Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Joel 2

Stoßt in das Horn auf dem Zion, schlagt Alarm auf meinem heiligen Berg! Die Bewohner des Landes sollen zittern. Denn nah ist der Tag Jahwes.

8628
תִּקְע֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und
7782
שֹׁופָ֜ר
subs.m.sg.a
Posaune
9001
בְּ
prep
-
6726
צִיֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
auf Zion
9005
וְ
conj
-
7321
הָרִ֨יעוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
Berge
6944
קָדְשִׁ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Lärm auf meinem heiligen
7264
יִרְגְּז֕וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Stoßet in die
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
alle Bewohner des Landes
3588
כִּֽי־
conj
-
935
בָ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
denn er
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
es kommt der Tag
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3588
כִּ֥י
conj
-
7138
קָרֹֽוב׃
adjv.m.sg.a
ist nahe


Dunkel wie die Nacht ist dieser Tag, mit finsteren Wolken verhangen. Wie das Morgengrauen sich über die Berge ausbreitet, so fällt ein gewaltiges Heer ins Land, ein mächtiges Volk. So etwas habt ihr noch nie erlebt, und nie wieder wird es so etwas geben bis in die fernsten Generationen. (NeU)

3117
יֹ֧ום
subs.m.sg.c
ein Tag
2822
חֹ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
der Finsternis
9005
וַ
conj
-
653
אֲפֵלָ֗ה
subs.f.sg.a
der Dunkelheit, ein Tag
3117
יֹ֤ום
subs.m.sg.c
gewesen ist und nach
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6205
עֲרָפֶ֔ל
subs.m.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
7837
שַׁ֖חַר
subs.m.sg.a
-
6566
פָּרֻ֣שׂ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Morgendämmerung ist es ausgebreitet
5921
עַל־
prep
-
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִ֑ים
subs.m.pl.a
über die Berge
5971
עַ֚ם
subs.m.sg.a
Volk
7227
רַ֣ב
adjv.m.sg.a
ein großes
9005
וְ
conj
-
6099
עָצ֔וּם
adjv.m.sg.a
und mächtiges
3644
כָּמֹ֗הוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
1961
נִֽהְיָה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ihm nicht mehr sein
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
desgleichen von Ewigkeit
9005
וְ
conj
-
310
אַֽחֲרָיו֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und
3808
לֹ֣א
nega
-
3254
יֹוסֵ֔ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
her nicht
5704
עַד־
prep
-
8141
שְׁנֵ֖י
subs.f.pl.c
bis in die Jahre
1755
דֹּ֥ור
subs.m.sg.a
der Geschlechter
9005
וָ
conj
-
1755
דֹֽור׃
subs.m.sg.a
und Geschlechter


Vor ihm her frisst ein Feuer, und nach ihm lodern die Flammen. Wie der Garten Eden war das Land vorher, nachher ist es eine öde Wüste. Es gibt kein Entkommen vor ihm. (NeU)

9003
לְ
prep
-
6440
פָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Vor
398
אָ֣כְלָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ihm her verzehrt
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
Feuer
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und nach
3857
תְּלַהֵ֣ט
verbo.piel.impf.p3.f.sg
-
3852
לֶֽהָבָ֑ה
subs.f.sg.a
ihm lodert die Flamme
9002
כְּ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
wie der Garten
5731
עֵ֨דֶן
nmpr.u.sg.a
Eden
9006
הָ
art
-
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
das
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
das Land
9005
וְ
conj
-
310
אַֽחֲרָיו֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und nach
4057
מִדְבַּ֣ר
subs.m.sg.c
-
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
ihm eine öde Wüste
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
6413
פְּלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
vor ihm ist
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Sie sehen aus wie Pferde, stürmen wie Schlachtrosse daher. (NeU)

9002
כְּ
prep
-
4758
מַרְאֵ֥ה
subs.m.sg.c
Sein Aussehen ist
5483
סוּסִ֖ים
subs.m.pl.a
das Aussehen von Rossen
4758
מַרְאֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6571
פָרָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
7323
יְרוּצֽוּן׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Reitpferde, also rennen sie


Wie rasselnde Streitwagen springen sie über die Kuppen der Berge, wie eine prasselnde Flamme, die ein Stoppelfeld verzehrt, wie ein mächtiges Heer, gerüstet zur Schlacht. (NeU)

9002
כְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
-
4818
מַרְכָּבֹ֗ות
subs.f.pl.a
-
5921
עַל־
prep
-
7218
רָאשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
sie auf
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
den Gipfeln der Berge
7540
יְרַקֵּד֔וּן
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Gleich Wagengerassel hüpfen
9002
כְּ
prep
-
6963
קֹול֙
subs.m.sg.c
-
3851
לַ֣הַב
subs.m.sg.c
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
dem Prasseln der Feuerflamme
398
אֹכְלָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
verzehrt
7179
קָ֑שׁ
subs.m.sg.a
welche Stoppeln
9002
כְּ
prep
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.a
Volk
6099
עָצ֔וּם
adjv.m.sg.a
sind wie ein mächtiges
6186
עֱר֖וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.c
zum Kampfe gerüstet
4421
מִלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Vor ihm zittern die Völker, alle Gesichter erbleichen. (NeU)

4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Vor
2342
יָחִ֣ילוּ
verb.qal.impf.p3.m.pl
-
5971
עַמִּ֑ים
subs.m.pl.a
ihm zittern die Völker
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
alle Angesichter
6908
קִבְּצ֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
6289
פָארֽוּר׃
subs.m.sg.a
-


Sie greifen wie Elitetruppen an, wie erprobte Soldaten ersteigen sie die Mauer. Unentwegt ziehen sie voran, nichts bringt sie ab vom Weg, (NeU)

9002
כְּ
prep
-
1368
גִבֹּורִ֣ים
subs.m.pl.a
rennen wie Helden
7323
יְרֻצ֔וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Sie
9002
כְּ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
ein
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5927
יַעֲל֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
jeder auf
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
ersteigen sie die Mauer
9005
וְ
conj
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
1870
דְרָכָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinem Wege
1980
יֵֽלֵכ֔וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5670
יְעַבְּט֖וּן
verbo.piel.impf.p3.m.pl
-
734
אֹרְחֹותָֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Pfade


keiner bedrängt den anderen, jeder geht in seiner Bahn. Keine Waffe hält sie auf, ihre Reihen brechen nicht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
und keiner
251
אָחִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
1766
יִדְחָק֔וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
1397
גֶּ֥בֶר
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
4546
מְסִלָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
1980
יֵֽלֵכ֑וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
1157
בְעַ֥ד
prep.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7973
שֶּׁ֛לַח
subs.m.sg.a
stürzen zwischen den Waffen
5307
יִפֹּ֖לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hindurch und verwunden sich
3808
לֹ֥א
nega
-
1214
יִבְצָֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
drängt den anderen, sie


Sie überfallen die Stadt, erstürmen die Mauer, ersteigen die Häuser. Wie Diebe dringen sie ein. (NeU)

9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
in der Stadt
8264
יָשֹׁ֗קּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9001
בַּֽ
prep
-
2346
חֹומָה֙
subs.f.sg.a
rennen auf die Mauer
7323
יְרֻצ֔וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
laufen
9001
בַּ
prep
-
1004
בָּתִּ֖ים
subs.m.pl.a
in die Häuser
5927
יַעֲל֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
steigen
1157
בְּעַ֧ד
prep.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2474
חַלֹּונִ֛ים
subs.m.pl.a
durch die Fenster
935
יָבֹ֖אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Sie
9002
כַּ
prep
-
1590
גַּנָּֽב׃
subs.m.sg.a
ein wie der Dieb


Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel, verfinstern sich Sonne und Mond, erlischt der Glanz der Sterne. (NeU)

9003
לְ
prep
-
6440
פָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Vor
7264
רָ֣גְזָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
ihnen erbebt die Erde
7493
רָעֲשׁ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
8064
שָׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
erzittert der Himmel
8121
שֶׁ֤מֶשׁ
subs.u.sg.a
Sonne
9005
וְ
conj
-
3394
יָרֵ֨חַ֙
subs.m.sg.a
und Mond
6937
קָדָ֔רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verfinstern
9005
וְ
conj
-
3556
כֹוכָבִ֖ים
subs.m.pl.a
sich, und die Sterne
622
אָסְפ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verhalten
5051
נָגְהָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihren Glanz


Jahwe erhebt die Stimme vor seinem Heer, denn sein Heer ist überaus groß, mächtig der Vollstrecker seines Befehls. Ja, groß ist der Tag Jahwes und voller Schrecken. Wer kann ihn ertragen? (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
furchtbar, und
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
6963
קֹולֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
her seine Stimme
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Jehova läßt vor
2428
חֵילֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Und
3588
כִּ֣י
conj
-
7227
רַ֤ב
adjv.m.sg.a
groß
3966
מְאֹד֙
advb.m.sg.a
sein Heerlager ist sehr
4264
מַחֲנֵ֔הוּ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Heere
3588
כִּ֥י
conj
-
6099
עָצ֖וּם
adjv.m.sg.a
ist mächtig
6213
עֹשֵׂ֣ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Jehovas und
1697
דְבָרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
der Vollstrecker seines Wortes
3588
כִּֽי־
conj
-
1419
גָדֹ֧ול
adjv.m.sg.a
denn groß
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
ist der Tag
3069
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3372
נֹורָ֥א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
-
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
sehr
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
3557
יְכִילֶֽנּוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ertragen


Doch auch jetzt noch gilt, was Jahwe sagt: "Kehrt mit ganzem Herzen zu mir um, mit Fasten, Weinen und Klagen! (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
auch jetzt noch, spricht
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
7725
שֻׁ֥בוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
kehret um
5704
עָדַ֖י
prep
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3824
לְבַבְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
mit eurem ganzen Herzen
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6685
צֹ֥ום
subs.m.sg.a
und mit Fasten
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1065
בְכִ֖י
subs.m.sg.a
und mit Weinen
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4553
מִסְפֵּֽד׃
subs.m.sg.a
und mit Klagen


Zerreißt eure Herzen und nicht eure Kleider!" Ja, kehrt um zu Jahwe, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, voller Güte und Geduld. Das Unheil schmerzt ihn doch selbst. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7167
קִרְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
denn er
3824
לְבַבְכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Und zerreißet euer Herz
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
899
בִּגְדֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und nicht eure Kleider
9005
וְ
conj
-
7725
שׁ֖וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ist
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
kehret um zu Jehova
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurem Gott
3588
כִּֽי־
conj
-
2587
חַנּ֤וּן
adjv.m.sg.a
gnädig
9005
וְ
conj
-
7349
רַחוּם֙
adjv.m.sg.a
und barmherzig
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
750
אֶ֤רֶךְ
adjv.m.sg.c
-
639
אַפַּ֨יִם֙
subs.m.du.a
langsam zum Zorn
9005
וְ
conj
-
7227
רַב־
adjv.m.sg.c
und groß
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
an Güte
9005
וְ
conj
-
5162
נִחָ֖ם
verb.nif.ptca.u.m.sg.a
gereuen
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
läßt sich des Übels


Wer weiß, vielleicht tut es ihm auch diesmal leid und er kehrt um und lässt euch Segen zurück, sodass ihr Jahwe, eurem Gott wieder Speis- und Trankopfer bringt. (NeU)

4310
מִ֥י
prin.u.u
-
3045
יֹודֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Wer weiß
7725
יָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sich
9005
וְ
conj
-
5162
נִחָ֑ם
verb.nif.perf.p3.m.sg
möchte umkehren und es
9005
וְ
conj
-
7604
הִשְׁאִ֤יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
gereuen lassen
310
אַֽחֲרָיו֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hinter
1293
בְּרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
und er möchte Segen
4503
מִנְחָ֣ה
subs.f.sg.a
sich zurücklassen: Speisopfer
9005
וָ
conj
-
5262
נֶ֔סֶךְ
subs.m.sg.a
und Trankopfer
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
für Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euren Gott


Stoßt in das Horn auf dem Zion! Ruft einen Fasttag aus! Ordnet eine Feier an! (NeU)

8628
תִּקְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
7782
שֹׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
Stoßet in die Posaune
9001
בְּ
prep
-
6726
צִיֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
auf Zion
6942
קַדְּשׁוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
heiliget
6685
צֹ֖ום
subs.m.sg.a
ein Fasten
7121
קִרְא֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
rufet
6116
עֲצָרָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Ruft das Volk zusammen und heiligt die Gemeinde! Ruft alle zusammen, vom Säugling bis zum Greis, selbst Bräutigam und Braut aus ihrer Kammer! (NeU)

622
אִסְפוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Versammelt
5971
עָ֞ם
subs.m.sg.a
das Volk
6942
קַדְּשׁ֤וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
heiliget
6951
קָהָל֙
subs.m.sg.a
eine Versammlung
6908
קִבְצ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zusammen, versammelt
2205
זְקֵנִ֔ים
subs.m.pl.a
bringet die Ältesten
622
אִסְפוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5768
עֹֽולָלִ֔ים
subs.m.pl.a
die Kinder
9005
וְ
conj
-
3243
יֹנְקֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
und die Säuglinge
7699
שָׁדָ֑יִם
subs.m.du.a
an den Brüsten
3318
יֵצֵ֤א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
trete aus
2860
חָתָן֙
subs.m.sg.a
der Bräutigam
4480
מֵֽ
prep
-
2315
חֶדְרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Kammer
9005
וְ
conj
-
3618
כַלָּ֖ה
subs.f.sg.a
und die Braut
4480
מֵ
prep
-
2646
חֻפָּתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
aus ihrem Gemach


Zwischen Vorhalle und Altar sollen die Priester klagen, die Diener Jahwes sollen sagen: "Jahwe, verschone dein Volk! Überlass dein Erbe nicht der Schande, dass nicht die Völker über uns spotten. Warum sollen Heidenvölker sagen: 'Wo ist er denn, ihr Gott?'" (NeU)

996
בֵּ֤ין
prep.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
361
אוּלָם֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
4196
מִּזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
dem Altar
1058
יִבְכּוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Jehovas, sollen weinen
9006
הַ
art
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
Die Priester
8334
מְשָׁרְתֵ֖י
subs.piel.ptca.u.m.pl.c
die Diener
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
und
9005
וְֽ
conj
-
559
יֹאמְר֞וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sprechen
2347
ח֧וּסָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Schone
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
und
5921
עַל־
prep
-
5971
עַמֶּ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Jehova, deines Volkes
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
5414
תִּתֵּ֨ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
gib
5159
נַחֲלָתְךָ֤
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
nicht dein Erbteil
9003
לְ
prep
-
2781
חֶרְפָּה֙
subs.f.sg.a
und
9003
לִ
prep
-
4911
מְשָׁל־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
-
4100
לָ֚מָּה
inrg
-
559
יֹאמְר֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sagen
9001
בָֽ
prep
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
man unter den Völkern
346
אַיֵּ֖ה
inrg
-
430
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Wo ist ihr Gott


Da erwachte die brennende Liebe Jahwes für sein Land. Er hatte Mitleid mit seinem Volk. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7065
יְקַנֵּ֥א
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Dann eifert Jehova
9003
לְ
prep
-
776
אַרְצֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
für sein Land
9005
וַ
conj
-
2550
יַּחְמֹ֖ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
5921
עַל־
prep
-
5971
עַמֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Mitleid mit seinem Volke


Jahwe antwortete ihnen: "Passt auf! Ich gebe euch so viel Korn, Most und Öl, dass ihr euch daran satt essen könnt. Ich setze euch nicht länger dem Spott der anderen Völker aus. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
daß ihr
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortet und spricht
9003
לְ
prep
-
5971
עַמֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Volke
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
7971
שֹׁלֵ֤חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Siehe, ich sende
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1715
דָּגָן֙
subs.m.sg.a
Korn
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8492
תִּירֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
und den Most
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3323
יִּצְהָ֔ר
subs.m.sg.a
und das Öl
9005
וּ
conj
-
7646
שְׂבַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
davon satt
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5414
אֶתֵּ֨ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mehr zum Hohne machen
853
אֶתְכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
-
2781
חֶרְפָּ֖ה
subs.f.sg.a
Und
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
euch das


Den Feind aus dem Norden schicke ich weit von euch weg. Ich jage ihn in die Wüste. Seine Vorhut treibe ich ins Tote Meer, seine Nachhut kommt im Mittelmeer um. Wegen ihrer Überheblichkeit werden ihre Leichen die Luft mit ihrem Gestank erfüllen." (NeU)

9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6830
צְּפֹונִ֞י
subs.m.sg.a
-
7368
אַרְחִ֣יק
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עֲלֵיכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5080
הִדַּחְתִּיו֮
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
hat
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
und wüstes Land
6723
צִיָּ֣ה
subs.f.sg.a
ihn in ein dürres
9005
וּ
conj
-
8077
שְׁמָמָה֒
subs.f.sg.a
Und ich werde
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
den von
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּם֙
subs.m.sg.a
in das vordere Meer
9006
הַ
art
-
6931
קַּדְמֹנִ֔י
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5490
סֹפֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
in das hintere Meer
9006
הָ
art
-
314
אַֽחֲרֹ֑ון
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aufsteigen
889
בָאְשֹׁ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Gestank
9005
וְ
conj
-
5927
תַ֨עַל֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
und aufsteigen
6709
צַחֲנָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
1431
הִגְדִּ֖יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
wird
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹֽׂות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
weil er Großes getan


Hab keine Angst mehr, fruchtbares Land! Freue dich und brich in Jubel aus, denn Jahwe hat Großes getan! (NeU)

408
אַל־
nega
-
3372
תִּֽירְאִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Fürchte
127
אֲדָמָ֑ה
subs.f.sg.a
nicht, Erde
1523
גִּ֣ילִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
8055
שְׂמָ֔חִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
dich
3588
כִּֽי־
conj
-
1431
הִגְדִּ֥יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Großes
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
freue dich! Denn Jehova
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹֽׂות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tut


Ihr Tiere auf dem freien Feld, fürchtet euch nicht mehr! Die Weiden in der Steppe sind wieder grün. Auch die Bäume tragen wieder Frucht, Feigenbaum und Weinstock bringen reichen Ertrag. (NeU)

408
אַל־
nega
-
3372
תִּֽירְאוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Fürchtet euch
929
בַּהֲמֹ֣ות
subs.f.pl.c
nicht, ihr Tiere
7704
שָׂדַ֔י
subs.m.sg.a
des Feldes
3588
כִּ֥י
conj
-
1876
דָשְׁא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Denn es grünen
4999
נְאֹ֣ות
subs.f.pl.c
die Auen
4057
מִדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6086
עֵץ֙
subs.m.sg.a
Steppe; denn der Baum
5375
נָשָׂ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
trägt
6529
פִרְיֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Frucht
8384
תְּאֵנָ֥ה
subs.f.sg.a
der Feigenbaum
9005
וָ
conj
-
1612
גֶ֖פֶן
subs.u.sg.a
der Weinstock
5414
נָתְנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
geben
2428
חֵילָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und


Und ihr Einwohner Zions, jubelt und freut euch in Jahwe, eurem Gott! Denn er gibt euch den Herbstregen zurück, damit Gerechtigkeit wächst, Herbst- und Frühjahrsregen wie in früherer Zeit. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und ihr, Kinder
6726
צִיֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
Zions
1523
גִּ֤ילוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
frohlocket und freuet euch
9005
וְ
conj
-
8055
שִׂמְחוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
euch
9001
בַּ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
in Jehova
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurem Gott
3588
כִּֽי־
conj
-
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn er gibt
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4175
מֹּורֶ֖ה
subs.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3381
יֹּ֣ורֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
herabkommen
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1653
גֶּ֛שֶׁם
subs.m.sg.a
er läßt euch Regen
4175
מֹורֶ֥ה
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4456
מַלְקֹ֖ושׁ
subs.m.sg.a
Frühregen und Spätregen
9001
בָּ
prep
-
7223
רִאשֹֽׁון׃
subs.m.sg.a
wie zuvor


Die Dreschplätze sind mit Getreide gefüllt, die Kelterwannen laufen über, Ströme von Most und Öl. (NeU)

9005
וּ
conj
-
4390
מָלְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden voll
9006
הַ
art
-
1637
גֳּרָנֹ֖ות
subs.f.pl.a
Und die Tennen
1250
בָּ֑ר
subs.m.sg.a
Getreide
9005
וְ
conj
-
7783
הֵשִׁ֥יקוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
9006
הַ
art
-
3342
יְקָבִ֖ים
subs.m.pl.a
sein, und die Kufen
8492
תִּירֹ֥ושׁ
subs.m.sg.a
überfließen von Most
9005
וְ
conj
-
3323
יִצְהָֽר׃
subs.m.sg.a
und Öl


Und ich werde euch die Ernten ersetzen, die meine Heere gefressen haben, die ich gegen euch schickte: Heuschrecke, Abfresser, Vertilger und Nager. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7999
שִׁלַּמְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
erstatten
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
werde euch die Jahre
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
398
אָכַ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und der Nager gefressen
9006
הָֽ
art
-
697
אַרְבֶּ֔ה
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3218
יֶּ֖לֶק
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
2625
חָסִ֣יל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1501
גָּזָ֑ם
subs.m.sg.a
-
2428
חֵילִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Und
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
haben-mein großes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7971
שִׁלַּ֖חְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ich unter euch gesandt
9001
בָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Ihr werdet euch richtig satt essen können und den Namen von Jahwe, eurem Gott, loben, der solche Wunder für euch tat. Nie mehr soll mein Volk beschämt werden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet essen
398
אָכֹול֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
essen
9005
וְ
conj
-
7646
שָׂבֹ֔ועַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
und satt werden
9005
וְ
conj
-
1984
הִלַּלְתֶּ֗ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
preisen
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
und werdet den Namen
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eures Gottes
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Wunderbares an euch getan
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
6381
הַפְלִ֑יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
954
יֵבֹ֥שׁוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hat. Und mein Volk
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
soll nimmermehr beschämt werden


Dann werdet ihr erkennen, dass ich in eurer Mitte bin und dass ich, Jahwe, allein euer Gott bin. Mein Volk braucht sich nie mehr zu schämen. (NeU)

9005
וִ
conj
-
3045
ידַעְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet wissen
3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בְ
prep
-
7130
קֶ֤רֶב
subs.m.sg.c
daß ich in
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
und daß ich, Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
954
יֵבֹ֥שׁוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sonst. Und mein Volk
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
soll nimmermehr beschämt werden


9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
Und
3651
כֵ֗ן
advb
-
8210
אֶשְׁפֹּ֤וךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ausgießen werde
853
אֶת־
prep
-
7307
רוּחִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
daß ich meinen Geist
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1320
בָּשָׂ֔ר
subs.m.sg.a
über alles Fleisch
9005
וְ
conj
-
5012
נִבְּא֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
weissagen
1121
בְּנֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹֽותֵיכֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Töchter
2205
זִקְנֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
2472
חֲלֹמֹ֣ות
subs.m.pl.a
eure Greise werden Träume
2492
יַחֲלֹמ֔וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
haben
970
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Jünglinge
2384
חֶזְיֹנֹ֖ות
subs.m.pl.a
werden Gesichte
7200
יִרְאֽוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden


9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
selbst über die Knechte
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
8198
שְּׁפָחֹ֑ות
subs.f.pl.a
und über die Mägde
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
ausgießen in jenen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔מָּה
prde.p3.m.pl
-
8210
אֶשְׁפֹּ֖וךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde
853
אֶת־
prep
-
7307
רוּחִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich meinen Geist


9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
4159
מֹֽופְתִ֔ים
subs.m.pl.a
Und ich werde Wunder
9001
בַּ
prep
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
im Himmel
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
und auf der Erde
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
Blut
9005
וָ
conj
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
und Feuer
9005
וְ
conj
-
8490
תִֽימֲרֹ֖ות
subs.f.pl.c
-
6227
עָשָֽׁן׃
subs.m.sg.a
-


9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֨מֶשׁ֙
subs.u.sg.a
die Sonne
2015
יֵהָפֵ֣ךְ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
wird sich
9003
לְ
prep
-
2822
חֹ֔שֶׁךְ
subs.m.sg.a
in Finsternis
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3394
יָּרֵ֖חַ
subs.m.sg.a
verwandeln und der Mond
9003
לְ
prep
-
1818
דָ֑ם
subs.m.sg.a
in Blut
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֗י
subs.m.pl.c
ehe
935
בֹּ֚וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kommt
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
der Tag
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
der große
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3372
נֹּורָֽא׃
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
-


9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3605
כֹּ֧ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7121
יִקְרָ֛א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird, wird errettet werden
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
jeder, der den Namen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und
4422
יִמָּלֵ֑ט
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּ֠י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
denn auf dem Berge
6726
צִיֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
Zion
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem
1961
תִּֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
6413
פְלֵיטָ֗ה
subs.f.sg.a
wird Errettung
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Jehova gesprochen hat, und
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
und
9005
וּ
conj
-
9001
בַ֨
prep
-
8300
שְּׂרִידִ֔ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
7121
קֹרֵֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Übriggebliebenen, welche Jehova berufen