Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 6

In dem Jahr, als König Usija starb, sah ich den Herrn. Er saß auf einem hoch aufragenden Thron. Die Säume seines Gewandes füllten den ganzen Tempel aus.

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת־
subs.f.sg.c
hohem und
4194
מֹות֙
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Im Todesjahre des Königs
5818
עֻזִּיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
7200
אֶרְאֶ֧ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Ussija, da sah
853
אֶת־
prep
den
136
אֲדֹנָ֛י
nmpr.m.sg.a
Herrn
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sitzen
5921
עַל־
prep
-
3678
כִּסֵּ֖א
subs.m.sg.a
-
7311
רָ֣ם
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
auf
9005
וְ
conj
-
5375
נִשָּׂ֑א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
ich
9005
וְ
conj
-
7757
שׁוּלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
4390
מְלֵאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
853
אֶת־
prep
erhabenem Throne, und
9006
הַ
art
-
1964
הֵיכָֽל׃
subs.m.sg.a
Schleppen erfüllten den Tempel


Umgeben war er von Serafim. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zweien bedeckte er sein Gesicht, mit zweien seine Füße, und mit zweien flog er. (NeU)

8314
שְׂרָפִ֨ים
subs.m.pl.a
Seraphim
5975
עֹמְדִ֤ים׀
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
standen
4480
מִ
prep
-
4605
מַּ֨עַל֙
subs.u.sg.a
über
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8337
שֵׁ֧שׁ
subs.u.sg.a
von ihnen hatte sechs
3671
כְּנָפַ֛יִם
subs.f.du.a
Flügel
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
-
3671
כְּנָפַ֖יִם
subs.f.du.a
-
9003
לְ
prep
-
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
ihm; ein
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁתַּ֣יִם׀
subs.f.du.a
mit zweien
3680
יְכַסֶּ֣ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
bedeckte
6440
פָנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
er sein Angesicht
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8147
שְׁתַּ֛יִם
subs.f.du.a
mit zweien
3680
יְכַסֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
bedeckte
7272
רַגְלָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
er seine Füße
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8147
שְׁתַּ֥יִם
subs.f.du.a
und mit zweien
5774
יְעֹופֵֽף׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
und


Einer rief dem anderen zu: "Heilig, heilig, heilig ist Jahwe, der allmächtige Gott. Die ganze Erde bezeugt seine Macht!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֨א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und einer rief
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
2088
זֶה֙
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
anderen zu und sprach
6918
קָדֹ֧ושׁ׀
adjv.m.sg.a
Heilig
6918
קָדֹ֛ושׁ
adjv.m.sg.a
heilig
6918
קָדֹ֖ושׁ
adjv.m.sg.a
heilig
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
ist Jehova
6635
צְבָאֹ֑ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
4393
מְלֹ֥א
subs.m.sg.c
ist voll
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
die ganze Erde
3519
כְּבֹודֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Herrlichkeit


Von ihrem Rufen erbebten die Fundamente der Tempeltore, und das ganze Haus füllte sich mit Rauch. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5128
יָּנֻ֨עוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
520
אַמֹּ֣ות
subs.f.pl.c
-
9006
הַ
art
-
5592
סִּפִּ֔ים
subs.m.pl.a
die Grundfesten der Schwellen
4480
מִ
prep
-
6963
קֹּ֖ול
subs.m.sg.c
von der Stimme
9006
הַ
art
-
7121
קֹּורֵ֑א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
Rufenden, und das Haus
4390
יִמָּלֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
erfüllt
6227
עָשָֽׁן׃
subs.m.sg.a
wurde mit Rauch


Da rief ich: "Weh mir! Ich bin verloren! Ich habe den König gesehen, Jahwe, den allmächtigen Gott! Und ich habe doch besudelte Lippen und wohne in einem Volk, das durch seine Worte genauso besudelt ist!" (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich sprach
188
אֹֽוי־
intj
Wehe
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִֽי־
conj
-
1820
נִדְמֵ֗יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
mir
3588
כִּ֣י
conj
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
ich bin ein Mann
2931
טְמֵֽא־
adjv.m.sg.c
von unreinen
8193
שְׂפָתַ֨יִם֙
subs.f.du.a
Lippen
595
אָנֹ֔כִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8432
תֹוךְ֙
subs.m.sg.c
Und
5971
עַם־
subs.m.sg.a
und inmitten eines Volkes
2931
טְמֵ֣א
adjv.m.sg.c
von unreinen
8193
שְׂפָתַ֔יִם
subs.f.du.a
Lippen
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
3427
יֹושֵׁ֑ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wohne
3588
כִּ֗י
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
haben den König
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
7200
רָא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gesehen
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
ich; denn meine Augen


Da kam einer der Serafim zu mir geflogen. Er hatte mit einer Zange in der Hand eine glühende Kohle vom Altar genommen (NeU)

9005
וַ
conj
-
5774
יָּ֣עָף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
413
אֵלַ֗י
prep
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
war eine
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
8314
שְּׂרָפִ֔ים
subs.m.pl.a
einer der Seraphim
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und in seiner Hand
7531
רִצְפָּ֑ה
subs.f.sg.a
glühende Kohle
9001
בְּ
prep
-
4457
מֶ֨לְקַחַ֔יִם
subs.m.du.a
mit der Zange
3947
לָקַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
vom Altar


und berührte damit meinen Mund. Er sagte: "Die Glut hat deine Lippen berührt. Jetzt bist du von deiner Schuld befreit, deine Sünde ist gesühnt." (NeU)

9005
וַ
conj
-
5060
יַּגַּ֣ע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er
5921
עַל־
prep
-
6310
פִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
berührte meinen Mund
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
damit und sprach
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
5060
נָגַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Siehe, dieses hat
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
8193
שְׂפָתֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
deine Lippen
9005
וְ
conj
-
5493
סָ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist deine Ungerechtigkeit gewichen
5771
עֲוֹנֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2403
חַטָּאתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deine Sünde
3722
תְּכֻפָּֽר׃
verbo.pual.impf.p3.f.sg
-


Dann hörte ich die Stimme des Herrn. Er fragte: "Wen soll ich senden? Wer ist bereit, unser Bote zu sein?" Da sagte ich: "Ich bin bereit, sende mich!" (NeU)

9005
וָ
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֞ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich hörte
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
die Stimme
136
אֲדֹנָי֙
nmpr.m.sg.a
des Herrn
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
welcher sprach
853
אֶת־
prep
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
7971
אֶשְׁלַ֖ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Wen soll ich senden
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
1980
יֵֽלֶךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Da sprach
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
7971
שְׁלָחֵֽנִי׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
bin ich, sende mich


Und er sprach zu mir: "Geh, und sage diesem Volk: 'Hört nur zu, ihr versteht ja doch nichts; seht nur hin, ihr werdet trotzdem nichts erkennen!' (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sprach
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
diesem Volke
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
8085
שִׁמְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Hörend höret
8085
שָׁמֹ֨ועַ֙
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
995
תָּבִ֔ינוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
und verstehet nicht
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und sprich zu
7200
רָאֹ֖ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
und sehend sehet
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
3045
תֵּדָֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
und erkennet


Verstocke das Herz dieses Volkes und verstopfe seine Ohren! Verkleb ihm die Augen, damit es mit seinen Augen nicht sieht und mit seinen Ohren nicht hört, damit sein Herz nicht einsichtig wird, sich nicht bekehrt und sich so Heilung verschafft!" (NeU)

8080
הַשְׁמֵן֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
fett
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
Mache das Herz
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
dieses Volkes
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
241
אָזְנָ֥יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
und mache seine Ohren
3513
הַכְבֵּ֖ד
verbo.hif.impv.p2.m.sg
schwer
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
und verklebe seine Augen
8173
הָשַׁ֑ע
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
6435
פֶּן־
conj
-
7200
יִרְאֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sehe
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינָ֜יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
es mit seinen Augen
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
241
אָזְנָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
und mit seinen Ohren
8085
יִשְׁמָ֗ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht verstehe
9005
וּ
conj
-
3824
לְבָבֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
höre und sein Herz
995
יָבִ֛ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht
9005
וָ
conj
-
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
umkehre und geheilt werde
9005
וְ
conj
-
7495
רָ֥פָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Da fragte ich: "Wie lange soll das gehen, Herr?" "Bis die Städte öde und unbewohnt sind", erwiderte er. "Bis die Häuser ohne Menschen und die Felder zur Wüste geworden sind." (NeU)

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
5704
עַד־
prep
-
4970
מָתַ֖י
inrg
-
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
Wie lange, Herr
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
5704
עַ֣ד
prep
-
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
518
אִם־
conj
-
7582
שָׁא֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5892
עָרִ֜ים
subs.f.pl.a
Städte
4480
מֵ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
-
3427
יֹושֵׁ֗ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Bis die
9005
וּ
conj
-
1004
בָתִּים֙
subs.m.pl.a
Bewohner, und die Häuser
4480
מֵ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
ohne Menschen
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
und das Land
7582
תִּשָּׁאֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
-
8077
שְׁמָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Jahwe treibt die Menschen weit weg; das Land wird leer und verlassen sein. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7368
רִחַ֥ק
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
3069
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
die Menschen
9005
וְ
conj
-
7231
רַבָּ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
5805
עֲזוּבָ֖ה
subs.qal.ptcp.u.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
sind inmitten des Landes


Und wenn noch ein Zehntel darin übrig ist, wird auch das noch niedergebrannt. Es wird wie bei einer Terebinthe sein oder bei einer Eiche, wo beim Fällen ein Stumpf übrig bleibt. Ein heiliger Same ist dieser Stumpf. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
6224
עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה
subs.f.sg.a
ist noch ein Zehntel
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֖בָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
es wiederum
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1197
בָעֵ֑ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
vertilgt werden
9002
כָּ
prep
-
424
אֵלָ֣ה
subs.f.sg.a
und gleich der Eiche
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
437
אַלֹּ֗ון
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
7995
שַׁלֶּ֨כֶת֙
subs.f.sg.a
-
4678
מַצֶּ֣בֶת
subs.f.sg.a
-
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
bleibt; ein heiliger Same
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
darin, so wird
4678
מַצַּבְתָּֽהּ׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-