Interlineare Bibel |
| 9006 הַ art - |
| 6662 צַּדִּ֣יק subs.m.sg.a Der Gerechte |
| 6 אָבָ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg kommt um |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a und niemand |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hinweggerafft wird |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a nimmt es zu Herzen |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c - |
| 2617 חֶ֤סֶד subs.m.sg.a - |
| 622 נֶֽאֱסָפִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a und die Frommen werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 995 מֵבִ֔ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a dem Unglück |
| 622 נֶאֱסַ֥ף verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6662 צַּדִּֽיק׃ subs.m.sg.a beachtet, daß der Gerechte |
Doch er geht in meinen Frieden ein, wie jeder, der geradeaus geht. (NeU)
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Er |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a ein zum Frieden |
| 5117 יָנ֖וּחוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie ruhen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4904 מִשְׁכְּבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1980 הֹלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geht |
| 5228 נְכֹחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Doch ihr, ihr Hexenkinder, Brut von Ehebrechern, ihr Hurenböcke, kommt her! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 7126 קִרְבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und ihr |
| 2008 הֵ֖נָּה advb - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c nahet hierher, Kinder |
| 6049 עֹנְנָ֑ה subs.piel.ptca.u.f.sg.a - |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c der Zauberin, Same |
| 5003 מְנָאֵ֖ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a des Ehebrechers |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנֶֽה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und der Hure |
Über wen macht ihr euch lustig? Über wen reißt ihr das Maul auf und streckt die Zunge weit heraus? Verbrecherisches und verlogenes Pack! (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u - |
| 6026 תִּתְעַנָּ֔גוּ verbo.hit.impf.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִ֛י prin.u.u - |
| 7337 תַּרְחִ֥יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl auf |
| 6310 פֶ֖ה subs.m.sg.a sperret ihr das Maul |
| 748 תַּאֲרִ֣יכוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 3956 לָשֹׁ֑ון subs.u.sg.a und strecket die Zunge |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 3206 יִלְדֵי־ subs.m.pl.c Seid ihr nicht Kinder |
| 6588 פֶ֖שַׁע subs.m.sg.a - |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c des Abfalls, ein Same |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a der Lüge |
Unter Terebinthen werdet ihr brünstig, hurt unter jedem dichtbelaubten Baum und schlachtet eure Kinder unter hängendem Fels unten im Tal! (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 2552 נֵּֽחָמִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 352 אֵלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a - |
| 7488 רַעֲנָ֑ן adjv.m.sg.a jedem grünen |
| 7820 שֹׁחֲטֵ֤י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִים֙ subs.m.pl.a Baume, die ihr Kinder |
| 9001 בַּ prep - |
| 5158 נְּחָלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 5585 סְעִפֵ֥י subs.m.pl.c die Götzen entbranntet unter |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סְּלָעִֽים׃ subs.m.pl.a Felsen |
Die Steine im Bachtal sind jetzt euer Los, denn ihnen habt ihr Speis- und Trankopfer gebracht. Meint ihr denn, ich ließe mir das alles gefallen? (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2509 חַלְּקֵי־ adjv.m.pl.c - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.a - |
| 2506 חֶלְקֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Talbaches war dein Teil |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 1486 גֹּורָלֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Los |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9003 לָהֶ֞ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8210 שָׁפַ֥כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg aus |
| 5262 נֶ֨סֶךְ֙ subs.m.sg.a gossest du ihnen Trankopfer |
| 5927 הֶעֱלִ֣ית verbo.hif.perf.p2.f.sg sie, sie waren |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a opfertest ihnen Speisopfer |
| 9004 הַ֥ inrg - |
| 5921 עַל prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 5162 אֶנָּחֵֽם׃ verb.nif.impf.p1.u.sg ich mich darüber trösten |
Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, du steigst hinauf und feierst Opferfeste. (NeU)
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.a erhabenen Berge |
| 1364 גָּבֹ֨הַּ֙ adjv.m.sg.a einem hohen |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשָּׂ֔א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a und |
| 7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 4904 מִשְׁכָּבֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg schlugest du dein Lager |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 5927 עָלִ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg Auf |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֥חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu opfern |
| 2077 זָֽבַח׃ subs.m.sg.a dort hinauf, um Schlachtopfer |
Und hinter Tür und Pfosten bringst du magische Zeichen an. Denn von mir hast du dich abgewandt. Für sie hast du dein Lager aufgedeckt, hast es bestiegen und es breit gemacht. Hast dir erhandelt, wer mit dir schläft. Du hattest auch noch Spaß daran und hast seine Blöße beschaut. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַ֤ר prep.m.sg.c hinter |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דֶּ֨לֶת֙ subs.f.sg.a die Tür |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4201 מְּזוּזָ֔ה subs.f.sg.a und den Pfosten |
| 7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Und |
| 2146 זִכְרֹונֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg setztest du dein Gedächtnis |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתִּ֞י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1540 גִּלִּ֣ית verbo.piel.perf.p2.f.sg abgewendet decktest du auf |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 תַּעֲלִ֗י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 7337 הִרְחַ֤בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg - |
| 4904 מִשְׁכָּבֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg machtest breit dein Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 תִּכְרָת־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg aus |
| 9003 לָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 157 אָהַ֥בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 4904 מִשְׁכָּבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl du liebtest ihr |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a dir Lohn von ihnen |
| 2372 חָזִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
Zum König zogst du mit kostbarem Öl, verschwendetest eine Menge duftender Salben. Schicktest deine Boten in die Ferne, stiegst bis zum Totenreich hinab. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7788 תָּשֻׁ֤רִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zu dem König |
| 9001 בַּ prep - |
| 8081 שֶּׁ֔מֶן subs.m.sg.a zogest mit Öl |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תַּרְבִּ֖י verbo.hif.wayq.p2.f.sg und machtest viel |
| 7547 רִקֻּחָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תְּשַׁלְּחִ֤י verbo.piel.wayq.p2.f.sg Und |
| 6735 צִרַ֨יךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4480 מֵ֣ prep - |
| 7350 רָחֹ֔ק subs.m.sg.a Boten in die Ferne |
| 9005 וַ conj - |
| 8213 תַּשְׁפִּ֖ילִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg du |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7585 שְׁאֹֽול׃ subs.u.sg.a - |
Du wurdest müde auf deinem weiten Weg, doch sagtest du nicht: 'Es ist umsonst!' Immer noch fandest du Leben in dir und wurdest deshalb nicht schwach. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֤ב subs.m.sg.c - |
| 1870 דַּרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Weite deines Weges |
| 3021 יָגַ֔עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg müde |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 559 אָמַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg bist du |
| 2976 נֹואָ֑שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a du sprachst nicht: Es |
| 2416 חַיַּ֤ת subs.f.sg.c - |
| 3027 יָדֵךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Durch |
| 4672 מָצָ֔את verbo.qal.perf.p2.f.sg die |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2470 חָלִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
Vor wem hast du denn solche Angst, dass du mich betrogen hast, dass du nicht an mich dachtest, es dir nicht zu Herzen nahmst? Nicht wahr, weil ich so lange schwieg, hast du mich nicht mehr gefürchtet? (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4310 מִ֞י prin.u.u - |
| 1672 דָּאַ֤גְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg langer Zeit? Und mich |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 תִּֽירְאִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg Und vor wem hast |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3576 תְכַזֵּ֔בִי verbo.piel.impf.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2142 זָכַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg hast, und meiner nicht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg nahmst? Habe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לִבֵּ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg zu Herzen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 2814 מַחְשֶׁה֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a gedachtest, es nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ֣ prep - |
| 5769 עֹלָ֔ם subs.m.sg.a ich |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3372 תִירָֽאִי׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg fürchtest |
Doch ich werde dir zeigen, was deine Taten wert sind! Da nützen dir all deine Machwerke nichts. (NeU)
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5046 אַגִּ֖יד verbo.hif.impf.p1.u.sg sie |
| 6666 צִדְקָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ich werde deine Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4639 מַעֲשַׂ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg kundtun; und deine Machwerke |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3276 יֹועִילֽוּךְ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg werden dir nichts |
Wenn du dann um Hilfe schreist, soll doch der Haufen von Götzen dich retten! Aber ein Wind weht sie alle davon, ein Lufthauch trägt sie weg. Doch wer bei mir seine Zuflucht sucht, wird das Land zum Erbe bekommen und wohnen auf meinem heiligen Berg." (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2199 זַֽעֲקֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg und |
| 5337 יַצִּילֻ֣ךְ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg deine Götzenhaufen erretten |
| 6899 קִבּוּצַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֻּלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5375 יִשָּׂא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a Aber ein Wind |
| 3947 יִקַּח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg mir seine Zuflucht nimmt |
| 1892 הָ֑בֶל subs.m.sg.a allesamt entführen, ein Hauch |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 2620 חֹוסֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a du schreist, mögen dich |
| 9001 בִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 5157 יִנְחַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg besitzen |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a wird das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 יִירַ֖שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg erben |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c Berg |
| 6944 קָדְשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen heiligen |
"Schüttet eine Straße auf, bahnt einen Weg! Beseitigt jedes Hindernis vor meinem Volk!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und man wird sagen |
| 5549 סֹֽלּוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Machet Bahn |
| 5549 סֹ֖לּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl machet Bahn |
| 6437 פַּנּוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl bereitet |
| 1870 דָ֑רֶךְ subs.u.sg.a einen Weg |
| 7311 הָרִ֥ימוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl hebet |
| 4383 מִכְשֹׁ֖ול subs.m.sg.a jeden Anstoß |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.c aus dem Wege |
| 5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
Denn so spricht der hohe und erhabene Gott, der ewig lebt und dessen Name 'Der Heilige' ist: "Ich wohne in der Höhe, in unnahbarer Heiligkeit, doch bin ich auch den Zerschlagenen nah, deren Geist niedergedrückt ist, und belebe den Geist dieser Gedemütigten neu, richte das Herz der Zerschlagenen auf. (NeU)
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3541 כֹ֨ה advb - |
| 559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 7311 רָ֣ם subs.qal.ptca.u.m.sg.a der Hohe |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשָּׂ֗א subs.nif.ptca.u.m.sg.a und |
| 7931 שֹׁכֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der in Ewigkeit wohnt |
| 5703 עַד֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6918 קָדֹ֣ושׁ nmpr.m.sg.a der Heilige |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und dessen Name |
| 4791 מָרֹ֥ום subs.m.sg.a in der Höhe |
| 9005 וְ conj - |
| 6918 קָדֹ֖ושׁ subs.m.sg.a - |
| 7931 אֶשְׁכֹּ֑ון verbo.qal.impf.p1.u.sg wohne |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1793 דַּכָּא֙ subs.m.sg.a bei dem, der zerschlagenen |
| 9005 וּ conj - |
| 8217 שְׁפַל־ adjv.m.sg.c - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a ist: Ich |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c zu beleben den Geist |
| 8217 שְׁפָלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c zu beleben das Herz |
| 1792 נִדְכָּאִֽים׃ subs.nif.ptca.u.m.pl.a der Zerschlagenen |
Denn ich klage nicht für immer an und werde nicht auf Dauer zornig sein. Sonst müsste ihr Atem vor mir vergehen und ihr Geist, den ich ja erschuf. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a will nicht ewiglich |
| 7378 אָרִ֔יב verbo.qal.impf.p1.u.sg Denn ich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֖צַח subs.m.sg.a immerdar |
| 7107 אֶקְּצֹ֑וף verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a sein; denn der Geist |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a rechten und nicht auf |
| 5848 יַֽעֲטֹ֔וף verbo.qal.impf.p3.m.sg mir verschmachten, und die |
| 9005 וּ conj - |
| 5397 נְשָׁמֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich ja gemacht habe |
Zornig war ich wegen ihrer Sünde, wegen ihrer Habsucht schlug ich mein Volk. Ich wandte mich von ihnen ab und brachte Unheil über sie. Und sie gingen weg, ihren eigenen Weg. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c Wegen der Missetat |
| 1215 בִּצְעֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7107 קָצַ֥פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und ergrimmt war |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 אַכֵּ֖הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ergrimmte ich und schlug |
| 5641 הַסְתֵּ֣ר verbo.hif.infa.u.u.u.a indem ich mich verbarg |
| 9005 וְ conj - |
| 7107 אֶקְצֹ֑ף verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7726 שֹׁובָ֖ב advb.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c abtrünnig auf dem Wege |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Herzens |
Ja, ich sah, welche Wege mein Volk ging, dennoch werde ich sie heilen. Ich führe sie und gewähre ihnen Trost. Seinen Trauernden (NeU)
| 1870 דְּרָכָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Seine Wege |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich gesehen |
| 9005 וְ conj - |
| 7495 אֶרְפָּאֵ֑הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und werde es heilen |
| 9005 וְ conj - |
| 5148 אַנְחֵ֕הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7999 אֲשַׁלֵּ֧ם verbo.piel.impf.p1.u.sg leiten, und Tröstungen erstatten |
| 5150 נִֽחֻמִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 57 אֲבֵלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
schaffe ich Lob auf den Lippen. Frieden denen, die fern ‹von Jerusalem› sind, und Frieden den Nahen, spricht Jahwe. Ich heile mein Volk! (NeU)
| 1254 בֹּורֵ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5108 נִ֣יב subs.m.sg.c Die Frucht |
| 8193 שְׂפָתָ֑יִם subs.f.du.a der Lippen |
| 7965 שָׁלֹ֨ום׀ subs.m.sg.a Friede |
| 7965 שָׁלֹ֜ום subs.m.sg.a Friede |
| 9003 לָ prep - |
| 7350 רָחֹ֧וק subs.m.sg.a den Fernen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 7138 קָּרֹ֛וב subs.m.sg.a und den Nahen |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg schaffend, spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 7495 רְפָאתִֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ich will es heilen |
Aber die Gottlosen sind wie das aufgewühlte Meer, das nicht zur Ruhe kommen kann, denn seine Wellen wühlen Schlamm und Unrat auf. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7563 רְשָׁעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a wie das aufgewühlte Meer |
| 1644 נִגְרָ֑שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 8252 הַשְׁקֵט֙ verbo.hif.infa.u.u.u.a nicht ruhig sein |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 יוּכָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg denn es kann |
| 9005 וַ conj - |
| 1644 יִּגְרְשׁ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 4325 מֵימָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Wasser |
| 7516 רֶ֥פֶשׁ subs.m.sg.a und Kot |
| 9005 וָ conj - |
| 2916 טִֽיט׃ subs.m.sg.a wühlen Schlamm |
Für Gottlose gibt es keinen Frieden!", spricht mein Gott. (NeU)
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a Kein Friede |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg den Gesetzlosen! spricht |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mein Gott |
| 9003 לָ prep - |
| 7563 רְשָׁעִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |