Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c geschah in den Tagen |
| 271 אָ֠חָז nmpr.m.sg.a Ahas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ', des Sohnes |
| 3147 יֹותָ֨ם nmpr.m.sg.a Jothams |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 5818 עֻזִּיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Ussijas, des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg da zog |
| 7526 רְצִ֣ין nmpr.m.sg.a Rezin |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 758 אֲ֠רָם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9005 וּ conj - |
| 6492 פֶ֨קַח nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Pekach, der Sohn |
| 7425 רְמַלְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a Remaljas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a hinauf zum Streit |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יָכֹ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg aber er vermochte nicht |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֥ם verbo.nif.infc.u.u.u.a wider dasselbe zu streiten |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Schon als dem Königshaus gemeldet wurde, dass die syrischen Truppen im Gebiet von Efraïm stünden, fürchteten sich der König und sein ganzes Volk. Sie zitterten wie vom Sturm geschüttelte Bäume im Wald.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֗ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg berichtet und gesagt |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֤ית subs.m.sg.c es wurde dem Hause |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 5117 נָ֥חָֽה verbo.qal.perf.p3.m.sg gelagert |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a Syrien |
| 5921 עַל־ prep - |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a hat sich in Ephraim |
| 9005 וַ conj - |
| 5128 יָּ֤נַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg beben |
| 3824 לְבָבֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Da bebte sein Herz |
| 9005 וּ conj - |
| 3824 לְבַ֣ב subs.m.sg.c und das Herz |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Volkes |
| 9002 כְּ prep - |
| 5128 נֹ֥ועַ verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6086 עֲצֵי־ subs.m.pl.c wie die Bäume |
| 3264 יַ֖עַר subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c vor |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a dem Winde |
Da sagte Jahwe zu Jesaja: "Geh mit deinem Sohn Schear-Jaschub hinaus auf die Straße, die zu dem Feld führt, wo die Tuchmacher ihre Stoffe bleichen, an das Ende der Wasserleitung beim oberen Teich. Dort wirst du König Ahas treffen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3470 יְשַׁעְיָהוּ֒ nmpr.m.sg.a zu Jesaja |
| 3318 צֵא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Geh doch hinaus |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 271 אָחָ֔ז nmpr.m.sg.a dem Ahas |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 7610 שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du und dein Sohn |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7097 קְצֵ֗ה subs.m.sg.c nach |
| 8585 תְּעָלַת֙ subs.f.sg.c das Ende der Wasserleitung |
| 9006 הַ art - |
| 1295 בְּרֵכָ֣ה subs.f.sg.a Teiches |
| 9006 הָ art - |
| 5945 עֶלְיֹונָ֔ה adjv.f.sg.a des oberen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4546 מְסִלַּ֖ת subs.f.sg.c der Straße |
| 7704 שְׂדֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 3526 כֹובֵֽס׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Sag zu ihm: 'Bleib ruhig und handle nicht unüberlegt. Hab keine Angst vor Rezin und Ben-Remalja und ihrem Zorn. Es sind nur qualmende Brennholzstummel.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֵ֠לָיו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8104 הִשָּׁמֵ֨ר verbo.nif.impv.p2.m.sg zu ihm: Hüte dich |
| 9005 וְ conj - |
| 8252 הַשְׁקֵ֜ט verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֗א verbo.qal.impf.p2.m.sg halte dich ruhig; fürchte |
| 9005 וּ conj - |
| 3824 לְבָבְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Herz |
| 408 אַל־ nega - |
| 7401 יֵרַ֔ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg dich nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 8147 שְּׁנֵ֨י subs.u.du.c diesen beiden |
| 2180 זַנְבֹ֧ות subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 181 אוּדִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 6226 עֲשֵׁנִ֖ים adjv.m.pl.a rauchenden |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 2750 חֳרִי־ subs.m.sg.c verzage nicht vor |
| 639 אַ֛ף subs.m.sg.c - |
| 7526 רְצִ֥ין nmpr.m.sg.a bei der Zornglut Rezins |
| 9005 וַ conj - |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a und Syriens |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und des Sohnes |
| 7425 רְמַלְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Remaljas |
Weil die Syrer unter Rezin und die Efraïmiten unter Ben-Remalja den bösen Plan geschmiedet haben,
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3289 יָעַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg wider dich beratschlagt hat |
| 5921 עָלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a Darum, daß Syrien |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a Böses |
| 669 אֶפְרַ֥יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und der Sohn |
| 7425 רְמַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Remaljas |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
nach Juda zu ziehen, den Leuten dort Angst einzujagen, ihr Land in Besitz zu nehmen und den Sohn von Tabeal als König einzusetzen,
| 5927 נַעֲלֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl hinaufziehen |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Laßt uns wider Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 6974 נְקִיצֶ֔נָּה verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1234 נַבְקִעֶ֖נָּה verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֵלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 4427 נַמְלִ֥יךְ verbo.hif.impf.p1.u.pl zum König |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg darin |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c erobern und den Sohn |
| 2870 טָֽבְאַֽל׃ ס nmpr.m.sg.a Tabeels |
sagt Jahwe, der Herr: Das wird nicht zustande kommen, das wird nicht geschehen.
| 3541 כֹּ֥ה advb so |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6965 תָק֖וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg Jehova: Es wird nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 תִֽהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
Damaskus wird nur Syriens Hauptstadt bleiben, und Rezin nur dort König sein. Es dauert nur noch 65 Jahre, dann wird auch Efraïm zerschlagen sein und als Volk nicht mehr bestehen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.c ist das Haupt |
| 758 אֲרָם֙ nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a Denn Damaskus |
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c das Haupt |
| 1834 דַּמֶּ֖שֶׂק nmpr.u.sg.a von Damaskus |
| 7526 רְצִ֑ין nmpr.m.sg.a Rezin |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5750 עֹ֗וד subs.m.sg.c - |
| 8346 שִׁשִּׁ֤ים subs.m.pl.a und in noch fünfundsechzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵשׁ֙ subs.u.sg.a und in noch fünfundsechzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a und |
| 2865 יֵחַ֥ת verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Jahren wird Ephraim |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a daß es kein Volk |
Bis dahin ist Samaria nur noch die Hauptstadt von Efraïm, und Ben-Remalja muss mit Samaria zufrieden sein. Hat euer Glaube keinen Bestand, werdet auch ihr nicht bestehen!'"
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.c das Haupt |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a von Ephraim |
| 8111 שֹׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Und Samaria |
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c das Haupt |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a von Samaria |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und der Sohn |
| 7425 רְמַלְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a Remaljas |
| 518 אִ֚ם conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 539 תַאֲמִ֔ינוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl ist |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 539 תֵאָמֵֽנוּ׃ ס verbo.nif.impf.p2.m.pl Wenn ihr nicht glaubet |
Jahwe sprach weiter zu Ahas und ließ ihm sagen:
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֣וסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg fuhr fort, zu |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 271 אָחָ֖ז nmpr.m.sg.a Ahas |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Fordere dir ein Zeichen zur Bestätigung von Jahwe, deinem Gott, ganz gleich ob aus der Höhe des Himmels oder der Tiefe der Totenwelt."
| 7592 שְׁאַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Fordere |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a dir ein Zeichen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֖ם prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 6009 הַעְמֵ֣ק verbo.hif.infa.u.u.u.a - |
| 7592 שְׁאָ֔לָה subs.f.sg.a fordere |
| 176 אֹ֖ו conj - |
| 1361 הַגְבֵּ֥הַּ verbo.hif.infa.u.u.u.a in der Höhe |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a der Tiefe oder oben |
Doch Ahas erwiderte: "Nein, ich will kein Zeichen verlangen, ich will Jahwe nicht auf die Probe stellen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 271 אָחָ֑ז nmpr.m.sg.a Ahas |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7592 אֶשְׁאַ֥ל verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will nicht fordern |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5254 אֲנַסֶּ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg nicht versuchen |
| 853 אֶת־ prep Und |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und will Jehova |
Da sagte Jesaja: "Hört zu, ihr vom Königshaus! Reicht es euch nicht, dass ihr den Menschen zur Last fallt? Müsst ihr auch noch die Geduld meines Gottes strapazieren?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl er: Höret |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c doch, Haus |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9004 הַ inrg - |
| 4592 מְעַ֤ט subs.m.sg.a es euch zu wenig |
| 4480 מִכֶּם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 3811 הַלְאֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3811 תַלְא֖וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a ihr auch meinen Gott |
Deshalb wird euch der Herr selbst ein Zeichen geben. Seht, die ‹unberührte› junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen, den sie Immanuël, Gott-mit-uns, nennt.
| 3651 לָ֠כֵן advb - |
| 5414 יִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p3.m.sg geben |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Darum wird der Herr |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 226 אֹ֑ות subs.u.sg.a selbst euch ein Zeichen |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 5959 עַלְמָ֗ה subs.f.sg.a Siehe, die Jungfrau |
| 2030 הָרָה֙ adjv.f.sg.a wird schwanger |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יֹלֶ֣דֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a gebären |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a werden und einen Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֥את verbo.qal.perf.p3.f.sg heißen |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und wird seinen Namen |
| 6005 עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ nmpr.m.sg.a Immanuel |
Er wird Dickmilch und Honig essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
| 2529 חֶמְאָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַ֖שׁ subs.m.sg.a Rahm und Honig |
| 398 יֹאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg wird er essen |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 דַעְתֹּ֛ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg wenn er weiß |
| 3988 מָאֹ֥וס verbo.qal.infa.u.u.u.a zu verwerfen |
| 9001 בָּ prep - |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a das Böse |
| 9005 וּ conj - |
| 977 בָחֹ֥ור verbo.qal.infa.u.u.u.a zu erwählen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2896 טֹּֽוב׃ subs.m.sg.a und das Gute |
Und bevor er alt genug ist, Gut und Böse zu unterscheiden, wird das Land der beiden Könige verwüstet sein, vor denen dir jetzt graut.
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֨רֶם subs.u.sg.c - |
| 3045 יֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg weiß |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a Denn ehe der Knabe |
| 3988 מָאֹ֥ס verbo.qal.infa.u.u.u.a zu verwerfen |
| 9001 בָּ prep - |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a das Böse |
| 9005 וּ conj - |
| 977 בָחֹ֣ר verbo.qal.infa.u.u.u.a zu erwählen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2896 טֹּ֑וב subs.m.sg.a und das Gute |
| 5800 תֵּעָזֵ֤ב verbo.nif.impf.p3.f.sg verlassen |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָה֙ subs.f.sg.a wird das Land |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6973 קָ֔ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dir graut |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c sein, vor |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dessen beiden |
| 4428 מְלָכֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Königen |
Aber Jahwe wird über dich, dein Volk und deine Familie eine Unglückszeit kommen lassen, wie es sie seit der Trennung Efraïms von Juda nicht gegeben hat. Das Unglück wird der König von Assyrien sein.
| 935 יָבִ֨יא verbo.hif.impf.p3.m.sg kommen |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֮ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und über dein Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und über das Haus |
| 1 אָבִיךָ֒ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a Tage |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht gekommen |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.c sind seit dem Tage |
| 5493 סוּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c lassen, wie sie |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a da Ephraim |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c gewichen ist-den König |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ פ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
An dem Tag wird Jahwe sowohl den Fliegenschwarm aus dem Nildelta von Ägypten als auch den Bienenschwarm aus Assyrien herbeipfeifen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 8319 יִשְׁרֹ֤ק verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a da wird Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 2070 זְּב֔וּב subs.m.sg.a die Fliege |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c die am Ende |
| 2975 יְאֹרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a der Ströme Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ֨ prep - |
| 1682 דְּבֹורָ֔ה subs.f.sg.a und die Biene |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c die im Lande |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a Assyrien |
Sie werden kommen und sich überall niederlassen: in Talschluchten und Felsspalten, in Dornenhecken und an jeder Wasserstelle.
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֨אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 נָח֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie werden |
| 3605 כֻלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5158 נַחֲלֵ֣י subs.m.pl.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 1327 בַּתֹּ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5357 נְקִיקֵ֖י subs.m.pl.c sich allesamt niederlassen in |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סְּלָעִ֑ים subs.m.pl.a den Spalten der Felsen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5285 נַּ֣עֲצוּצִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5097 נַּהֲלֹלִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Dann wird der Herr das Schermesser kommen lassen, das er auf der anderen Seite des Euphrat in Dienst genommen hat, nämlich den König von Assyrien, und euch den Kopf, die Schamhaare und den Bart abscheren.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֡וּא prde.p3.m.sg - |
| 1548 יְגַלַּ֣ח verbo.piel.impf.p3.m.sg der Beine abscheren |
| 136 אֲדֹנָי֩ nmpr.m.sg.a wird der Herr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8593 תַ֨עַר subs.u.sg.a durch ein gedungenes Schermesser |
| 9006 הַ art - |
| 7916 שְּׂכִירָ֜ה adjv.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֶבְרֵ֤י subs.m.pl.c auf der anderen Seite |
| 5104 נָהָר֙ subs.m.sg.a und |
| 9001 בְּ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Stromes, durch den König |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֖אשׁ subs.m.sg.a das Haupt |
| 9005 וְ conj - |
| 8181 שַׂ֣עַר subs.m.sg.c das Haar |
| 9006 הָֽ art - |
| 7272 רַגְלָ֑יִם subs.f.du.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2206 זָּקָ֖ן subs.u.sg.a ja, auch den Bart |
| 5595 תִּסְפֶּֽה׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
Wenn diese Zeit kommt, wird jeder nur noch eine Kuh und zwei Ziegen haben.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 2421 יְחַיֶּה־ verbo.piel.impf.p3.m.sg Und es |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a daß jemand |
| 5697 עֶגְלַ֥ת subs.f.sg.c Kuh |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a eine junge |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּי־ subs.f.du.c und zwei |
| 6629 צֹֽאן׃ subs.u.sg.a Schafe |
Aber die werden so viel Milch geben, dass jeder Dickmilch essen muss. Denn von Dickmilch und Honig muss jeder leben, der im Land übrig geblieben ist.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֛ב subs.m.sg.c geschehen, wegen der Menge |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Und |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 398 יֹאכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg wird er Rahm essen |
| 2529 חֶמְאָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2529 חֶמְאָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַשׁ֙ subs.m.sg.a denn Rahm und Honig |
| 398 יֹאכֵ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg wird jeder essen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּותָ֖ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a übriggeblieben |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c der im |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a Lande |
Dann wird jeder Weinberg den Dornen und Disteln gehören, selbst solche, die tausend Weinstöcke haben, von denen jeder ein Silberstück wert war.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4725 מָקֹ֗ום subs.m.sg.a daß jeder Ort |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 8033 שָּׁ֛ם advb - |
| 505 אֶ֥לֶף subs.u.sg.c wo tausend |
| 1612 גֶּ֖פֶן subs.u.sg.a Weinstöcke |
| 9001 בְּ prep - |
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.c von tausend |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 8068 שָּׁמִ֥יר subs.m.sg.a und Disteln |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 7898 שַּׁ֖יִת subs.m.sg.a Silbersekel waren, zu Dornen |
| 1961 יִֽהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Nur mit Pfeil und Bogen wird man noch dorthin gehen, denn all das Land wird voller Dornen und Disteln sein.
| 9001 בַּ prep - |
| 2671 חִצִּ֥ים subs.m.pl.a Mit Pfeilen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 7198 קֶּ֖שֶׁת subs.f.sg.a und mit Bogen |
| 935 יָ֣בֹוא verbo.qal.impf.p3.m.sg wird man dorthin kommen |
| 8033 שָׁ֑מָּה advb - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8068 שָׁמִ֥יר subs.m.sg.a und Disteln |
| 9005 וָ conj - |
| 7898 שַׁ֖יִת subs.m.sg.a wird Dornen |
| 1961 תִּֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a denn das ganze Land |
Und die Berghänge, die man jetzt noch mit der Hacke bestellt, wird niemand mehr betreten, weil sie sich in Dornengestrüpp und Disteln verwandelt haben. Nur Rinder und Kleinvieh treibt man noch dorthin."
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֗ים subs.m.pl.a Und alle Berge |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4576 מַּעְדֵּר֙ subs.m.sg.a - |
| 5737 יֵעָ֣דֵר֔וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 תָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst du nicht kommen |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 3374 יִרְאַ֖ת subs.f.sg.c aus Furcht |
| 8068 שָׁמִ֣יר subs.m.sg.a und Disteln |
| 9005 וָ conj - |
| 7898 שָׁ֑יִת subs.m.sg.a vor Dornen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4916 מִשְׁלַ֣ח subs.m.sg.c wird |
| 7794 שֹׁ֔ור subs.m.sg.a sein, wohin man Rinder |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4823 מִרְמַ֖ס subs.m.sg.c welcher vom Kleinvieh zertreten |
| 7716 שֶֽׂה׃ פ subs.u.sg.a - |