Interlineare Bibel |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c dieses, Haus |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9006 הַ conj - |
| 7121 נִּקְרָאִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a Die ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c mit dem Namen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מֵּ֥י subs.m.pl.c den Wassern |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 3318 יָצָ֑אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl genannt und aus |
| 9006 הַֽ conj - |
| 7650 נִּשְׁבָּעִ֣ים׀ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a seid, die ihr schwöret |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c bei dem Namen |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֤י subs.m.pl.c und des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 2142 יַזְכִּ֔ירוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl rühmend gedenket |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9001 בֶ prep - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a doch nicht in Wahrheit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9001 בִ prep - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a und nicht in Gerechtigkeit |
Ihr nennt euch nach der heiligen Stadt und stützt euch auf Israels Gott, dessen Name Jahwe, der Allmächtige, ist. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עִ֤יר subs.f.sg.c Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a denn nach der heiligen |
| 7121 נִקְרָ֔אוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl nennen sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c den Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5564 נִסְמָ֑כוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl stützen sich auf |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a sich, und sie |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Heerscharen ist sein Name |
Was früher geschah, hatte ich lange vorher gesagt. Es kam aus meinem Mund, ich ließ es hören, und plötzlich tat ich es, und es trat ein. (NeU)
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִֽאשֹׁנֹות֙ subs.f.pl.a ist es |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 5046 הִגַּ֔דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg Ich |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Munde |
| 3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vorlängst verkündet, und aus |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 אַשְׁמִיעֵ֑ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich habe es hören |
| 6597 פִּתְאֹ֥ם advb lassen; plötzlich |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹֽאנָה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
Weil ich wusste, dass du starrsinnig bist, dein Nacken wie aus Eisen ist und deine Stirn wie aus Erz, (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 3045 דַּעְתִּ֕י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7186 קָשֶׁ֖ה adjv.m.sg.a wußte, daß du hart |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1517 גִ֤יד subs.m.sg.c - |
| 1270 בַּרְזֶל֙ subs.m.sg.a eine eiserne |
| 6203 עָרְפֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg daß dein Nacken |
| 9005 וּ conj - |
| 4696 מִצְחֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Sehne und deine Stirn |
| 5154 נְחוּשָֽׁה׃ subs.f.sg.a von Erz |
so habe ich dir alles vorher schon gesagt. Bevor es eintraf, hast du es gehört – sonst sagst du noch: 'Mein Götze hat es getan. Das hat mein Schnitz- oder Gussbild befohlen.' (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 5046 אַגִּ֤יד verbo.hif.wayq.p1.u.sg ich es vorlängst dir |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֔ז advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 935 תָּבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.f.sg lassen; damit du nicht |
| 8085 הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg hat |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 559 תֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg sagen |
| 6090 עָצְבִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg möchtest: Mein Götze |
| 6213 עָשָׂ֔ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl es getan |
| 9005 וּ conj - |
| 6459 פִסְלִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein gegossenes Bild |
| 9005 וְ conj - |
| 5262 נִסְכִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 6680 צִוָּֽם׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl hat |
Du hast es gehört, nun schau dir alles an! Wollt ihr das nicht weitersagen? Von jetzt an lasse ich dich Neues hören; bisher war es verborgen, du hast nichts davon gewusst. (NeU)
| 8085 שָׁמַ֤עְתָּֽ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du hast |
| 2372 חֲזֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg lasse ich |
| 3605 כֻּלָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 5046 תַגִּ֑ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl an |
| 8085 הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg du nicht gewußt hast |
| 2319 חֲדָשֹׁות֙ subs.f.pl.a dich Neues |
| 4480 מֵ prep - |
| 6258 עַ֔תָּה advb nicht bekennen? Von nun |
| 9005 וּ conj - |
| 5341 נְצֻרֹ֖ות subs.qal.ptcp.u.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יְדַעְתָּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl es alles; und ihr |
Jetzt erst habe ich es geschaffen und nicht schon früher. Vor dem heutigen Tag hast du nichts davon gehört, damit du nicht sagen kannst: 'Ich habe es ja schon lange gewusst!' (NeU)
| 6258 עַתָּ֤ה advb - |
| 1254 נִבְרְאוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl möchtest: Siehe, ich habe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֔ז advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c nicht vorlängst, und vor |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a diesem Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 שְׁמַעְתָּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hast |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 559 תֹּאמַ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg damit du nicht sagen |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3045 יְדַעְתִּֽין׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.pl Jetzt ist |
Nein, du hast nichts davon gewusst und noch nie etwas davon gehört! Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist und dass man dich nicht umsonst nennt: 'aufsässig von Mutterleib an'. (NeU)
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hat |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg weder gehört noch gewußt |
| 1571 גַּ֕ם advb - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֖ז advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6605 פִתְּחָ֣ה verbo.piel.perf.p3.f.sg geöffnet |
| 241 אָזְנֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg von längsther dein Ohr |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3045 יָדַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg denn ich wußte |
| 898 בָּגֹ֣וד advb.qal.infa.u.u.u.a Du |
| 898 תִּבְגֹּ֔וד verbo.qal.impf.p2.m.sg daß du |
| 9005 וּ conj - |
| 6586 פֹשֵׁ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a an einen Übertreter |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בֶּ֖טֶן subs.f.sg.a man dich von Mutterleibe |
| 7121 קֹ֥רָא verbo.pual.perf.p3.m.sg genannt |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Doch weil es um meinen Namen geht, bezwinge ich meinen Zorn, nur wegen meiner Ehre bezähme ich mich und vernichte dich nicht! (NeU)
| 4616 לְמַ֤עַן prep - |
| 8034 שְׁמִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Um meines Namens |
| 748 אַאֲרִ֣יךְ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 639 אַפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg verziehe ich meinen Zorn |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und |
| 2413 אֶחֱטָם־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 3772 הַכְרִיתֶֽךָ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg um dich nicht auszurotten |
Seht, ich habe euch geläutert, im Schmelzofen des Elends habe ich euch geprüft, aber ich fand kein Silber darin. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 6884 צְרַפְתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich habe dich geläutert |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 3701 כָ֑סֶף subs.m.sg.a doch nicht wie Silber |
| 977 בְּחַרְתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3564 כ֥וּר subs.m.sg.c - |
| 6040 עֹֽנִי׃ subs.m.sg.a im Schmelzofen des Elends |
Nur um meinetwillen handle ich jetzt, denn sonst würde mein Name entweiht. Meine Ehre gebe ich keinem anderen preis! (NeU)
| 4616 לְמַעֲנִ֧י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4616 לְמַעֲנִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg will ich es tun |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 349 אֵ֣יךְ inrg - |
| 2490 יֵחָ֑ל verbo.nif.impf.p3.m.sg würde mein Name entweiht |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹודִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg werden! Und meine Ehre |
| 9003 לְ prep - |
| 312 אַחֵ֥ר subs.m.sg.a ich keinem anderen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 אֶתֵּֽן׃ ס verbo.qal.impf.p1.u.sg gebe |
"Jakob, hör auf mich! Höre mich, Israel, den ich berief! Ich bin es, ich, der Erste und auch der Letzte. (NeU)
| 8085 שְׁמַ֤ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a auf mich, Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 7121 מְקֹרָאִ֑י subs.pual.ptcp.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Berufener |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a ist, ich der Erste |
| 637 אַ֖ף advb - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 314 אַחֲרֹֽון׃ adjv.m.sg.a Ich bin, der |
Mit meiner Hand habe ich die Erde gegründet, mit meiner Rechten den Himmel ausgespannt. Ich rief ihnen zu, schon standen sie da. (NeU)
| 637 אַף־ advb - |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Auch hat meine Hand |
| 3245 יָ֣סְדָה verbo.qal.perf.p3.f.sg gegründet |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3225 ימִינִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Rechte |
| 2946 טִפְּחָ֣ה verbo.piel.perf.p3.f.sg ausgespannt |
| 8064 שָׁמָ֑יִם subs.m.pl.a die Himmel |
| 7121 קֹרֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sie |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5975 יַעַמְד֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl stehen |
| 3162 יַחְדָּֽו׃ advb rufe ihnen zu: allesamt |
Kommt alle her und hört zu! Wer von den Göttern hat so etwas jemals gesagt? Der, den Jahwe liebt, vollstreckt seinen Willen an Babylon, die Chaldäer spüren seine Macht. (NeU)
| 6908 הִקָּבְצ֤וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Versammelt |
| 3605 כֻלְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8085 שֲׁמָ֔עוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Wer unter ihnen hat |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg sein Wohlgefallen vollführen an |
| 853 אֶת־ prep - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 157 אֲהֵבֹ֔ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg liebt |
| 6213 יַעֲשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg euch, ihr alle, und |
| 2656 חֶפְצֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 894 בָבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 2220 זְרֹעֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und seinen Arm |
| 3778 כַּשְׂדִּֽים׃ nmpr.m.pl.a an den Chaldäern |
Ich selbst, ich habe es gesagt, und ich habe ihn gerufen! Ich ließ ihn kommen, damit sein Vorhaben gelingt. (NeU)
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich, ich habe |
| 637 אַף־ advb - |
| 7121 קְרָאתִ֑יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ich habe ihn gerufen |
| 935 הֲבִיאֹתִ֖יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ich habe ihn kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 6743 הִצְלִ֥יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg wird gelingen |
| 1870 דַּרְכֹּֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg lassen, und sein Weg |
Kommt her und hört zu! Von Anfang an habe ich dies öffentlich gesagt, und seitdem es geschieht, bin ich dabei." Und nun hat Jahwe, der Herr, mich gesandt und seinen Geist. (NeU)
| 7126 קִרְב֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Nahet euch zu |
| 413 אֵלַ֣י prep - |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl da. Und nun hat |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7218 רֹאשׁ֙ subs.m.sg.a vom Anfang |
| 9001 בַּ prep - |
| 5643 סֵּ֣תֶר subs.m.sg.a an nicht im Verborgenen |
| 1696 דִּבַּ֔רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg höret dieses! Ich habe |
| 4480 מֵ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c geredet; von der Zeit |
| 1961 הֱיֹותָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 136 אֲדֹנָ֧י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 7971 שְׁלָחַ֖נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Jehova, mich gesandt |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 רוּחֹֽו׃ פ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Geist |
So spricht Jahwe, dein Erlöser, Israels heiliger Gott: "Ich bin Jahwe, dein Gott, der dich zu deinem Nutzen belehrt, der dich auf den Weg führt, den du gehen sollst. (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg den du |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 1350 גֹּאַלְךָ֖ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Erlöser |
| 6918 קְדֹ֣ושׁ subs.m.sg.c der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 3925 מְלַמֶּדְךָ֣ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg der dich lehrt |
| 9003 לְ prep - |
| 3276 הֹועִ֔יל verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 1869 מַדְרִֽיכֲךָ֖ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg frommt, der dich leitet |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 1980 תֵּלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Hättest du doch auf meine Gebote gehört! Dann wäre jetzt dein Frieden wie ein Strom, deine Gerechtigkeit wie die Wogen im Meer. (NeU)
| 3863 ל֥וּא conj O daß |
| 7181 הִקְשַׁ֖בְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg du gemerkt hättest auf |
| 9003 לְ prep - |
| 4687 מִצְוֹתָ֑י subs.f.pl.a meine Gebote |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 5104 נָּהָר֙ subs.m.sg.a sein wie ein Strom |
| 7965 שְׁלֹומֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dann würde dein Friede |
| 9005 וְ conj - |
| 6666 צִדְקָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Gerechtigkeit |
| 9002 כְּ prep - |
| 1531 גַלֵּ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a wie des Meeres |
Die Menge deiner Nachkommen wäre wie Sand, deine Sprösslinge wie seine Körner. Ihr Name würde nie beseitigt, nie ausgelöscht vor mir. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 2344 חֹול֙ subs.m.sg.a sein wie der Sand |
| 2233 זַרְעֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Same |
| 9005 וְ conj - |
| 6631 צֶאֱצָאֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 4578 מֵעֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 4579 מְעֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3772 יִכָּרֵ֧ת verbo.nif.impf.p3.m.sg werden |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8045 יִשָּׁמֵ֛ד verbo.nif.impf.p3.m.sg ausgerottet und nicht vertilgt |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Körner; sein Name |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a vor meinem Angesicht |
Zieht aus Babel fort, rennt mit Jubel aus Chaldäa heraus! Macht es bekannt bis an das Ende der Erde: 'Jahwe hat Jakob, seinen Diener, erlöst!' (NeU)
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ziehet aus |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶל֮ nmpr.u.sg.a Babel |
| 1272 בִּרְח֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl fliehet |
| 4480 מִ prep - |
| 3778 כַּשְׂדִּים֒ nmpr.m.pl.a Chaldäa |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c - |
| 7440 רִנָּ֗ה subs.f.sg.a - |
| 5046 הַגִּ֤ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl es aus bis an |
| 8085 הַשְׁמִ֨יעוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl hat |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 3318 הֹוצִיא֖וּהָ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg aus |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c das Ende |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 559 אִמְר֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sprechet |
| 1350 גָּאַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg erlöst |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5650 עַבְדֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Knecht |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jakob |
Er führt sie durch Wüsten, doch sie leiden keinen Durst. Er sorgt, dass Wasser aus dem Felsen rinnt, er spaltet Gestein, damit das Wasser fließt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6770 צָמְא֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 2723 חֳרָבֹות֙ subs.f.pl.a Und |
| 1980 הֹֽולִיכָ֔ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a ließ ihnen Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 6697 צּ֖וּר subs.m.sg.a rieseln aus dem Felsen |
| 5140 הִזִּ֣יל verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֑מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1234 יִּ֨בְקַע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er spaltete |
| 6697 צ֔וּר subs.m.sg.a den Felsen |
| 9005 וַ conj - |
| 2100 יָּזֻ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die Wüste führte; er |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a und Wasser |
Doch für Gottlose gibt es keinen Frieden", spricht Jahwe. (NeU)
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a Kein Friede |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg den Gesetzlosen! spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לָ prep - |
| 7563 רְשָׁעִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |