Interlineare Bibel |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 4899 מְשִׁיחֹו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Gesalbten |
| 9003 לְ prep - |
| 3566 כֹ֣ורֶשׁ nmpr.m.sg.a zu Kores |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2388 הֶחֱזַ֣קְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg ich ergriffen |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3225 ימִינֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Rechte |
| 9003 לְ prep - |
| 7286 רַד־ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg habe, um Nationen vor |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4975 מָתְנֵ֥י subs.m.du.c damit ich die Lenden |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a der Könige |
| 6605 אֲפַתֵּ֑חַ verbo.piel.impf.p1.u.sg ihm |
| 9003 לִ prep - |
| 6605 פְתֹּ֤חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
| 1817 דְּלָתַ֔יִם subs.f.du.a aufzutun, und damit Tore |
| 9005 וּ conj - |
| 8179 שְׁעָרִ֖ים subs.m.pl.a entgürte, um Pforten |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5462 יִסָּגֵֽרוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl zu |
"Ich selbst, ich gehe vor dir her. Ich ebne die Ringmauern ein, zerschlage Bronzetore und zerbreche eiserne Riegel. (NeU)
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Ich, ich werde vor |
| 1980 אֵלֵ֔ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1921 הֲדוּרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3474 אֲיַשֵּׁ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg das Höckerichte eben machen |
| 1817 דַּלְתֹ֤ות subs.f.pl.c - |
| 5154 נְחוּשָׁה֙ subs.f.sg.a eherne |
| 7665 אֲשַׁבֵּ֔ר verbo.piel.impf.p1.u.sg Pforten werde ich zerbrechen |
| 9005 וּ conj - |
| 1280 בְרִיחֵ֥י subs.m.pl.c Riegel |
| 1270 בַרְזֶ֖ל subs.m.sg.a und eiserne |
| 1438 אֲגַדֵּֽעַ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
Ich liefere dir die verborgenen Schätze und die versteckten Vorräte aus, damit du erkennst, dass ich, Jahwe, der Gott Israels bin, der dich bei deinem Namen rief. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg und versteckte Reichtümer geben |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 214 אֹוצְרֹ֣ות subs.m.pl.c werde dir verborgene Schätze |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4301 מַטְמֻנֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 4565 מִסְתָּרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 3045 תֵּדַ֗ע verbo.qal.impf.p2.m.sg hat |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a wissest, daß ich Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 7121 קֹּורֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gerufen |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dich bei deinem Namen |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Wegen Jakob, meinem Diener, wegen meines Schützlings Israel habe ich dich berufen und verlieh dir einen Ehrennamen, ohne dass du mich kanntest. (NeU)
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Knechtes |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Um Jakobs |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und Israels |
| 972 בְּחִירִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Auserwählten |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich gab |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg bei deinem Namen |
| 3655 אֲכַנְּךָ֖ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg willen rief ich dich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יְדַעְתָּֽנִי׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg einen Beinamen, und du |
Ich bin Jahwe und niemand sonst! Ich bin der einzige Gott! Ich gebe dir die Macht, obwohl du nichts von mir weißt, (NeU)
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ich bin Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 2108 זוּלָתִ֖י prep.f.sg.a.prs.p1.u.sg keiner, außer |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a mir ist kein Gott |
| 247 אֲאַזֶּרְךָ֖ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יְדַעְתָּֽנִי׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und sonst ist |
damit man von da, wo die Sonne aufgeht, bis dahin, wo sie untergeht, erkennt, dass es außer mir keinen Gott gibt. Ich bin Jahwe und niemand sonst! (NeU)
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 3045 יֵדְע֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl auf daß man wisse |
| 4480 מִ prep - |
| 4217 מִּזְרַח־ subs.m.sg.c vom Aufgang |
| 8121 שֶׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a der Sonne |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4628 מַּ֣עֲרָבָ֔ה subs.f.sg.a und von ihrem Niedergang |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 657 אֶ֖פֶס subs.m.sg.a mir gar keiner |
| 1107 בִּלְעָדָ֑י prep her, daß außer |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ist. Ich bin Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Ich bin es, der Licht und Dunkelheit macht, der Frieden gibt und Unheil schafft. Ich, Jahwe, bin es, der das alles tut. (NeU)
| 3335 יֹוצֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mache |
| 216 אֹור֙ subs.u.sg.a Der ich das Licht |
| 9005 וּ conj - |
| 1254 בֹורֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a schaffe |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a die Finsternis |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bilde und |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a den Frieden |
| 9005 וּ conj - |
| 1254 בֹ֣ורֵא verbo.qal.ptca.u.m.sg.a schaffe |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a das Unglück |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ich, Jehova |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ ס prde.u.pl - |
Ihr Himmel oben, träufelt Gerechtigkeit herab, ihr Wolken, lasst sie strömen! Die Erde öffne sich und bringe Heil hervor, lasse wachsen Gerechtigkeit. Ich, Jahwe, habe das bewirkt." (NeU)
| 7491 הַרְעִ֤יפוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Träufelt |
| 8064 שָׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a ihr Himmel |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֔עַל subs.u.sg.a tue sich auf |
| 9005 וּ conj - |
| 7834 שְׁחָקִ֖ים subs.m.pl.a mögen rieseln die Wolken |
| 5140 יִזְּלוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 6664 צֶ֑דֶק subs.m.sg.a droben, und Gerechtigkeit |
| 6605 תִּפְתַּח־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a Die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 6500 יִפְרוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3468 יֶ֗שַׁע subs.m.sg.a und es sprosse Heil |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֤ה subs.f.sg.a und sie lasse Gerechtigkeit |
| 6779 תַצְמִ֨יחַ֙ verbo.hif.impf.p3.f.sg - |
| 3162 יַ֔חַד advb.m.sg.a hervorwachsen zugleich |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Ich, Jehova |
| 1254 בְּרָאתִֽיו׃ ס verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg habe |
Wehe dem, der mit seinem Urheber hadert und doch nur eine Scherbe von vielen Tonscherben ist. Sagt der Ton vielleicht zum Töpfer: "Was machst du denn da?" Hält er ihm vielleicht vor: "Du hast kein Geschick!"? (NeU)
| 1945 הֹ֗וי intj Wehe |
| 7378 רָ֚ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3335 יֹ֣צְרֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg sagen: Was machst du |
| 2789 חֶ֖רֶשׂ subs.m.sg.a rechtet-ein Tongefäß unter irdenen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2789 חַרְשֵׂ֣י subs.m.pl.c - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 559 יֹאמַ֙ר verbo.qal.impf.p3.m.sg von dir: Er |
| 2563 חֹ֤מֶר subs.m.sg.a Darf wohl der Ton |
| 9003 לְ prep - |
| 3335 יֹֽצְרֹו֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg hat |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg zu |
| 9005 וּ conj - |
| 6467 פָעָלְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Und dein Werk |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 3027 יָדַ֥יִם subs.u.du.a keine Hände |
| 9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
Wehe dem, der zum Vater sagt: "Warum hast du gezeugt?" und zur Mutter: "Warum hast du Wehen gehabt?" (NeU)
| 1945 הֹ֛וי intj Wehe |
| 559 אֹמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a spricht: Warum zeugst du |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֖ב subs.m.sg.a dem, der zum Vater |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3205 תֹּולִ֑יד verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a Und zum Weibe |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2342 תְּחִילִֽין׃ ס verb.qal.impf.p2.f.sg Warum gebierst du |
So spricht Jahwe, der heilige Gott Israels und sein Schöpfer: "Fragt mich über das, was kommt! Doch meine Kinder und das Werk meiner Hände lasst mir anbefohlen sein! (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 3335 יֹצְרֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg der es gebildet hat |
| 9006 הָ art - |
| 857 אֹתִיֹּ֣ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a Über das Zukünftige |
| 7592 שְׁאָל֔וּנִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg fraget |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנַ֛י subs.m.pl.a mich; meine Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6467 פֹּ֥עַל subs.m.sg.c und das Werk |
| 3027 יָדַ֖י subs.u.du.a meiner Hände |
| 6680 תְּצַוֻּֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg lasset mir |
Ich selbst habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr! Ich habe den Himmel ausgespannt und gab den Sternen ihr Gesetz. (NeU)
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a gemacht und den Menschen |
| 5921 עָלֶ֣יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1254 בָרָ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 3027 יָדַי֙ subs.u.du.a ihr geschaffen; meine Hände |
| 5186 נָט֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl auf |
| 8064 שָׁמַ֔יִם subs.m.pl.a haben die Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und all ihr Heer |
| 6680 צִוֵּֽיתִי׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
Weil ich gerecht bin, habe ich Kyrus erweckt und ebne ihm seinen Weg. Meine Stadt baut er wieder auf, mein verschlepptes Volk lässt er frei, ohne Lösegeld und ohne Bestechungsgeschenk. Das sagt Jahwe, der Allmächtige." (NeU)
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5782 הַעִירֹתִ֣הֽוּ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Ich habe ihn erweckt |
| 9001 בְ prep - |
| 6664 צֶ֔דֶק subs.m.sg.a in Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דְּרָכָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Wege |
| 3474 אֲיַשֵּׁ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 1129 יִבְנֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg bauen |
| 5892 עִירִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wird meine Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 1546 גָלוּתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7971 יְשַׁלֵּ֔חַ verbo.piel.impf.p3.m.sg und |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9001 בִ prep - |
| 4242 מְחִיר֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 7810 שֹׁ֔חַד subs.m.sg.a nicht um ein Geschenk |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg werde ich ebnen; er |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ פ subs.m.pl.a der Heerscharen |
So spricht Jahwe: "Der Erwerb der Ägypter, der nubische Handelsgewinn, die hochgewachsenen Leute von Seba werden dir gehören. Als Sklaven werden sie dir folgen, in Fesseln kommen sie herbei. Sie werfen sich nieder vor dir und bekennen: 'Nur bei dir ist Gott! Sonst gibt es keinen, überhaupt keinen Gott!'" (NeU)
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 3018 יְגִ֨יעַ subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרַ֥יִם nmpr.u.sg.a Der Reichtum Ägyptens |
| 9005 וּֽ conj - |
| 5504 סְחַר־ subs.m.sg.c - |
| 3568 כּוּשׁ֮ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5436 סְבָאִים֮ nmpr.m.pl.a der Erwerb Äthiopiens und |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 4060 מִדָּה֒ subs.f.sg.a - |
| 5921 עָלַ֤יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5674 יַעֲבֹ֨רוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden dir nachfolgen, in |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1961 יִֽהְי֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרַ֣יִךְ prep.m.pl.a.prs.p2.f.sg zu dir |
| 1980 יֵלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2131 זִּקִּ֖ים subs.m.pl.a Fesseln |
| 5674 יַעֲבֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ist in |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֵלַ֤יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7812 יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙ verbo.hsht.impf.p3.m.pl - |
| 413 אֵלַ֣יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 6419 יִתְפַּלָּ֔לוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl von hohem Wuchse, werden |
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 9001 בָּ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 410 אֵ֛ל subs.m.sg.a dir flehen: Fürwahr, Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 657 אֶ֥פֶס nega.m.sg.c und sonst ist kein |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a gar kein Gott |
Ja, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels! (NeU)
| 403 אָכֵ֕ן intj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a du bist ein Gott |
| 5641 מִסְתַּתֵּ֑ר verbo.hit.ptca.u.m.sg.a der sich verborgen |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c hält, du Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3467 מֹושִֽׁיעַ׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a du Heiland |
Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, und tief beschämt abziehen allesamt. (NeU)
| 954 בֹּ֥ושׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und auch zu Schanden |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַֽם־ advb - |
| 3637 נִכְלְמ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden |
| 3605 כֻּלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3162 יַחְדָּו֙ advb Sie alle |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dahin |
| 9001 בַ prep - |
| 3639 כְּלִמָּ֔ה subs.f.sg.a gehen insgesamt mit Schande |
| 2796 חָרָשֵׁ֖י subs.m.pl.c - |
| 6736 צִירִֽים׃ subs.m.pl.a die Götzenmacher |
Doch Israel wird durch Jahwe befreit und so für immer gerettet sein. Nie werdet ihr beschämt und enttäuscht. (NeU)
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 3467 נֹושַׁ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg Rettung; ihr werdet |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wird gerettet durch Jehova |
| 8668 תְּשׁוּעַ֖ת subs.f.sg.c nicht |
| 5769 עֹולָמִ֑ים subs.m.pl.a mit ewiger |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 954 תֵבֹ֥שׁוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und nicht zu Schanden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3637 תִכָּלְמ֖וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹ֥ולְמֵי subs.m.pl.c werden |
| 5703 עַֽד׃ פ subs.m.sg.a - |
Denn so spricht Jahwe, der den Himmel erschuf – er ist Gott –, der die Erde geformt und gebildet hat. / Er selbst hat sie gegründet; und nicht formlos erschaffen, sondern zum Bewohnen hat er sie gemacht: "Ich bin Jahwe und keiner sonst! (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 3068 יְ֠הוָה nmpr.m.sg.a Denn so spricht Jehova |
| 1254 בֹּורֵ֨א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geschaffen |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a der die Himmel |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a ist Gott |
| 3335 יֹצֵ֨ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gemacht hat |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֤רֶץ subs.u.sg.a der die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹשָׂהּ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.f.sg sie bereitet |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3559 כֹֽונְנָ֔הּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg geschaffen; um bewohnt zu |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8414 תֹ֥הוּ subs.m.sg.a - |
| 1254 בְרָאָ֖הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg werden |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a gebildet und sie |
| 3335 יְצָרָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg er hat |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a -: Ich bin Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Ich habe nicht im Verborgenen geredet, irgendwo in einem finsteren Land. Ich habe den Nachkommen Jakobs nicht gesagt: 'Vergeblich sucht ihr mich.' Nein, ich bin Jahwe, der die Wahrheit sagt! Und was ich verkünde, ist gerecht! (NeU)
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 9001 בַ prep - |
| 5643 סֵּ֣תֶר subs.m.sg.a Nicht im verborgenen |
| 1696 דִּבַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹום֙ subs.m.sg.c einem Orte |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c des Landes |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a Finsternis |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 559 אָמַ֛רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c nicht zu dem Samen |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 8414 תֹּ֣הוּ subs.m.sg.a mich vergeblich |
| 1245 בַקְּשׁ֑וּנִי verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg Suchet |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 1696 דֹּבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a redet |
| 6664 צֶ֔דֶק subs.m.sg.a der Gerechtigkeit |
| 5046 מַגִּ֖יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ich geredet, an |
| 4339 מֵישָׁרִֽים׃ subs.m.pl.a der |
Versammelt euch, kommt alle her! Tretet vor, die ihr dem Untergang eurer Völker entkommen seid! Wer Holzgötter herumträgt, hat keinen Verstand, er fleht zu einem Gott, der ihm nicht helfen kann. (NeU)
| 6908 הִקָּבְצ֥וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Versammelt |
| 9005 וָ conj - |
| 935 בֹ֛אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl nähert euch insgesamt, ihr |
| 5066 הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl - |
| 3162 יַחְדָּ֖ו advb - |
| 6412 פְּלִיטֵ֣י subs.m.pl.c Entronnenen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a keine Erkenntnis, die das |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl der Nationen! Es haben |
| 9006 הַ conj - |
| 5375 נֹּֽשְׂאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ihres geschnitzten Bildes tragen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c Holz |
| 6459 פִּסְלָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6419 מִתְפַּלְלִ֔ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a flehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a und zu einem Gott |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3467 יֹושִֽׁיעַ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg der nicht |
Erzählt doch von den Taten eurer Götter! Ja, beratet euch und bringt Beweise herbei! Wer hat dies alles seit langem verkündet, es längst im Voraus angesagt? War ich es nicht, Jahwe, außer dem es weiter keinen Gott gibt? Außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott! (NeU)
| 5046 הַגִּ֣ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl mir |
| 9005 וְ conj - |
| 5066 הַגִּ֔ישׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl her |
| 637 אַ֥ף advb - |
| 3289 יִֽוָּעֲצ֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl Wer hat |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb mögen sie sich miteinander |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 8085 הִשְׁמִיעַ֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg hören |
| 2063 זֹ֨את prde.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֜דֶם subs.m.sg.a dieses von alters |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 5046 הִגִּידָ֗הּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg ist keiner außer mir |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨וא nega - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ich, Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c es ist sonst kein |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעָדַ֔י prep vorlängst es verkündet? Nicht |
| 410 אֵֽל־ subs.m.sg.a und rettender Gott |
| 6662 צַדִּ֣יק adjv.m.sg.a ein gerechter |
| 9005 וּ conj - |
| 3467 מֹושִׁ֔יעַ adjv.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 369 אַ֖יִן nega.m.sg.a - |
| 2108 זוּלָתִֽי׃ prep.f.sg.a.prs.p1.u.sg außer |
Wendet euch mir zu und lasst euch retten, ihr Menschen von allen Enden der Welt! Denn ich bin Gott und keiner sonst! (NeU)
| 6437 פְּנוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Wendet euch |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הִוָּשְׁע֖וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl zu mir und werdet |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c gerettet, alle ihr Enden |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a Denn ich bin Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Ich schwöre bei mir selbst, Wahrheit kommt aus meinem Mund, ein Wort, das unverbrüchlich ist: Alle fallen vor mir auf die Knie und jede Zunge schwört mir zu: (NeU)
| 9001 בִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7650 נִשְׁבַּ֔עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg Ich habe |
| 3318 יָצָ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg mir selbst geschworen, aus |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֧י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Munde |
| 6666 צְדָקָ֛ה subs.f.sg.a in Gerechtigkeit |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a ein Wort |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 יָשׁ֑וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg ist |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3766 תִּכְרַ֣ע verbo.qal.impf.p3.f.sg sich vor mir beugen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1290 בֶּ֔רֶךְ subs.f.sg.a - |
| 7650 תִּשָּׁבַ֖ע verbo.nif.impf.p3.f.sg mir schwören |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3956 לָשֹֽׁון׃ subs.u.sg.a jede Zunge |
'Nur bei Jahwe ist Wahrheit und Macht!' Beschämt werden alle zu ihm kommen, die gegen ihn gewütet haben. (NeU)
| 389 אַ֧ךְ advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Nur in Jehova |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg man von mir sagen |
| 6666 צְדָקֹ֣ות subs.f.pl.a ist Gerechtigkeit |
| 9005 וָ conj - |
| 5797 עֹ֑ז subs.m.sg.a und Stärke |
| 5704 עָדָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg wider ihn entbrannt waren |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֔שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl kommen, und es werden |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 2734 נֶּחֱרִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
In Jahwe werden alle Israeliten gerecht, und in ihm rühmen sie sich dann!" (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a In Jehova |
| 6663 יִצְדְּק֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wird gerechtfertigt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 1984 יִֽתְהַלְל֖וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl und sich rühmen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c aller Same |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |