Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 48

Hört her, ihr Nachkommen Jakobs, die ihr den Namen Israel tragt, aus Judas Stamm hervorgegangen seid! Ihr schwört beim Namen Jahwes und bekennt euch zu Israels Gott –, aber doch nicht aufrichtig und treu.

8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
dieses, Haus
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
9006
הַ
conj
-
7121
נִּקְרָאִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
Die ihr
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
mit dem Namen
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4325
מֵּ֥י
subs.m.pl.c
den Wassern
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judas
3318
יָצָ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
genannt und aus
9006
הַֽ
conj
-
7650
נִּשְׁבָּעִ֣ים׀
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
seid, die ihr schwöret
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
bei dem Namen
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וּ
conj
-
9001
בֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
und des Gottes
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
2142
יַזְכִּ֔ירוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
rühmend gedenket
3808
לֹ֥א
nega
-
9001
בֶ
prep
-
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
doch nicht in Wahrheit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
9001
בִ
prep
-
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
und nicht in Gerechtigkeit


Ihr nennt euch nach der heiligen Stadt und stützt euch auf Israels Gott, dessen Name Jahwe, der Allmächtige, ist. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5892
עִ֤יר
subs.f.sg.c
Stadt
9006
הַ
art
-
6944
קֹּ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
denn nach der heiligen
7121
נִקְרָ֔אוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
nennen sie
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
den Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
5564
נִסְמָ֑כוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
stützen sich auf
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
sich, und sie
8034
שְׁמֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Heerscharen ist sein Name


Was früher geschah, hatte ich lange vorher gesagt. Es kam aus meinem Mund, ich ließ es hören, und plötzlich tat ich es, und es trat ein. (NeU)

9006
הָ
art
-
7223
רִֽאשֹׁנֹות֙
subs.f.pl.a
ist es
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֣ז
advb
-
5046
הִגַּ֔דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Ich
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Munde
3318
יָצְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vorlängst verkündet, und aus
9005
וְ
conj
-
8085
אַשְׁמִיעֵ֑ם
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
ich habe es hören
6597
פִּתְאֹ֥ם
advb
lassen; plötzlich
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹֽאנָה׃
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
-


Weil ich wusste, dass du starrsinnig bist, dein Nacken wie aus Eisen ist und deine Stirn wie aus Erz, (NeU)

4480
מִ
prep
-
3045
דַּעְתִּ֕י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
7186
קָשֶׁ֖ה
adjv.m.sg.a
wußte, daß du hart
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1517
גִ֤יד
subs.m.sg.c
-
1270
בַּרְזֶל֙
subs.m.sg.a
eine eiserne
6203
עָרְפֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
daß dein Nacken
9005
וּ
conj
-
4696
מִצְחֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Sehne und deine Stirn
5154
נְחוּשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
von Erz


so habe ich dir alles vorher schon gesagt. Bevor es eintraf, hast du es gehört – sonst sagst du noch: 'Mein Götze hat es getan. Das hat mein Schnitz- oder Gussbild befohlen.' (NeU)

9005
וָ
conj
-
5046
אַגִּ֤יד
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
ich es vorlängst dir
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֔ז
advb
-
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶ֥רֶם
subs.u.sg.c
-
935
תָּבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
lassen; damit du nicht
8085
הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
hat
6435
פֶּן־
conj
-
559
תֹּאמַר֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sagen
6090
עָצְבִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
möchtest: Mein Götze
6213
עָשָׂ֔ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
es getan
9005
וּ
conj
-
6459
פִסְלִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein gegossenes Bild
9005
וְ
conj
-
5262
נִסְכִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
6680
צִוָּֽם׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
hat


Du hast es gehört, nun schau dir alles an! Wollt ihr das nicht weitersagen? Von jetzt an lasse ich dich Neues hören; bisher war es verborgen, du hast nichts davon gewusst. (NeU)

8085
שָׁמַ֤עְתָּֽ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Du hast
2372
חֲזֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
lasse ich
3605
כֻּלָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-
5046
תַגִּ֑ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
an
8085
הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
du nicht gewußt hast
2319
חֲדָשֹׁות֙
subs.f.pl.a
dich Neues
4480
מֵ
prep
-
6258
עַ֔תָּה
advb
nicht bekennen? Von nun
9005
וּ
conj
-
5341
נְצֻרֹ֖ות
subs.qal.ptcp.u.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
יְדַעְתָּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
es alles; und ihr


Jetzt erst habe ich es geschaffen und nicht schon früher. Vor dem heutigen Tag hast du nichts davon gehört, damit du nicht sagen kannst: 'Ich habe es ja schon lange gewusst!' (NeU)

6258
עַתָּ֤ה
advb
-
1254
נִבְרְאוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
möchtest: Siehe, ich habe
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֔ז
advb
-
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי־
subs.m.pl.c
nicht vorlängst, und vor
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
diesem Tage
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
שְׁמַעְתָּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
hast
6435
פֶּן־
conj
-
559
תֹּאמַ֖ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
damit du nicht sagen
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
3045
יְדַעְתִּֽין׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.pl
Jetzt ist


Nein, du hast nichts davon gewusst und noch nie etwas davon gehört! Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist und dass man dich nicht umsonst nennt: 'aufsässig von Mutterleib an'. (NeU)

1571
גַּ֣ם
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
-
8085
שָׁמַ֗עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hat
1571
גַּ֚ם
advb
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדַ֔עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
weder gehört noch gewußt
1571
גַּ֕ם
advb
-
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֖ז
advb
-
3808
לֹא־
nega
-
6605
פִתְּחָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
geöffnet
241
אָזְנֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
von längsther dein Ohr
3588
כִּ֤י
conj
-
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
denn ich wußte
898
בָּגֹ֣וד
advb.qal.infa.u.u.u.a
Du
898
תִּבְגֹּ֔וד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
daß du
9005
וּ
conj
-
6586
פֹשֵׁ֥עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
an einen Übertreter
4480
מִ
prep
-
990
בֶּ֖טֶן
subs.f.sg.a
man dich von Mutterleibe
7121
קֹ֥רָא
verbo.pual.perf.p3.m.sg
genannt
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Doch weil es um meinen Namen geht, bezwinge ich meinen Zorn, nur wegen meiner Ehre bezähme ich mich und vernichte dich nicht! (NeU)

4616
לְמַ֤עַן
prep
-
8034
שְׁמִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Um meines Namens
748
אַאֲרִ֣יךְ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
639
אַפִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
verziehe ich meinen Zorn
9005
וּ
conj
-
8416
תְהִלָּתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und
2413
אֶחֱטָם־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
-
3772
הַכְרִיתֶֽךָ׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
um dich nicht auszurotten


Seht, ich habe euch geläutert, im Schmelzofen des Elends habe ich euch geprüft, aber ich fand kein Silber darin. (NeU)

2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
6884
צְרַפְתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
ich habe dich geläutert
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
9001
בְ
prep
-
3701
כָ֑סֶף
subs.m.sg.a
doch nicht wie Silber
977
בְּחַרְתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3564
כ֥וּר
subs.m.sg.c
-
6040
עֹֽנִי׃
subs.m.sg.a
im Schmelzofen des Elends


Nur um meinetwillen handle ich jetzt, denn sonst würde mein Name entweiht. Meine Ehre gebe ich keinem anderen preis! (NeU)

4616
לְמַעֲנִ֧י
prep.prs.p1.u.sg
-
4616
לְמַעֲנִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
will ich es tun
3588
כִּ֣י
conj
-
349
אֵ֣יךְ
inrg
-
2490
יֵחָ֑ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
würde mein Name entweiht
9005
וּ
conj
-
3519
כְבֹודִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
werden! Und meine Ehre
9003
לְ
prep
-
312
אַחֵ֥ר
subs.m.sg.a
ich keinem anderen
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
אֶתֵּֽן׃ ס
verbo.qal.impf.p1.u.sg
gebe


"Jakob, hör auf mich! Höre mich, Israel, den ich berief! Ich bin es, ich, der Erste und auch der Letzte. (NeU)

8085
שְׁמַ֤ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Höre
413
אֵלַי֙
prep
-
3290
יַֽעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
auf mich, Jakob
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
und Israel
7121
מְקֹרָאִ֑י
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Berufener
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
adjv.m.sg.a
ist, ich der Erste
637
אַ֖ף
advb
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
314
אַחֲרֹֽון׃
adjv.m.sg.a
Ich bin, der


Mit meiner Hand habe ich die Erde gegründet, mit meiner Rechten den Himmel ausgespannt. Ich rief ihnen zu, schon standen sie da. (NeU)

637
אַף־
advb
-
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
Auch hat meine Hand
3245
יָ֣סְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
gegründet
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
die Erde
9005
וִֽ
conj
-
3225
ימִינִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meine Rechte
2946
טִפְּחָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
ausgespannt
8064
שָׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
die Himmel
7121
קֹרֵ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sie
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5975
יַעַמְד֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
stehen
3162
יַחְדָּֽו׃
advb
rufe ihnen zu: allesamt


Kommt alle her und hört zu! Wer von den Göttern hat so etwas jemals gesagt? Der, den Jahwe liebt, vollstreckt seinen Willen an Babylon, die Chaldäer spüren seine Macht. (NeU)

6908
הִקָּבְצ֤וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
Versammelt
3605
כֻלְּכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וּֽ
conj
-
8085
שֲׁמָ֔עוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Wer unter ihnen hat
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
sein Wohlgefallen vollführen an
853
אֶת־
prep
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
3069
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
157
אֲהֵבֹ֔ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
liebt
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
euch, ihr alle, und
2656
חֶפְצֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
894
בָבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babel
9005
וּ
conj
-
2220
זְרֹעֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinen Arm
3778
כַּשְׂדִּֽים׃
nmpr.m.pl.a
an den Chaldäern


Ich selbst, ich habe es gesagt, und ich habe ihn gerufen! Ich ließ ihn kommen, damit sein Vorhaben gelingt. (NeU)

589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Ich, ich habe
637
אַף־
advb
-
7121
קְרָאתִ֑יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ich habe ihn gerufen
935
הֲבִיאֹתִ֖יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ich habe ihn kommen
9005
וְ
conj
-
6743
הִצְלִ֥יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
wird gelingen
1870
דַּרְכֹּֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
lassen, und sein Weg


Kommt her und hört zu! Von Anfang an habe ich dies öffentlich gesagt, und seitdem es geschieht, bin ich dabei." Und nun hat Jahwe, der Herr, mich gesandt und seinen Geist. (NeU)

7126
קִרְב֧וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Nahet euch zu
413
אֵלַ֣י
prep
-
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
da. Und nun hat
2063
זֹ֗את
prde.f.sg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
4480
מֵ
prep
-
7218
רֹאשׁ֙
subs.m.sg.a
vom Anfang
9001
בַּ
prep
-
5643
סֵּ֣תֶר
subs.m.sg.a
an nicht im Verborgenen
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
höret dieses! Ich habe
4480
מֵ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
geredet; von der Zeit
1961
הֱיֹותָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
-
8033
שָׁ֣ם
advb
-
589
אָ֑נִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
136
אֲדֹנָ֧י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
7971
שְׁלָחַ֖נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
Jehova, mich gesandt
9005
וְ
conj
-
7307
רוּחֹֽו׃ פ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Geist


So spricht Jahwe, dein Erlöser, Israels heiliger Gott: "Ich bin Jahwe, dein Gott, der dich zu deinem Nutzen belehrt, der dich auf den Weg führt, den du gehen sollst. (NeU)

3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֧ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
den du
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
So spricht Jehova
1350
גֹּאַלְךָ֖
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Erlöser
6918
קְדֹ֣ושׁ
subs.m.sg.c
der Heilige
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Ich bin Jehova
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Gott
3925
מְלַמֶּדְךָ֣
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
der dich lehrt
9003
לְ
prep
-
3276
הֹועִ֔יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
1869
מַדְרִֽיכֲךָ֖
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
frommt, der dich leitet
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.a
auf dem Wege
1980
תֵּלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-


Hättest du doch auf meine Gebote gehört! Dann wäre jetzt dein Frieden wie ein Strom, deine Gerechtigkeit wie die Wogen im Meer. (NeU)

3863
ל֥וּא
conj
O daß
7181
הִקְשַׁ֖בְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
du gemerkt hättest auf
9003
לְ
prep
-
4687
מִצְוֹתָ֑י
subs.f.pl.a
meine Gebote
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַ
prep
-
5104
נָּהָר֙
subs.m.sg.a
sein wie ein Strom
7965
שְׁלֹומֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dann würde dein Friede
9005
וְ
conj
-
6666
צִדְקָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deine Gerechtigkeit
9002
כְּ
prep
-
1531
גַלֵּ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
wie des Meeres


Die Menge deiner Nachkommen wäre wie Sand, deine Sprösslinge wie seine Körner. Ihr Name würde nie beseitigt, nie ausgelöscht vor mir. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַ
prep
-
2344
חֹול֙
subs.m.sg.a
sein wie der Sand
2233
זַרְעֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und dein Same
9005
וְ
conj
-
6631
צֶאֱצָאֵ֥י
subs.m.pl.c
-
4578
מֵעֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
4579
מְעֹתָ֑יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3772
יִכָּרֵ֧ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
werden
9005
וְֽ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
8045
יִשָּׁמֵ֛ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ausgerottet und nicht vertilgt
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Körner; sein Name
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנָֽי׃
subs.m.pl.a
vor meinem Angesicht


Zieht aus Babel fort, rennt mit Jubel aus Chaldäa heraus! Macht es bekannt bis an das Ende der Erde: 'Jahwe hat Jakob, seinen Diener, erlöst!' (NeU)

3318
צְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Ziehet aus
4480
מִ
prep
-
894
בָּבֶל֮
nmpr.u.sg.a
Babel
1272
בִּרְח֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
fliehet
4480
מִ
prep
-
3778
כַּשְׂדִּים֒
nmpr.m.pl.a
Chaldäa
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
-
7440
רִנָּ֗ה
subs.f.sg.a
-
5046
הַגִּ֤ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
es aus bis an
8085
הַשְׁמִ֨יעוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
hat
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
-
3318
הֹוצִיא֖וּהָ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
aus
5704
עַד־
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
das Ende
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
der Erde
559
אִמְר֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sprechet
1350
גָּאַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
erlöst
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
5650
עַבְדֹּ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Knecht
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
Jakob


Er führt sie durch Wüsten, doch sie leiden keinen Durst. Er sorgt, dass Wasser aus dem Felsen rinnt, er spaltet Gestein, damit das Wasser fließt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6770
צָמְא֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בָּ
prep
-
2723
חֳרָבֹות֙
subs.f.pl.a
Und
1980
הֹֽולִיכָ֔ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
-
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
ließ ihnen Wasser
4480
מִ
prep
-
6697
צּ֖וּר
subs.m.sg.a
rieseln aus dem Felsen
5140
הִזִּ֣יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
9003
לָ֑מֹו
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1234
יִּ֨בְקַע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er spaltete
6697
צ֔וּר
subs.m.sg.a
den Felsen
9005
וַ
conj
-
2100
יָּזֻ֖בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
die Wüste führte; er
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
und Wasser


Doch für Gottlose gibt es keinen Frieden", spricht Jahwe. (NeU)

369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
Kein Friede
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
den Gesetzlosen! spricht
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לָ
prep
-
7563
רְשָׁעִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
-