Interlineare Bibel |
| 7121 קְרָ֤א verbo.qal.impv.p2.m.sg Rufe |
| 9001 בְ prep - |
| 1627 גָרֹון֙ subs.m.sg.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2820 תַּחְשֹׂ֔ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg voller Kehle, halte nicht |
| 9002 כַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֖ר subs.m.sg.a gleich einer Posaune |
| 7311 הָרֵ֣ם verbo.hif.impv.p2.m.sg zurück! Erhebe |
| 6963 קֹולֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הַגֵּ֤ד verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und tue meinem |
| 6588 פִּשְׁעָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Volke seine Übertretung |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c kund, und dem Hause |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 2403 חַטֹּאתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl seine Sünden |
Zwar befragen sie mich Tag für Tag und wollen zu gern meine Wege erkennen. Wie ein Volk, das recht vor mir lebt und auch meine Gebote hält, fordern sie von mir gerechtes Gericht und begehren Gottes Nähe.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹותִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a sie nach mir Tag |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.a - |
| 1875 יִדְרֹשׁ֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl hat |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֥עַת subs.f.sg.c Und |
| 1870 דְּרָכַ֖י subs.m.pl.a und begehren meine Wege |
| 2654 יֶחְפָּצ֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl nicht |
| 9002 כְּ prep - |
| 1471 גֹ֞וי subs.m.sg.a übt und das |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6666 צְדָקָ֣ה subs.f.sg.a einer Nation, welche Gerechtigkeit |
| 6213 עָשָׂ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפַּ֤ט subs.m.sg.c Recht |
| 430 אֱלֹהָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihres Gottes |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5800 עָזָ֔ב verbo.qal.perf.p3.m.sg verlassen |
| 7592 יִשְׁאָל֨וּנִי֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg doch fragen |
| 4941 מִשְׁפְּטֵי־ subs.m.pl.c sie von mir Gerichte |
| 6664 צֶ֔דֶק subs.m.sg.a der Gerechtigkeit |
| 7132 קִרְבַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a begehren das Herannahen Gottes |
| 2654 יֶחְפָּצֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
'Warum fasten wir, und du siehst es nicht? Warum demütigen wir uns, und du merkst es nicht einmal?' – Seht doch, was ihr an euren Fastentagen tut! Ihr geht euren Geschäften nach und beutet eure Arbeiter aus.
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 6684 צַּ֨מְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl wir |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7200 רָאִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg es nicht gemerkt?" Siehe |
| 6031 עִנִּ֥ינוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl kasteit |
| 5315 נַפְשֵׁ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl gesehen, unsere Seelen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 תֵדָ֑ע verbo.qal.impf.p2.m.sg "Warum haben |
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c am Tage |
| 6685 צֹֽמְכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 4672 תִּמְצְאוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl eures Fastens geht ihr |
| 2656 חֵ֔פֶץ subs.m.sg.a du hast es nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6092 עַצְּבֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl dränget alle eure Arbeiter |
| 5065 תִּנְגֹּֽשׂוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
Ihr fastet zwar, aber gleichzeitig zankt und streitet ihr euch und schlagt gleich mit gottloser Faust zu. So wie ihr jetzt fastet, verschafft ihr eurer Stimme droben kein Gehör.
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7379 רִ֤יב subs.m.sg.a und Zank |
| 9005 וּ conj - |
| 4683 מַצָּה֙ subs.f.sg.a Siehe, zu Hader |
| 6684 תָּצ֔וּמוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl fastet |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a zu schlagen |
| 9001 בְּ prep - |
| 106 אֶגְרֹ֣ף subs.m.sg.c mit boshafter Faust |
| 7562 רֶ֑שַׁע subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6684 תָצ֣וּמוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Heutzutage fastet |
| 9002 כַ prep - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a ihr, und um |
| 9003 לְ prep - |
| 8085 הַשְׁמִ֥יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a hören |
| 9001 בַּ prep - |
| 4791 מָּרֹ֖ום subs.m.sg.a lassen in der Höhe |
| 6963 קֹולְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl nicht, um eure Stimme |
Soll das vielleicht ein Fasttag sein, der mir gefällt, ein Tag, an dem der Mensch sich beugt und seinen Kopf wie eine Binse hängen lässt, sich in den Trauersack hüllt und sich in die Asche setzt? Nennst du das ein Fasten, soll das ein Tag sein, der Jahwe gut gefällt?
| 9004 הֲ inrg - |
| 9002 כָ prep - |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg an welchem der |
| 1961 יִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 6685 צֹ֣ום subs.m.sg.a Ist dergleichen ein Fasten |
| 977 אֶבְחָרֵ֔הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c Gefallen habe, ein Tag |
| 6031 עַנֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.c kasteit |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a Mensch |
| 5315 נַפְשֹׁ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Seele |
| 9004 הֲ inrg - |
| 9003 לָ prep - |
| 3721 כֹ֨ף verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 100 אַגְמֹ֜ן subs.m.sg.a beugen wie ein Schilf |
| 7218 רֹאשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Seinen Kopf |
| 9005 וְ conj - |
| 8242 שַׂ֤ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 665 אֵ֨פֶר֙ subs.m.sg.a Sacktuch und Asche |
| 3331 יַצִּ֔יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg dem ich |
| 9004 הֲ inrg - |
| 9003 לָ prep - |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg - |
| 7121 תִּקְרָא־ verbo.qal.impf.p2.m.sg an |
| 6685 צֹ֔ום subs.m.sg.a du das ein Fasten |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c wohlgefälligen Tag |
| 7522 רָצֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und einen dem Jehova |
Nein, ein Fasten, das mir gefällt, ist so: Löst die Fesseln der Ungerechtigkeit, knotet die Jochstricke auf, gebt Misshandelten die Freiheit, schafft jede Art von Unterdrückung ab!
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 2088 זֶה֮ prde.m.sg - |
| 6685 צֹ֣ום subs.m.sg.a nicht dieses ein Fasten |
| 977 אֶבְחָרֵהוּ֒ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg entlasse, und daß ihr |
| 6605 פַּתֵּ֨חַ֙ verbo.piel.infa.u.u.u.a - |
| 2784 חַרְצֻבֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 7562 רֶ֔שַׁע subs.m.sg.a die Schlingen der Bosheit |
| 5425 הַתֵּ֖ר verbo.hif.infa.u.u.u.a - |
| 92 אֲגֻדֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 4133 מֹוטָ֑ה subs.f.sg.a an dem ich |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שַׁלַּ֤ח verbo.piel.infc.u.u.u.c Knoten des Joches und |
| 7533 רְצוּצִים֙ subs.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 2670 חָפְשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4133 מֹוטָ֖ה subs.f.sg.a jedes Joch |
| 5423 תְּנַתֵּֽקוּ׃ verbo.piel.impf.p2.m.pl - |
Ladet Hungernde an euren Tisch, nehmt Obdachlose bei euch auf! Wenn du jemand halbnackt und zerlumpt herumlaufen siehst, dann gib ihm etwas anzuziehen! Hilf dem in deinem Volk, der deine Hilfe braucht!
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨וא nega - |
| 6536 פָרֹ֤ס verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7457 רָעֵב֙ subs.m.sg.a dem Hungrigen |
| 3899 לַחְמֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg darin, dein Brot |
| 9005 וַ conj - |
| 6041 עֲנִיִּ֥ים subs.m.pl.a daß du verfolgte Elende |
| 4788 מְרוּדִ֖ים subs.m.pl.a ins |
| 935 תָּ֣בִיא verbo.hif.impf.p2.m.sg Besteht es nicht |
| 1004 בָ֑יִת subs.m.sg.a Haus |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7200 תִרְאֶ֤ה verbo.qal.impf.p2.m.sg siehst |
| 6174 עָרֹם֙ subs.m.sg.a Wenn du einen Nackten |
| 9005 וְ conj - |
| 3680 כִסִּיתֹ֔ו verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg zu |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1320 בְּשָׂרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg bedeckst und deinem Fleische |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5956 תִתְעַלָּֽם׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg dich |
Dann strahlt dein Licht wie die Morgenröte auf, und deine Wunden heilen schnell. Dann zieht die Gerechtigkeit vor dir her, und die Herrlichkeit Jahwes wird deine Nachhut sein.
| 227 אָ֣ז advb - |
| 1234 יִבָּקַ֤ע verbo.nif.impf.p3.m.sg hervorbrechen |
| 9002 כַּ prep - |
| 7837 שַּׁ֨חַר֙ subs.m.sg.a wie die Morgenröte |
| 216 אֹורֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Dann wird dein Licht |
| 9005 וַ conj - |
| 724 אֲרֻכָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 4120 מְהֵרָ֣ה advb.f.sg.a deine Heilung wird eilends |
| 6779 תִצְמָ֑ח verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wird vor |
| 6664 צִדְקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sprossen; und deine Gerechtigkeit |
| 3519 כְּבֹ֥וד subs.u.sg.c dir herziehen, die Herrlichkeit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 622 יַאַסְפֶֽךָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
Wenn du dann zu Jahwe rufst, wird er dir Antwort geben; wenn du um Hilfe schreist, wird er sagen: 'Ja, hier bin ich!' Wenn du aufhörst, andere zu unterdrücken, nicht verächtlich mit dem Finger zeigst und niemand mehr verleumdest,
| 227 אָ֤ז advb - |
| 7121 תִּקְרָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg du rufen |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6030 יַעֲנֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg wird antworten |
| 7768 תְּשַׁוַּ֖ע verbo.piel.impf.p2.m.sg wirst um Hilfe schreien |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg und er |
| 2009 הִנֵּ֑נִי intj.prs.p1.u.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5493 תָּסִ֤יר verbo.hif.impf.p2.m.sg Dann wirst |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּֽוכְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg aus |
| 4133 מֹוטָ֔ה subs.f.sg.a Wenn du das Joch |
| 7971 שְׁלַ֥ח verbo.qal.infc.u.u.u.c und |
| 676 אֶצְבַּ֖ע subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֶּר־ verbo.piel.infa.u.u.u.a Fingerausstrecken und unheilvolle Reden |
| 205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a - |
wenn du Hungernden das gibst, wonach du selbst Verlangen hast, und so einen Darbenden satt machst, dann strahlt dein Licht in der Finsternis auf, die Nacht um dich wird wie der helle Tag,
| 9005 וְ conj - |
| 6328 תָפֵ֤ק verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7457 רָעֵב֙ subs.m.sg.a deine Speise dem Hungrigen |
| 5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und die niedergedrückte Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.c - |
| 6031 נַעֲנָ֖ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 7646 תַּשְׂבִּ֑יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2224 זָרַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg aufgehen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2822 חֹ֨שֶׁךְ֙ subs.m.sg.a in der Finsternis |
| 216 אֹורֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg so wird dein Licht |
| 9005 וַ conj - |
| 653 אֲפֵלָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Dunkel |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 6672 צָּהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a sein wie der Mittag |
dann wird Jahwe dich immer führen – auch im dürren Land macht er dich satt, gibt dir die nötige Kraft –, dann wirst du wie ein Garten sein, der immer genug Wasser hat, und wie eine Quelle, die niemals versiegt.
| 9005 וְ conj - |
| 5148 נָחֲךָ֣ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 3069 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a - |
| 8548 תָּמִיד֒ advb.m.sg.a dich |
| 9005 וְ conj - |
| 7646 הִשְׂבִּ֤יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg sättigen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6710 צַחְצָחֹות֙ subs.f.pl.a in Zeiten der Dürre |
| 5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg er wird deine Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 6106 עַצְמֹתֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Gebeine |
| 2502 יַחֲלִ֑יץ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1588 גַ֣ן subs.u.sg.a wie ein bewässerter Garten |
| 7302 רָוֶ֔ה adjv.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4161 מֹוצָ֣א subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a ein Wasserquell, dessen Gewässer |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3576 יְכַזְּב֖וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 4325 מֵימָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Die uralten Trümmerstätten bauen deine Leute wieder auf, die Grundmauern vergangener Generationen stellst du wieder her. Man wird dich den Maurer nennen, der die Lücken schließt, der Straßenzüge wieder bewohnbar macht.
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aus dir kommen, werden |
| 4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2723 חָרְבֹ֣ות subs.f.pl.c Und |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a werden |
| 4144 מֹוסְדֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 1755 דֹור־ subs.m.sg.a die Grundmauern vergangener Geschlechter |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹ֖ור subs.m.sg.a - |
| 6965 תְּקֹומֵ֑ם verbo.piel.impf.p2.m.sg aufrichten |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קֹרָ֤א verbo.pual.perf.p3.m.sg wirst genannt |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1443 גֹּדֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 6556 פֶּ֔רֶץ subs.m.sg.a Vermaurer der Lücken |
| 7725 מְשֹׁבֵ֥ב verbo.piel.ptca.u.m.sg.a wirst du |
| 5410 נְתִיבֹ֖ות subs.f.pl.a und du |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שָֽׁבֶת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a die |
Wenn du dich am Sabbat zurückhältst, wenn du nicht dein Vergnügen suchst an meinem heiligen Tag, wenn dir der Sabbat eine Freude ist, ein Ehrentag, ein heiliger Tag Jahwes, wenn du ihn ehrst und nicht deine Wege erledigst, Geschäfte betreibst und viele Worte machst,
| 518 אִם־ conj - |
| 7725 תָּשִׁ֤יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Wenn du |
| 4480 מִ prep - |
| 7676 שַּׁבָּת֙ subs.u.sg.a Tage, und |
| 7272 רַגְלֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Fuß |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Sabbath ein Ergötzen und |
| 2656 חֲפָצֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du dein Geschäft nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Tag |
| 6944 קָדְשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem heiligen |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֨אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tust an |
| 9003 לַ prep - |
| 7676 שַּׁבָּ֜ת subs.u.sg.a ehrwürdig nennst; und |
| 6027 עֹ֗נֶג subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6918 קְדֹ֤ושׁ subs.m.sg.c den heiligen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3513 מְכֻבָּ֔ד subs.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 כִבַּדְתֹּו֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c dein Geschäft treibst und |
| 1870 דְּרָכֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Wege |
| 4480 מִ prep - |
| 4672 מְּצֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c wenn du ihn |
| 2656 חֶפְצְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg so daß du nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.c redest |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a eitle Worte |
dann wird Jahwe die Quelle deiner Freude sein. Er wird dich über die Höhen des Landes führen und lässt dich genießen das Erbe deines Stammvaters Jakob." Ja, das hat Jahwe gesagt.
| 227 אָ֗ז advb - |
| 6026 תִּתְעַנַּג֙ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a an Jehova ergötzen, und |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 הִרְכַּבְתִּ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg werde dich einherfahren lassen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1116 בָּ֣מֳתֵי subs.f.pl.c auf den Höhen |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 398 הַאֲכַלְתִּ֗יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dann wirst du |
| 5159 נַחֲלַת֙ subs.f.sg.c speisen mit dem Erbteil |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c denn der Mund |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg Jehovas hat |