Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֤וי intj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6771 צָמֵא֙ subs.m.sg.a He! Ihr Durstigen |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a zu den Wassern |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a die ihr kein Geld |
| 1980 לְכ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7666 שִׁבְרוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl kaufet |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 398 אֱכֹ֔לוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ein und esset |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7666 שִׁבְר֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl kaufet |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 3701 כֶ֛סֶף subs.m.sg.a ohne Geld |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 4242 מְחִ֖יר subs.m.sg.a - |
| 3196 יַ֥יִן subs.m.sg.a und ohne Kaufpreis Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 2461 חָלָֽב׃ subs.m.sg.a und Milch |
Warum gebt ihr Geld aus für Brot, das gar keins ist, den Lohn eurer Mühe für das, was niemand satt machen kann? Hört doch auf mich, dann bekommt ihr das Beste, dann esst ihr euch an Köstlichkeiten satt! (NeU)
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 8254 תִשְׁקְלוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl doch auf |
| 3701 כֶ֨סֶף֙ subs.m.sg.a Geld |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3808 לֹוא־ nega für das, was nicht |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a Brot |
| 9005 וִ conj - |
| 3018 יגִיעֲכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ conj - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 7654 שָׂבְעָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 8085 שִׁמְע֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Warum wäget ihr |
| 8085 שָׁמֹ֤ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a was nicht sättigt? Höret |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְלוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl mich und esset |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a das Gute |
| 9005 וְ conj - |
| 6026 תִתְעַנַּ֥ג verbo.hit.impf.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1880 דֶּ֖שֶׁן subs.m.sg.a - |
| 5315 נַפְשְׁכֶֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl und eure Seele |
Hört auf mich und kommt zu mir! Dann lebt eure Seele auf, und ich schließe einen ewigen Bund mit euch. Ich erfülle, was ich schon David versprach. (NeU)
| 5186 הַטּ֤וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Neiget |
| 241 אָזְנְכֶם֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl euer Ohr |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu mir; höret |
| 9005 וּ conj - |
| 2421 תְחִ֣י verbo.qal.impf.p3.f.sg wird leben |
| 5315 נַפְשְׁכֶ֑ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl und eure Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 אֶכְרְתָ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c Bund |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a will einen ewigen |
| 2617 חַֽסְדֵ֥י subs.m.pl.c Und ich |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Gnaden Davids |
| 9006 הַ art - |
| 539 נֶּאֱמָנִֽים׃ adjv.nif.ptca.u.m.pl.a euch schließen: die gewissen |
Ihn habe ich zum Zeugen ganzer Völker bestimmt, zum Herrscher und Gebieter von Nationen. (NeU)
| 2005 הֵ֛ן intj - |
| 5707 עֵ֥ד subs.m.sg.c ihn zu einem Zeugen |
| 3816 לְאוּמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5414 נְתַתִּ֑יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg für Völkerschaften gesetzt |
| 5057 נָגִ֥יד subs.m.sg.a zum Fürsten |
| 9005 וּ conj - |
| 6680 מְצַוֵּ֖ה subs.piel.ptca.u.m.sg.c Siehe, ich habe |
| 3816 לְאֻמִּֽים׃ subs.m.pl.a - |
Pass auf, auch du rufst künftig manches Volk herbei, das du nicht kennst! Und mancher Stamm, der dich nicht kannte, kommt schnell zu dir, weil Jahwe, dein Gott bei dir ist, der Heilige Israels, denn er hat dich herrlich gemacht!" (NeU)
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 1471 גֹּ֤וי subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 תֵדַע֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg die dich nicht kannte |
| 7121 תִּקְרָ֔א verbo.qal.impf.p2.m.sg wird |
| 9005 וְ conj - |
| 1471 גֹ֥וי subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יְדָע֖וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg hat |
| 413 אֵלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7323 יָר֑וּצוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl denn er |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a dir zulaufen, um Jehovas |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg willen, deines Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c und wegen des Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6286 פֵאֲרָֽךְ׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
Sucht Jahwe, solange er sich finden lässt! Ruft ihn an, solange er euch nahe ist! (NeU)
| 1875 דִּרְשׁ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Suchet |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 4672 הִמָּצְאֹ֑ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg während er sich finden |
| 7121 קְרָאֻ֖הוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg läßt; rufet ihn an |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹותֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 7138 קָרֹֽוב׃ adjv.m.sg.a während er nahe |
Der Gottlose verlasse seinen Weg, der Schurke seine schlimmen Gedanken! Er kehre um zu Jahwe, damit er sich seiner erbarmt, zu unserem Gott, denn er ist im Verzeihen groß! (NeU)
| 5800 יַעֲזֹ֤ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Der Gesetzlose verlasse |
| 7563 רָשָׁע֙ subs.m.sg.a - |
| 1870 דַּרְכֹּ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Weg |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c und der Mann |
| 205 אָ֖וֶן subs.m.sg.a - |
| 4284 מַחְשְׁבֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg des Frevels seine Gedanken |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשֹׁ֤ב verbo.qal.impf.p3.m.sg denn er ist |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 7355 ירַחֲמֵ֔הוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er sich seiner erbarmen |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und zu unserem Gott |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7235 יַרְבֶּ֥ה verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 5545 סְלֹֽוחַ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a reich an Vergebung |
"Meine Gedanken sind nicht wie eure Gedanken, und eure Wege nicht wie meine Wege!", spricht Jahwe. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 4284 מַחְשְׁבֹותַי֙ subs.f.pl.a Denn meine Gedanken |
| 4284 מַחְשְׁבֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl sind nicht eure Gedanken |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1870 דַרְכֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Wege |
| 1870 דְּרָכָ֑י subs.m.pl.a sind nicht meine Wege |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so weit reichen meine Gedanken über alles hinaus, was ihr euch denkt, und meine Möglichkeiten über alles, was für euch machbar ist. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1361 גָבְה֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl höher ist |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a Denn wie der Himmel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a als die Erde |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 1361 גָּבְה֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl so sind |
| 1870 דְרָכַי֙ subs.m.pl.a meine Wege |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl höher als eure Wege |
| 9005 וּ conj - |
| 4284 מַחְשְׁבֹתַ֖י subs.f.pl.a und meine Gedanken |
| 4480 מִ prep - |
| 4284 מַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl als eure Gedanken |
Und wie Regen oder Schnee vom Himmel fällt und nicht dorthin zurückkehrt, ohne dass er die Erde tränkt, sie fruchtbar macht, dass alles sprießt, dass Brot zum Essen da ist und Saatgut für die nächste Saat, (NeU)
| 3588 כִּ֡י conj - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3381 יֵרֵד֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg denn die |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גֶּ֨שֶׁם subs.m.sg.a Denn gleichwie der Regen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7950 שֶּׁ֜לֶג subs.m.sg.a und der Schnee |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 יָשׁ֔וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg und befruchtet und sie |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7301 הִרְוָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg getränkt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 הֹולִידָ֖הּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6779 הִצְמִיחָ֑הּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָ֤תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 2233 זֶ֨רַע֙ subs.m.sg.a Samen |
| 9003 לַ prep - |
| 2232 זֹּרֵ֔עַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a gemacht, und dem Säemann |
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a und Brot |
| 9003 לָ prep - |
| 398 אֹכֵֽל׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a dahin zurückkehrt, er habe |
so ist es auch mit meinem Wort: Es kehrt nicht leer zu mir zurück, sondern bewirkt, was ich will, führt aus, was ihm aufgetragen ist. (NeU)
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 1961 יִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבָרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Wort |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3318 יֵצֵ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg sein, das aus |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Munde |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 יָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg zu mir |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 7387 רֵיקָ֑ם advb leer |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2654 חָפַ֔צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hervorgeht; es wird nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 6743 הִצְלִ֖יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg also wird |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7971 שְׁלַחְתִּֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg wozu ich es gesandt |
Voll Freude zieht ihr in die Freiheit aus, kehrt heim mit sicherem Geleit. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, wenn ihr kommt, Beifall klatschen die Bäume im Feld. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֣ה subs.f.sg.a Denn in Freuden |
| 3318 תֵצֵ֔אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl werdet ihr ausziehen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a und in Frieden |
| 2986 תּֽוּבָל֑וּן verbo.hof.impf.p2.m.pl geleitet werden |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a die Berge |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹ֗ות subs.f.pl.a und die Hügel |
| 6476 יִפְצְח֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl werden vor |
| 7440 רִנָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c ausbrechen, und alle Bäume |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 4222 יִמְחֲאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl klatschen |
| 3709 כָֽף׃ subs.f.sg.a werden in die Hände |
Statt Kameldorn schießt Wacholder auf, statt Brennnesseln sprießen die Myrten. Das wird zum Ruhm für Jahwe sein, ein Denkmal, das alle Zeiten übersteht." (NeU)
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5285 נַּעֲצוּץ֙ subs.m.sg.a - |
| 5927 יַעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Denkzeichen sein, das nicht |
| 1265 בְרֹ֔ושׁ subs.m.sg.a Zypressen aufschießen, und |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5636 סִּרְפַּ֖ד subs.m.sg.a - |
| 5927 יַעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1918 הֲדַ֑ס subs.m.sg.a der Brennesseln werden Myrten |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֔ם subs.m.sg.a aufschießen. Und es wird |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֥ות subs.u.sg.c - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a Ruhme, zu einem ewigen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3772 יִכָּרֵֽת׃ ס verbo.nif.impf.p3.m.sg statt der Dornsträucher werden |