Jesus auf den Kopf. Sie hängten ihm einen Purpurmantel um, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3588
οἱ
T-NPM
-
4757
στρατιῶται
N-NPM
die Kriegsknechte
4120
πλέξαντες
V-AAP-NPM
flochten
4735
στέφανον
N-ASM
eine Krone
1537
ἐξ
PREP
aus
173
ἀκανθῶν
N-GPF
Dornen
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
und setzten
846
αὐτοῦ
P-GSM
sie auf sein
3588
τῇ
T-DSF
-
2776
κεφαλῇ
N-DSF
Haupt
2532
καὶ
CONJ
und
2440
ἱμάτιον
N-ASN
ein Purpurkleid
4210
πορφυροῦν
A-ASN
ein Purpurkleid
4016
περιέβαλον
V-2AAI-3P
warfen
846
αὐτόν
P-ASM
ihm


stellten sich vor ihn hin und höhnten: "Sei gegrüßt, König der Juden!" Dabei schlugen sie ihm ins Gesicht. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἤρχοντο
V-INI-3P
-
4314
πρὸς
PREP
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
2532
καὶ
CONJ
und
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
zu ihm und sagten
5463
χαῖρε
V-PAM-2S
Sei gegrüßt
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων·
A-GPM
der Juden
2532
καὶ
CONJ
-
1325
ἐδίδοσαν
V-IAI-3P
sie gaben
846
αὐτῷ
P-DSM
-
4475
ῥαπίσματα
N-APN
Backenstreiche


Dann ging Pilatus noch einmal zu den Juden hinaus und sagte: "Seht her, ich bringe ihn jetzt zu euch, denn ihr sollt wissen, dass ich keine Schuld an ihm finde." (NeU)

1831
Ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
ging
3825
πάλιν
ADV
wieder
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
1854
ἔξω
ADV
hinaus
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
71
ἄγω
V-PAI-1S
ich führe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1854
ἔξω
ADV
heraus
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
1097
γνῶτε
V-2AAS-2P
ihr wisset
3754
ὅτι
CONJ
daß
156
αἰτίαν
N-ASF
Schuld
3756
οὐχ
PRT-N
-
2147
εὑρίσκω
V-PAI-1S
finde


Als Jesus herauskam, trug er die Dornenkrone und den Purpurmantel. "Da, seht den Menschen!", sagte Pilatus zu ihnen. (NeU)

1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
ging
3767
οὖν
CONJ
nun
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
1854
ἔξω
ADV
hinaus
5409
φορῶν
V-PAP-NSM
tragend
3588
τὸν
T-ASM
-
174
ἀκάνθινον
A-ASM
die Dornenkrone
4735
στέφανον
N-ASM
die Dornenkrone
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸ
T-ASN
-
4210
πορφυροῦν
A-ASN
das Purpurkleid
2440
ἱμάτιον
N-ASN
das Purpurkleid
2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
der Mensch


Als die Hohen Priester und ihre Leute Jesus erblickten, schrien sie: "Kreuzigen! Kreuzigen!" – "Nehmt ihr ihn doch und kreuzigt ihn!", rief Pilatus. "Ich jedenfalls finde keine Schuld an ihm." (NeU)

3753
ὅτε
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
nun
3708
ἴδον
V-2AAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
5257
ὑπηρέται
N-NPM
die Diener
2905
ἐκραύγασαν·
V-AAI-3P
schrieen
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
Kreuzige
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
kreuzige ihn
3004
λέγει
V-PAI-3S
sie und sagten
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
2983
λάβετε
V-2AAM-2P
Nehmet
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
2532
καὶ
CONJ
und
4717
σταυρώσατε
V-AAM-2P
kreuziget
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
1063
γὰρ
CONJ
ihn, denn
3756
οὐχ
PRT-N
keine
2147
εὑρίσκω
V-PAI-1S
finde
1722
ἐν
PREP
an
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
156
αἰτίαν
N-ASF
Schuld


"Nach unserem Gesetz muss er sterben", hielten ihm die Juden entgegen, "denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht." (NeU)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
antworteten
3588
οἱ
T-NPM
-
2453
Ἰουδαῖοι·
A-NPM
Die Juden
2249
ἡμεῖς
P-1NP
Wir
3551
νόμον
N-ASM
ein Gesetz
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
haben
2532
καὶ
CONJ
und
2596
κατὰ
PREP
nach
3588
τὸν
T-ASM
-
3551
νόμον
N-ASM
Gesetz
3784
ὀφείλει
V-PAI-3S
muß er
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
sterben
3754
ὅτι
CONJ
weil
5207
υἱὸν
N-ASM
Sohn
2316
θεοῦ
N-GSM
zu Gottes
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
er sich selbst
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
gemacht


Als Pilatus das hörte, erschrak er noch mehr. (NeU)

3753
Ὅτε
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
nun
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
hörte
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
3778
τοῦτον
D-ASM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
Wort
3123
μᾶλλον
ADV
er sich noch mehr
5399
ἐφοβήθη
V-AOI-3S
fürchtete


Er ging ins Prätorium zurück und fragte Jesus: "Woher kommst du?" Aber Jesus gab ihm keine Antwort. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
er ging
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
4232
πραιτώριον
N-ASN
das Prätorium
3825
πάλιν
ADV
wieder
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
2424
Ἰησοῦ·
N-DSM
zu Jesu
4159
πόθεν
ADV-I
Wo
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
4771
σύ
P-2NS
du
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
her? Jesus
612
ἀπόκρισιν
N-ASF
Antwort
3756
οὐκ
PRT-N
keine
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


"Willst du denn nicht mit mir reden?", sagte Pilatus zu ihm. "Weißt du nicht, dass ich die Macht habe, dich freizulassen? Ich kann dich aber auch kreuzigen lassen!" (NeU)

3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
3756
οὐ
PRT-N
nicht
2980
λαλεῖς
V-PAI-2S
Redest du
3756
οὐκ
PRT-N
du nicht
1492
οἶδας
V-RAI-2S
Weißt
3754
ὅτι
CONJ
daß
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
ich Gewalt
2192
ἔχω
V-PAI-1S
habe
630
ἀπολῦσαί
V-AAN
loszugeben
4771
σε
P-2AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
Gewalt
2192
ἔχω
V-PAI-1S
habe
4717
σταυρῶσαί
V-AAN
zu kreuzigen
4771
σε
P-2AS
-


"Du hättest keine Macht über mich", erwiderte Jesus, "wenn sie dir nicht von oben gegeben wäre. Deshalb hat der, der mich dir ausgeliefert hat, größere Schuld." (NeU)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
3756
οὐκ
PRT-N
keinerlei
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
Du hättest
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
Gewalt
2596
κατ’
PREP
wider
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
wider
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1325
δεδομένον
V-RPP-NSN
gegeben
4771
σοι
P-2DS
-
509
ἄνωθεν·
ADV
von oben
1223
διὰ
PREP
darum
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3588

T-NSM
-
3860
παραδούς
V-2AAP-NSM
überliefert hat
1473
μέ
P-1AS
-
4771
σοι
P-2DS
-
3173
μείζονα
A-ASF-C
-
266
ἁμαρτίαν
N-ASF
Sünde
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat


Daraufhin versuchte Pilatus noch einmal, ihn freizulassen. Doch die Juden schrien: "Wenn du den freilässt, bist du kein 'Freund des Kaisers'! Wer sich als König ausgibt, stellt sich gegen den Kaiser!" (NeU)

1537
ἐκ
PREP
Von
3778
τούτου
D-GSN
-
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
2212
ἐζήτει
V-IAI-3S
an suchte
630
ἀπολῦσαι
V-AAN
loszugeben
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
Die Juden
2905
ἐκραύγαζον
V-IAI-3P
-
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sagten
1437
ἐὰν
COND
Wenn
3778
τοῦτον
D-ASM
-
630
ἀπολύσῃς
V-AAS-2S
losgibst
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
5384
φίλος
A-NSM
Freund
3588
τοῦ
T-GSM
-
2541
Καίσαρος·
N-GSM
du des Kaisers
3956
πᾶς
A-NSM
jeder
3588

T-NSM
-
935
βασιλέα
N-ASM
zum König
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
-
4160
ποιῶν
V-PAP-NSM
macht
483
ἀντιλέγει
V-PAI-3S
spricht wider
3588
τῷ
T-DSM
-
2541
Καίσαρι
N-DSM
den Kaiser


Auf diese Worte hin ließ Pilatus Jesus auf den Platz hinausführen, den man "Steinpflaster" nannte, auf Hebräisch: "Gabbata". Dort setzte er sich auf den Richterstuhl. (NeU)

3588

T-NSM
-
3767
οὖν
CONJ
Als nun
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
hörte
3588
τῶν
T-GPM
-
3056
λόγων
N-GPM
Worte
3778
τούτων
D-GPM
-
71
ἤγαγεν
V-2AAI-3S
führte er
1854
ἔξω
ADV
hinaus
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
2532
καὶ
CONJ
und
2523
ἐκάθισεν
V-AAI-3S
setzte
1909
ἐπὶ
PREP
sich auf
968
βήματος
N-GSN
den Richterstuhl
1519
εἰς
PREP
an
5117
τόπον
N-ASM
einen Ort
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
genannt
3038
Λιθόστρωτον
A-ASN
Steinpflaster
1447
Ἑβραϊστὶ
ADV
auf hebräisch
1161
δὲ
CONJ
aber
1042
Γαββαθᾶ
N-PRI
Gabbatha


Es war der Tag vor dem Passafest, am späten Vormittag. Pilatus sagte zu den Juden: "Da, seht euren König!" (NeU)

1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3904
παρασκευὴ
N-NSF
Rüsttag
3588
τοῦ
T-GSM
-
3957
πάσχα
ARAM
des Passah
5610
ὥρα
N-NSF
Stunde
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
5613
ὡς
ADV
-
1623
ἕκτη
A-NSF
die sechste
2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
3588
τοῖς
T-DPM
-
2453
Ἰουδαίοις·
A-DPM
zu den Juden
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
König
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


"Weg mit ihm, weg!", schrien sie. "Ans Kreuz mit ihm!" – "Euren König soll ich kreuzigen lassen?", rief Pilatus. Die Hohen Priester entgegneten: "Wir haben keinen König außer dem Kaiser." (NeU)

2905
ἐκραύγασαν
V-AAI-3P
schrieen
3767
οὖν
CONJ
-
1565
ἐκεῖνοι·
D-NPM
-
142
ἆρον
V-AAM-2S
Hinweg
142
ἆρον
V-AAM-2S
hinweg
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
kreuzige
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
3588
τὸν
T-ASM
-
935
βασιλέα
N-ASM
König
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
4717
σταυρώσω
V-FAI-1S
soll ich kreuzigen
611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
antworteten
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς·
N-NPM
Die Hohenpriester
3756
οὐκ
PRT-N
keinen
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
Wir haben
935
βασιλέα
N-ASM
König
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
2541
Καίσαρα
N-ASM
den Kaiser


Da gab Pilatus ihrer Forderung nach und befahl, Jesus zu kreuzigen. Dann wurde Jesus abgeführt. (NeU)

5119
τότε
ADV
Dann
3767
οὖν
CONJ
nun
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
überlieferte
846
αὐτὸν
P-ASM
er ihn
846
αὐτοῖς
P-DPM
denselben
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
4717
σταυρωθῇ
V-APS-3S
er gekreuzigt würde
3880
Παρέλαβον
V-2AAI-3P
nahmen
3767
οὖν
CONJ
-
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum


Er hob den Kreuzesbalken auf und schleppte sich damit hinaus zu der Stelle, die man "Schädelhöhe" nennt. Auf Hebräisch heißt sie "Golgota". (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
941
βαστάζων
V-PAP-NSM
tragend
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
4716
σταυρὸν
N-ASM
Kreuz
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
ging er hinaus
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὸν
T-ASM
-
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
genannt
2898
Κρανίου
N-GSN
Schädelstätte
5117
τόπον
N-ASM
der Stätte
3739

R-NSN
die
3004
λέγεται
V-PPI-3S
heißt
1447
Ἑβραϊστὶ
ADV
auf hebräisch
1115
Γολγοθᾶ
N-PRI
Golgatha


Dort nagelten sie ihn ans Kreuz, ihn und noch zwei andere links und rechts von ihm. Jesus hing in der Mitte. (NeU)

3699
ὅπου
ADV
wo
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
4717
ἐσταύρωσαν
V-AAI-3P
kreuzigten
2532
καὶ
CONJ
und
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
243
ἄλλους
A-APM
andere
1417
δύο
A-NUI
zwei
1782
ἐντεῦθεν
ADV
und auf jener Seite
2532
καὶ
CONJ
-
1782
ἐντεῦθεν
ADV
und auf jener Seite
3319
μέσον
A-ASN
in der Mitte
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum


Pilatus ließ auch ein Schild an das Kreuz von Jesus nageln, auf dem stand: "Jesus von Nazaret, König der Juden." (NeU)

1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
schrieb
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
5102
τίτλον
N-ASM
eine Überschrift
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
2532
καὶ
CONJ
und
5087
ἔθηκεν
V-AAI-3S
setzte
1909
ἐπὶ
PREP
sie auf
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ·
N-GSM
das Kreuz
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1125
γεγραμμένον
V-RPP-NSN
geschrieben
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588

T-NSM
-
3480
Ναζωραῖος
N-NSM
der Nazaräer
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Dieses Schild wurde von vielen Juden gelesen, denn der Ort, wo Jesus gekreuzigt wurde, war ganz in der Nähe der Stadt, und der Text war auf Hebräisch, Lateinisch und Griechisch abgefasst. (NeU)

3778
τοῦτον
D-ASM
-
3767
οὖν
CONJ
nun
3588
τὸν
T-ASM
-
5102
τίτλον
N-ASM
Überschrift
4183
πολλοὶ
A-NPM
viele
314
ἀνέγνωσαν
V-2AAI-3P
lasen
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
von den Juden
3754
ὅτι
CONJ
denn
1451
ἐγγὺς
ADV
nahe
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5117
τόπος
N-NSM
die Stätte
3588
τῆς
T-GSF
-
4172
πόλεως
N-GSF
bei der Stadt
3699
ὅπου
ADV
wo
4717
ἐσταυρώθη
V-API-3S
gekreuzigt
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
2532
καὶ
CONJ
und
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1125
γεγραμμένον
V-RPP-NSN
geschrieben
1447
Ἑβραϊστί
ADV
auf hebräisch
4515
Ῥωμαϊστί
ADV
und lateinisch
1676
Ἑλληνιστί
ADV
griechisch


Die Hohen Priester erhoben Einspruch bei Pilatus. "Nicht 'König der Juden' muss da stehen", sagten sie, "sondern: 'Er behauptete, König der Juden zu sein.'" (NeU)

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
3767
οὖν
CONJ
nun
3588
τῷ
T-DSM
-
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
zu Pilatus
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
Die Hohenpriester
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων·
A-GPM
der Juden
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1125
γράφε·
V-PAM-2S
Schreibe
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
Der König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
3754
ὅτι
CONJ
daß
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
jener
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
935
βασιλεύς
N-NSM
König
1510
εἰμι
V-PAI-1S
hat: Ich bin
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Doch Pilatus erwiderte: "Geschrieben ist geschrieben!" (NeU)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
3739

R-ASN
Was
1125
γέγραφα
V-2RAI-1S
ich geschrieben
1125
γέγραφα
V-2RAI-1S
habe, habe ich geschrieben


Die vier Soldaten, die Jesus gekreuzigt hatten, teilten seine Kleidung unter sich auf. Auch sein Untergewand nahmen sie an sich. Es war von oben bis unten durchgehend gewebt, ohne Naht. (NeU)

3588
Οἱ
T-NPM
-
3767
οὖν
CONJ
nun
4757
στρατιῶται
N-NPM
Die Kriegsknechte
3753
ὅτε
ADV
als
4717
ἐσταύρωσαν
V-AAI-3P
gekreuzigt
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
sie Jesum
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
nahmen
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτοῦ
P-GSM
hatten, seine
2532
καὶ
CONJ
und
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
machten
5064
τέσσαρα
A-APN
vier
3313
μέρη
N-APN
Teile
1538
ἑκάστῳ
A-DSM
einem jeden
4757
στρατιώτῃ
N-DSM
Kriegsknecht
3313
μέρος
N-NSN
einen Teil
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸν
T-ASM
-
5509
χιτῶνα
N-ASM
den Leibrock
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
5509
χιτὼν
N-NSM
Der Leibrock
729
ἄραφος
A-NSM
ohne Naht
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
509
ἄνωθεν
ADV
oben
5307
ὑφαντὸς
A-NSM
gewebt
1223
δι’
PREP
an durchweg
3650
ὅλου
A-GSM
an durchweg


"Das zerreißen wir nicht", sagten sie zueinander, "lassen wir das Los entscheiden, wer es bekommt!" Damit erfüllte sich, was die Schrift vorausgesagt hatte: "Sie haben meine Kleider unter sich verteilt und über mein Gewand das Los geworfen." Und genau das hatten die Soldaten getan. (NeU)

3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
spricht
3767
οὖν
CONJ
Da
4314
πρὸς
PREP
zueinander
240
ἀλλήλους·
C-APM
zueinander
3361
μὴ
PRT-N
nicht
4977
σχίσωμεν
V-AAS-1P
Laßt
846
αὐτόν
P-ASM
uns ihn
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
2975
λάχωμεν
V-2AAS-1P
losen
4012
περὶ
PREP
um
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
5101
τίνος
I-GSM
wessen
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3588

T-NSF
welche
1124
γραφὴ
N-NSF
die Schrift
4137
πληρωθῇ·
V-APS-3S
erfüllt würde
1266
διεμερίσαντο
V-AMI-3P
verteilt
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτιά
N-APN
Kleider
1473
μου
P-1GS
-
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
unter sich
2532
καὶ
CONJ
und
1909
ἐπὶ
PREP
über
3588
τὸν
T-ASM
-
2441
ἱματισμόν
N-ASM
Gewand
1473
μου
P-1GS
-
906
ἔβαλον
V-2AAI-3P
geworfen
2819
κλῆρον
N-ASM
haben sie das Los
3588
Οἱ
T-NPM
-
3303
μὲν
PRT
haben dies
3767
οὖν
CONJ
nun
4757
στρατιῶται
N-NPM
". Die Kriegsknechte
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
getan


In der Nähe des Kreuzes, an dem Jesus hing, standen seine Mutter ‹Maria› und ihre Schwester. Außerdem Maria, die Frau des Klopas, und Maria aus Magdala. (NeU)

2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
Es standen
1161
δὲ
CONJ
aber
3844
παρὰ
PREP
bei
3588
τῷ
T-DSM
Weib
4716
σταυρῷ
N-DSM
dem Kreuze
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu
3588

T-NSF
-
3384
μήτηρ
N-NSF
Mutter
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSF
-
79
ἀδελφὴ
N-NSF
die Schwester
3588
τῆς
T-GSF
-
3384
μητρὸς
N-GSF
Mutter
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
3137
Μαρίαμ
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2832
Κλωπᾶ
N-GSM
des Kleopas
2532
καὶ
CONJ
und
3137
Μαρίαμ
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνή
N-NSF
Magdalene


Als Jesus seine Mutter neben dem Jünger stehen sah, den er besonders lieb hatte, sagte er zu ihr: "Frau, das ist jetzt dein Sohn!" (NeU)

2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3767
οὖν
CONJ
Als nun
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
3588
τὴν
T-ASF
-
3384
μητέρα
N-ASF
die Mutter
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸν
T-ASM
-
3101
μαθητὴν
N-ASM
den Jünger
3936
παρεστῶτα
V-RAP-ASM
dabeistehen
3739
ὃν
R-ASM
welchen
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
er liebte
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht er
3588
τῇ
T-DSF
-
3384
μητρί·
N-DSF
Mutter
1135
γύναι
N-VSF
Weib
2400
ἴδε
V-2AAM-2S
siehe
3588

T-NSM
-
5207
υἱός
N-NSM
Sohn
4771
σου
P-2GS
-


Und zu dem Jünger sagte er: "Das ist nun deine Mutter!" Der Jünger nahm sie zu sich und sorgte von da an für sie. (NeU)

1534
εἶτα
ADV
Dann
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
3101
μαθητῇ·
N-DSM
er zu dem Jünger
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
3588

T-NSF
-
3384
μήτηρ
N-NSF
Mutter
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
Und
575
ἀπ’
PREP
von
1565
ἐκείνης
D-GSF
jener
3588
τῆς
T-GSF
-
5610
ὥρας
N-GSF
Stunde
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
an nahm
846
αὐτὴν
P-ASF
sie
3588

T-NSM
-
3101
μαθητὴς
N-NSM
der Jünger
1519
εἰς
PREP
zu
3588
τὰ
T-APN
-
2398
ἴδια
A-APN
sich


Weil Jesus wusste, dass nun alles vollbracht war, sagte er: "Ich habe Durst!" Denn er wollte auch in diesem Punkt die Voraussagen der Schrift erfüllen. (NeU)

3326
Μετὰ
PREP
Danach
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
wußte
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
da Jesus
3754
ὅτι
CONJ
daß
2235
ἤδη
ADV
schon
3956
πάντα
A-NPN
alles
5055
τετέλεσται
V-RPI-3S
vollbracht war
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
5048
τελειωθῇ
V-APS-3S
erfüllt würde
3588

T-NSF
-
1124
γραφή
N-NSF
die Schrift
3004
λέγει·
V-PAI-3S
spricht er
1372
διψῶ
V-PAI-1S
Mich dürstet


Da tauchten die Soldaten einen Schwamm in das Gefäß mit Weinessig, das dort stand, steckten ihn auf einen Ysopstängel und hielten ihn Jesus an den Mund. (NeU)

4632
σκεῦος
N-NSN
daselbst ein Gefäß
2749
ἔκειτο
V-INI-3S
Es stand
3690
ὄξους
N-GSN
Essig
3324
μεστόν·
A-NSN
voll
4699
σπόγγον
N-ASM
einen Schwamm
3767
οὖν
CONJ
nun
3324
μεστὸν
A-ASM
-
3690
ὄξους
N-GSN
mit Essig
5301
ὑσσώπῳ
N-DSM
ihn um einen Ysop
4060
περιθέντες
V-2AAP-NPM
legten
4374
προσήνεγκαν
V-AAI-3P
und brachten
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn an seinen
3588
τῷ
T-DSN
-
4750
στόματι
N-DSN
Mund


Als Jesus von dem Essig genommen hatte, sagte er: "Es ist vollbracht!" Dann ließ er den Kopf sinken und übergab den Geist. (NeU)

3753
ὅτε
ADV
Als
3767
οὖν
CONJ
nun
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
genommen
3588
τὸ
T-ASN
-
3690
ὄξος
N-ASN
den Essig
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5055
τετέλεσται
V-RPI-3S
Es ist vollbracht
2532
καὶ
CONJ
und
2827
κλίνας
V-AAP-NSM
er neigte
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
das Haupt
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
und übergab
3588
τὸ
T-ASN
-
4151
πνεῦμα
N-ASN
den Geist


Es war der Tag vor dem Sabbat, der diesmal ein hoher Festtag sein würde. Deshalb baten die Oberen der Juden Pilatus, den Gekreuzigten die Beine brechen zu lassen. ‹Die Toten› sollten dann vom Kreuz abgenommen werden, damit sie nicht den Sabbat über daran hängen blieben. (NeU)

3588
Οἱ
T-NPM
-
3767
οὖν
CONJ
nun
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
Die Juden
1893
ἐπεὶ
CONJ
weil
3904
παρασκευὴ
N-NSF
es Rüsttag
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
2443
ἵνα
CONJ
daß
3361
μὴ
PRT-N
-
3306
μείνῃ
V-AAS-3S
blieben
1909
ἐπὶ
PREP
am
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ
N-GSM
Kreuze
3588
τὰ
T-NPN
-
4983
σώματα
N-NPN
die Leiber
1722
ἐν
PREP
am
3588
τῷ
T-DSN
-
4521
σαββάτῳ
N-DSN
Sabbath
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
3173
μεγάλη
A-NSF
groß
3588

T-NSF
-
2250
ἡμέρα
N-NSF
der Tag
1565
ἐκείνου
D-GSN
jenes
3588
τοῦ
T-GSN
-
4521
σαββάτου
N-GSN
Sabbaths
2065
ἠρώτησαν
V-AAI-3P
baten
3588
τὸν
T-ASM
-
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
den Pilatus
2443
ἵνα
CONJ
-
2608
κατεαγῶσιν
V-2APS-3P
gebrochen
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
3588
τὰ
T-NPN
-
4628
σκέλη
N-NPN
Beine
2532
καὶ
CONJ
und
142
ἀρθῶσιν
V-APS-3P
sie abgenommen werden möchten


Da gingen die Soldaten hin und brachen die Beine des ersten, der mit Jesus gekreuzigt war, und dann die des anderen. (NeU)

2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
3767
οὖν
CONJ
Da
3588
οἱ
T-NPM
der
4757
στρατιῶται
N-NPM
die Kriegsknechte
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῦ
T-GSM
-
3303
μὲν
PRT
des
4413
πρώτου
A-GSM-S
ersten
2608
κατέαξαν
V-AAI-3P
brachen
3588
τὰ
T-APN
-
4628
σκέλη
N-APN
die Beine
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῦ
T-GSM
-
243
ἄλλου
A-GSM
des anderen
3588
τοῦ
T-GSM
-
4957
συνσταυρωθέντος
V-APP-GSM
gekreuzigt
846
αὐτῷ·
P-DSM
mit ihm


Als sie an Jesus vorbeikamen, merkten sie nähmlich, dass er schon gestorben war. Deshalb brachen sie ihm die Beine nicht. (NeU)

1909
ἐπὶ
PREP
zu
1161
δὲ
CONJ
sie aber
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesu
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
kamen
5613
ὡς
ADV
Als
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
-
2235
ἤδη
ADV
schon
846
αὐτὸν
P-ASM
daß er
2348
τεθνηκότα
V-RAP-ASM
gestorben
3756
οὐ
PRT-N
nicht
2608
κατέαξαν
V-AAI-3P
war, brachen sie
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
3588
τὰ
T-APN
-
4628
σκέλη
N-APN
die Beine


Einer von den Soldaten stach ihm allerdings mit dem Speer in die Seite. Da kamen Blut und Wasser heraus. (NeU)

235
ἀλλ’
CONJ
sondern
1520
εἷς
A-NSM
einer
3588
τῶν
T-GPM
-
4757
στρατιωτῶν
N-GPM
der Kriegsknechte
3057
λόγχῃ
N-DSF
mit einem Speer
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
3588
τὴν
T-ASF
-
4125
πλευρὰν
N-ASF
Seite
3572
ἔνυξεν
V-AAI-3S
durchbohrte
2532
καὶ
CONJ
und
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
kam
2112
εὐθὺς
ADV
-
129
αἷμα
N-NSN
Blut
2532
καὶ
CONJ
und
5204
ὕδωρ
N-NSN
Wasser


Dies hat ein Mann bezeugt, der es ‹mit eigenen Augen› gesehen hat. Was er sagt, ist zuverlässig, und er weiß, dass es wahr ist. Er bezeugt es, damit auch ihr glaubt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
3708
ἑωρακὼς
V-RAP-NSM-ATT
der es gesehen hat
3140
μεμαρτύρηκεν
V-RAI-3S
hat es bezeugt
2532
καὶ
CONJ
und
228
ἀληθινὴ
A-NSF
wahrhaftig
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSF
-
3141
μαρτυρία
N-NSF
Zeugnis
2548
κἀκεῖνος
D-NSM-K
und er
1492
οἶδεν
V-RAI-3S
weiß
3754
ὅτι
CONJ
daß
227
ἀληθῆ
A-APN
was wahr
3004
λέγει
V-PAI-3S
er sagt
2443
ἵνα
CONJ
ist, auf daß
2532
καὶ
CONJ
-
5210
ὑμεῖς
P-2NP
auch ihr
4100
πιστεύητε
V-PAS-2P
glaubet


Denn das alles geschah, damit die Schrift erfüllt würde: "Kein Knochen an ihm wird gebrochen werden." (NeU)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3778
ταῦτα
D-NPN
-
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3588

T-NSF
-
1124
γραφὴ
N-NSF
die Schrift
4137
πληρωθῇ·
V-APS-3S
erfüllt
3747
ὀστοῦν
N-NSN
Bein
3756
οὐ
PRT-N
würde: "Kein
4937
συντριβήσεται
V-2FPI-3S
wird
846
αὐτοῦ
P-GSM
von ihm


Und an einer anderen Stelle: "Sie werden auf den schauen, den sie durchbohrt haben." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3825
πάλιν
ADV
wiederum
2087
ἑτέρα
A-NSF
eine andere
1124
γραφὴ
N-NSF
Schrift
3004
λέγει·
V-PAI-3S
sagt
3708
ὄψονται
V-FDI-3P
-
1519
εἰς
PREP
Sie werden den anschauen
3739
ὃν
R-ASM
welchen
1574
ἐξεκέντησαν
V-AAI-3P
sie durchstochen


Danach bat Josef von Arimatäa Pilatus um die Erlaubnis, den Leichnam von Jesus bestatten zu dürfen. Josef war auch ein Jünger von Jesus, allerdings nur heimlich, weil er Angst vor den Juden hatte. Als er von Pilatus die Genehmigung erhielt, ging er hin und nahm den Körper vom Kreuz ab. (NeU)

3326
Μετὰ
PREP
Nach
1161
δὲ
CONJ
aber
3778
ταῦτα
D-APN
-
2065
ἠρώτησεν
V-AAI-3S
bat
3588
τὸν
T-ASM
-
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
den Pilatus
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
Joseph
3588

T-NSM
-
575
ἀπὸ
PREP
von
707
Ἀριμαθαίας
N-GSF
Arimathia
1510
ὢν
V-PAP-NSM
-
3101
μαθητὴς
N-NSM
der ein Jünger
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu
2928
κεκρυμμένος
V-RPP-NSM
ein verborgener
1161
δὲ
CONJ
aber
1223
διὰ
PREP
aus
3588
τὸν
T-ASM
-
5401
φόβον
N-ASM
Furcht
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
vor den Juden
2443
ἵνα
CONJ
daß
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
abnehmen
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
er den Leib
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ·
N-GSM
Jesu
2532
καὶ
CONJ
dürfe. Und
2010
ἐπέτρεψεν
V-AAI-3S
erlaubte
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
es. Er kam
3767
οὖν
CONJ
nun
2532
καὶ
CONJ
und
142
ἦραν
V-AAI-3P
nahm
846
αὐτόν
P-ASM
-


Auch Nikodemus, der Jesus einmal in der Nacht aufgesucht hatte, kam dazu. Er brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloë mit, ungefähr 33 Kilogramm. (NeU)

2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
Es kam
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
3530
Νικόδημος
N-NSM
Nikodemus
3588

T-NSM
der
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
gekommen
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
-
3571
νυκτὸς
N-GSF
bei Nacht
3588
τὸ
T-ASN
-
4413
πρῶτον
A-ASN-S
-
5342
φέρων
V-PAP-NSM
war, und brachte
3395
μίγμα
N-ASN
eine Mischung
4666
σμύρνης
N-GSF
von Myrrhe
2532
καὶ
CONJ
und
250
ἀλόης
N-GSF
Aloe
5613
ὡς
ADV
-
3046
λίτρας
N-APF
Pfund
1540
ἑκατόν
A-NUI
hundert


Sie wickelten den Leib unter Beigabe der wohlriechenden Öle in Leinenbinden, wie es der jüdischen Begräbnissitte entsprach. (NeU)

2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
Sie nahmen
3767
οὖν
CONJ
nun
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
den Leib
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu
2532
καὶ
CONJ
und
1210
ἔδησαν
V-AAI-3P
wickelten
846
αὐτὸ
P-ASN
ihn
3608
ὀθονίοις
N-DPN
in leinene Tücher
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τῶν
T-GPN
-
759
ἀρωμάτων
N-GPN
den Spezereien
2531
καθὼς
ADV
wie
1485
ἔθος
N-NSN
Sitte
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
3588
τοῖς
T-DPM
-
2453
Ἰουδαίοις
A-DPM
es bei den Juden
1779
ἐνταφιάζειν
V-PAN
zum Begräbnis


Der Ort der Kreuzigung lag in der Nähe eines Gartens. Dort befand sich eine neu ausgehauene Grabhöhle, in der noch niemand gelegen hatte. (NeU)

1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1722
ἐν
PREP
an
3588
τῷ
T-DSM
-
5117
τόπῳ
N-DSM
dem Orte
3699
ὅπου
ADV
wo
4717
ἐσταυρώθη
V-API-3S
er gekreuzigt
2779
κῆπος
N-NSM
wurde, ein Garten
2532
καὶ
CONJ
und
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSM
-
2779
κήπῳ
N-DSM
dem Garten
3419
μνημεῖον
N-NSN
Gruft
2537
καινόν
A-NSN
eine neue
1722
ἐν
PREP
in
3739

R-DSN
welche
3764
οὐδέπω
ADV-N
noch
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
jemand
5087
ἐτέθη·
V-API-3S
gelegt


In dieses Grab legten sie Jesus, weil es ganz in der Nähe war und er dort noch vor dem Ende des Rüsttags der Juden begraben werden konnte. (NeU)

1563
ἐκεῖ
ADV
Dorthin
3767
οὖν
CONJ
nun
1223
διὰ
PREP
wegen
3588
τὴν
T-ASF
-
3904
παρασκευὴν
N-ASF
des Rüsttags
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden
3754
ὅτι
CONJ
weil
1451
ἐγγὺς
ADV
nahe
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
3419
μνημεῖον
N-NSN
die Gruft
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
legten
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
sie Jesum