Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 8085 שְׁמַ֖ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Und nun höre |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 5650 עַבְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und du, Israel |
| 977 בָּחַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg den ich erwählt |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
So spricht Jahwe, dein Schöpfer, der dich im Mutterleib gebildet hat, der, der dir hilft: Hab keine Angst, mein Diener Jakob, du mein erwählter Jeschurun!
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und du |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6213 עֹשֶׂ֛ךָ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg habe |
| 9005 וְ conj - |
| 3335 יֹצֶרְךָ֥ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg an dich gebildet hat |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בֶּ֖טֶן subs.f.sg.a gemacht und von Mutterleibe |
| 5826 יַעְזְרֶ֑ךָּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dich nicht |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg der dir hilft: Fürchte |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Knecht |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וִ conj - |
| 3484 ישֻׁר֖וּן nmpr.m.sg.a - |
| 977 בָּחַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Jeschurun, den ich erwählt |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Denn ich gieße Wasser auf das Durstige, rieselnde Bäche auf das trockene Land. Ich gieße meinen Geist über deine Nachkommen aus, meinen Segen über deine Kinder,
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3332 אֶצָּק־ verbo.qal.impf.p1.u.sg gießen |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a Denn ich werde Wasser |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6771 צָמֵ֔א subs.m.sg.a auf das Durstige |
| 9005 וְ conj - |
| 5140 נֹזְלִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a und Bäche |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3004 יַבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a auf das Trockene |
| 3332 אֶצֹּ֤ק verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 7307 רוּחִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meinen Geist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2233 זַרְעֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ausgießen auf deinen Samen |
| 9005 וּ conj - |
| 1293 בִרְכָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meinen Segen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6631 צֶאֱצָאֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
dass sie aufschießen wie Gras nach dem Regen, wie Weidenbäume an Wasserbächen.
| 9005 וְ conj - |
| 6779 צָמְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 996 בֵ֣ין subs.m.sg.c sie werden aufsprossen zwischen |
| 2682 חָצִ֑יר subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6155 עֲרָבִ֖ים subs.f.pl.a dem Grase wie Weiden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2988 יִבְלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a an Wasserbächen |
Der eine sagt: 'Ich gehöre Jahwe!' Nach Jakob nennt sich ein anderer. Einer schreibt auf seine Hand: 'Eigentum Jahwes!', und ein anderer legt sich den Namen 'Israel' bei."
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 559 יֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Dieser wird sagen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehovas |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 7121 יִקְרָ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg ausrufen |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c der wird den Namen |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg - |
| 3789 יִכְתֹּ֤ב verbo.qal.impf.p3.m.sg schreiben |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg wird mit seiner Hand |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c und wird den Namen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3655 יְכַנֶּֽה׃ פ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
So spricht Jahwe, der König Israels und sein Erlöser, Jahwe, der Allmächtige: "Ich bin der Erste und ich bin der Letzte, außer mir gibt es keinen Gott!
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 1350 גֹאֲלֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Erlöser |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 7223 רִאשֹׁון֙ adjv.m.sg.a Ich bin der Erste |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 314 אַחֲרֹ֔ון adjv.m.sg.a der |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעָדַ֖י prep der Letzte, und außer |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a mir ist kein Gott |
Wer ist mir gleich? Er soll sich melden, spreche es aus, beweise es mir! Wer ließ von Urzeiten an das Kommende hören? Sollen sie uns doch sagen, was alles noch kommt!
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3644 כָמֹ֣ונִי prep.prs.p1.u.sg - |
| 7121 יִקְרָ֗א verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen wird, mögen sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 יַגִּידֶ֤הָ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg es mir |
| 9005 וְ conj - |
| 6186 יַעְרְכֶ֨הָ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7760 שּׂוּמִ֖י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg es und lege |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c das Volk |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a ruft aus wie ich |
| 9005 וְ conj - |
| 857 אֹתִיֹּ֛ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a habe? Und das Zukünftige |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 935 תָּבֹ֖אנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl so verkünde er |
| 5046 יַגִּ֥ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl vor! seitdem ich |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Lasst euch nicht erschrecken und zittert nicht! Habe ich es dir nicht schon lange gesagt? Ihr seid meine Zeugen dafür. Gibt es noch einen Gott außer mir? Es gibt keinen Fels, ich müsste ihn kennen!
| 408 אַֽל־ nega - |
| 6342 תִּפְחֲדוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7297 תִּרְה֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Erschrecket |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֛ז advb - |
| 8085 הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg von längsther dich hören |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּ֖דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg außer mir |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 5707 עֵדָ֑י subs.m.pl.a ihr seid meine Zeugen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a Habe |
| 433 אֱלֹ֨והַּ֙ subs.m.sg.a Gibt es einen Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעָדַ֔י prep und zittert nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 6697 צ֖וּר subs.m.sg.a es gibt keinen Fels |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 3045 יָדָֽעְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
Alle Götzenmacher sind ein Nichts, ihre geliebten Götzen nützen nichts. Und ihre Zeugen sehen nichts und werden beschämt.
| 3335 יֹֽצְרֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 6459 פֶ֤סֶל subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 8414 תֹּ֔הוּ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2530 חֲמוּדֵיהֶ֖ם subs.qal.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 3276 יֹועִ֑ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ihre Lieblinge nützen nichts |
| 9005 וְ conj - |
| 5707 עֵדֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl die für sie zeugen |
| 1992 הֵ֗ׄמָּׄהׄ prps.p3.m.pl - |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 7200 יִרְא֛וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl damit sie beschämt werden |
| 9005 וּ conj - |
| 1077 בַל־ nega - |
| 3045 יֵדְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sehen nicht und haben |
| 4616 לְמַ֥עַן conj - |
| 954 יֵבֹֽשׁוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Wie kann man sich nur einen Gott machen wollen, ein Götterbild gießen, das doch nie etwas nützt?
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3335 יָצַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Wer hat |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a einen Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 6459 פֶ֣סֶל subs.m.sg.a gebildet und ein Bild |
| 5258 נָסָ֑ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 3276 הֹועִֽיל׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a gegossen, daß es nichts |
Wer mit so etwas verbunden ist, wird sicher beschämt. Die Kunsthandwerker sind ja nur Menschen. Mögen sie sich sammeln, treten sie vor! Erschrecken werden sie und schämen werden sie sich.
| 2005 הֵ֤ן intj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2270 חֲבֵרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Genossen |
| 954 יֵבֹ֔שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 9005 וְ conj - |
| 2796 חָרָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a sind ja nur Menschen |
| 6908 יִֽתְקַבְּצ֤וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl Mögen sie sich |
| 3605 כֻלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5975 יַֽעֲמֹ֔דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl versammeln, hintreten: erschrecken sollen |
| 6342 יִפְחֲד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 954 יֵבֹ֥שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl beschämt werden |
| 3162 יָֽחַד׃ advb.m.sg.a Siehe, alle |
Der Schmied nimmt ein Stück Eisen und steckt es in die Glut. Dann bringt er es mit Hämmern in die gewünschte Form, bearbeitet es mit seinem kräftigen Arm. Dabei hungert er sich ab und verliert seine Kraft, er trinkt kein Wasser und ist ganz erschöpft.
| 2796 חָרַ֤שׁ subs.m.sg.c - |
| 1270 בַּרְזֶל֙ subs.m.sg.a - |
| 4621 מַֽעֲצָ֔ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6466 פָעַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Der Eisenschmied hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 6352 פֶּחָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4717 מַּקָּבֹ֖ות subs.f.pl.a gestaltet es mit Hämmern |
| 3335 יִצְּרֵ֑הוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und kraftlos; er hat |
| 9005 וַ conj - |
| 6466 יִּפְעָלֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ein Werkzeug und arbeitet |
| 9001 בִּ prep - |
| 2220 זְרֹ֣ועַ subs.u.sg.c mit seinem kräftigen Arm |
| 3581 כֹּחֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 7456 רָעֵב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c kein |
| 3581 כֹּ֔חַ subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8354 שָׁ֥תָה verbo.qal.perf.p3.m.sg getrunken |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 3286 יִּיעָֽף׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Er wird |
Der Holzschnitzer misst einen Block ab, umreißt ihn mit dem Stift, zeichnet mit dem Zirkel vor und arbeitet die Form mit Stecheisen aus. Sein Schnitzbild sieht aus wie ein Mensch. Es ist ein Prachtstück von Mann. Dann wird es in ein Haus gestellt.
| 2796 חָרַ֣שׁ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵצִים֮ subs.m.pl.a mit den Hobeln und |
| 5186 נָ֣טָה verbo.qal.perf.p3.m.sg aus |
| 6957 קָו֒ subs.m.sg.a Holzschnitzler spannt die Schnur |
| 8388 יְתָאֲרֵ֣הוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg zeichnet es |
| 9001 בַ prep - |
| 8279 שֶּׂ֔רֶד subs.m.sg.a - |
| 6213 יַעֲשֵׂ֨הוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg mit dem Zirkel; und |
| 9001 בַּ prep - |
| 4741 מַּקְצֻעֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4230 מְּחוּגָ֖ה subs.f.sg.a ab |
| 8388 יְתָאֳרֵ֑הוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg dem Stifte, führt es |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשֵׂ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er macht |
| 9002 כְּ prep - |
| 8403 תַבְנִ֣ית subs.f.sg.c - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a das Bildnis eines Mannes |
| 9002 כְּ prep - |
| 8597 תִפְאֶ֥רֶת subs.f.sg.c - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a die Schönheit eines Menschen |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֥בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c wohne |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a es in einem Hause |
Vorher fällt man eine Zeder, wählt eine Eiche oder sonst einen stärkeren Baum, pflanzt eine Fichte, die der Regen wachsen lässt.
| 9003 לִ prep - |
| 3772 כְרָת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a macht |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 730 אֲרָזִ֔ים subs.m.pl.a Man haut sich Zedern |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg ab, oder nimmt |
| 8645 תִּרְזָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 437 אַלֹּ֔ון subs.m.sg.a Steineiche oder eine Eiche |
| 9005 וַ conj - |
| 553 יְאַמֶּץ־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6086 עֲצֵי־ subs.m.pl.c aus unter den Bäumen |
| 3264 יָ֑עַר subs.m.sg.a - |
| 5193 נָטַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg man pflanzt |
| 766 אֹ֖רֶן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1653 גֶ֥שֶׁם subs.m.sg.a Fichte, und der Regen |
| 1431 יְגַדֵּֽל׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg sie wachsen |
Sie dienen ihm als Feuerholz, er nimmt davon und wärmt sich damit, heizt ein, um damit Brot zu backen, oder er schnitzt daraus einen Gott und wirft sich nieder vor ihm.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a es dient dem Menschen |
| 9003 לְ prep - |
| 1197 בָעֵ֔ר verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg zur Feuerung, und er |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2552 יָּ֔חָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg nimmt davon |
| 637 אַף־ advb - |
| 5400 יַשִּׂ֖יק verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 644 אָ֣פָה verbo.qal.perf.p3.m.sg und bäckt |
| 3899 לָ֑חֶם subs.u.sg.a Brot |
| 637 אַף־ advb - |
| 6466 יִפְעַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg auch heizt er |
| 410 אֵל֙ subs.m.sg.a einem Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּ֔חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und wärmt sich |
| 6213 עָשָׂ֥הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg verarbeitet er es zu |
| 6459 פֶ֖סֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5456 יִּסְגָּד־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg wirft sich davor nieder |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Die Hälfte davon legt er ins Feuer, röstet Fleisch in der Glut und sättigt sich daran. Auch wärmt er sich und sagt: 'Ah, mir wird warm! Wie gut das tut!'
| 2677 חֶצְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Die Hälfte |
| 8313 שָׂרַ֣ף verbo.qal.perf.p3.m.sg hat er |
| 1119 בְּמֹו־ prep und |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a im Feuer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2677 חֶצְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg verbrannt; bei der Hälfte |
| 1320 בָּשָׂ֣ר subs.m.sg.a Fleisch |
| 398 יֹאכֵ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg ißt |
| 6740 יִצְלֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg brät einen Braten |
| 6748 צָלִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7646 יִשְׂבָּ֑ע verbo.qal.impf.p3.m.sg sättigt |
| 637 אַף־ advb - |
| 2552 יָחֹם֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg davon |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 1889 הֶאָ֔ח intj sich und spricht: Ha |
| 2552 חַמֹּותִ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg davon |
| 7200 רָאִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg sich |
| 217 אֽוּר׃ subs.m.sg.a warm, ich spüre Feuer |
Und den Rest davon macht er zu einem Gott, zu seinem Götterbild. Er bückt sich vor ihm, wirft sich nieder und betet zu dem Holz: 'Rette mich, du bist ja mein Gott!' –
| 9005 וּ conj - |
| 7611 שְׁאֵ֣רִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und das Übrige |
| 9003 לְ prep - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a einem Gott |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 9003 לְ prep - |
| 6459 פִסְלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5456 יִסְגָּד־ verbo.qal.impf.p3.m.sg nieder |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 יִשְׁתַּ֨חוּ֙ verbo.hsht.impf.p3.m.sg an und wirft sich |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 יִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.impf.p3.m.sg seinem Götzenbilde; er betet |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg davon macht er |
| 5337 הַצִּילֵ֔נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ihm und spricht: Errette |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 410 אֵלִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du bist mein Gott |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg - |
Unwissend sind sie und ohne Verstand! Ihre Augen sind verklebt, dass sie nichts sehen, und ihr Herz, dass es nicht begreift.
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Sie haben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 995 יָבִ֑ינוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl daß sie nicht verstehen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2902 טַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c daß sie nicht sehen |
| 5869 עֵֽינֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl er hat ihre Augen |
| 4480 מֵ prep - |
| 7919 הַשְׂכִּ֖יל verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 3820 לִבֹּתָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Keiner denkt darüber nach und kommt zu Verstand: 'Die Hälfte habe ich verbrannt, in seiner Glut backte ich zum Essen Brot und röstete Fleisch, und den Rest davon machte ich zu einem Gräuel. Vor einem Holzklotz bückte ich mich.'
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg da ist |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg es nicht zu Herzen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 1847 דַ֥עַת subs.f.sg.a keine Erkenntnis |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8394 תְבוּנָה֮ subs.f.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a Einsicht, daß man sagte |
| 2677 חֶצְיֹ֞ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Die Hälfte |
| 8313 שָׂרַ֣פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 1119 בְמֹו־ prep und |
| 784 אֵ֗שׁ subs.u.sg.a habe ich im Feuer |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 637 אַף advb - |
| 644 אָפִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gebacken |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1513 גֶּחָלָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ich auf seinen Kohlen |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a Brot |
| 6740 אֶצְלֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg gebraten |
| 1320 בָשָׂ֖ר subs.m.sg.a Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אֹכֵ֑ל verbo.qal.impf.p1.u.sg und habe gegessen |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יִתְרֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 9003 לְ prep - |
| 8441 תֹועֵבָ֣ה subs.f.sg.a ich zu einem Greuel |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg machen |
| 9003 לְ prep - |
| 944 ב֥וּל subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֖ץ subs.m.sg.a sollte ein Stück Holz |
| 5456 אֶסְגֹּֽוד׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
Wer Asche hütet, ist betrogen, sein Herz hat ihn getäuscht. So rettet er sein Leben nicht, so sagt er nicht: 'Ein Trugbild hab ich in der Hand!'
| 7462 רֹעֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 665 אֵ֔פֶר subs.m.sg.a Wer der Asche |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.a nachgeht-ein betörtes Herz |
| 2048 הוּתַ֖ל verbo.hof.perf.p3.m.sg - |
| 5186 הִטָּ֑הוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg errettet und sagt: Ist |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5337 יַצִּ֤יל verbo.hif.impf.p3.m.sg nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg irregeführt, so daß er |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a nicht Lüge |
| 9001 בִּ prep - |
| 3225 ימִינִֽי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg in meiner Rechten |
Bedenke dies, Jakob, denn mein Diener bist du! Ich habe dich geschaffen, Israel, und du stehst unter meinem Schutz! Ich vergesse dich nicht!
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a dessen, Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5650 עַבְדִּי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bist mein Knecht |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 3335 יְצַרְתִּ֤יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Denn du |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.a du bist mein Knecht |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5382 תִנָּשֵֽׁנִי׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg nicht von mir vergessen |
Wie eine Wolke fege ich deine Verfehlungen weg, wie einen Nebel deine Sünden. Kehr zu mir um, denn ich habe dich erlöst!"
| 4229 מָחִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9002 כָ prep - |
| 5645 עָב֙ subs.u.sg.a und wie eine Wolke |
| 6588 פְּשָׁעֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Ich habe deine Übertretungen |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כֶ prep - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a getilgt wie einen Nebel |
| 2403 חַטֹּאותֶ֑יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Sünden |
| 7725 שׁוּבָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg denn ich habe dich |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1350 גְאַלְתִּֽיךָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg erlöst |
Jubelt, ihr Himmelswelten, denn Jahwe hat es getan! Jauchzt, ihr Tiefen der Erde! Brecht in Jubel aus, ihr Berge, du Wald und alle deine Bäume! Denn Jahwe hat Jakob erlöst, an Israel zeigt er seine Herrlichkeit.
| 7442 רָנּ֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl verherrlicht er sich |
| 8064 שָׁמַ֜יִם subs.m.pl.a Jubelt, ihr Himmel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 7321 הָרִ֨יעוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl es vollführt; jauchzet |
| 8482 תַּחְתִּיֹּ֣ות subs.f.pl.c erlöst, und an |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a ihr Tiefen der Erde |
| 6476 פִּצְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a Jubel aus, ihr Berge |
| 7440 רִנָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3264 יַ֖עַר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a jeder Baum |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1350 גָאַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 6286 יִתְפָּאָֽר׃ פ verbo.hit.impf.p3.m.sg hat |
So spricht Jahwe, dein Erlöser, der dich im Mutterleib gebildet hat: "Ich bin es, Jahwe, der alles wirkt, der den Himmel ausgespannt und die Erde ausgebreitet hat, ich allein! Wer war da bei mir?
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1350 גֹּאֲלֶ֔ךָ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg an dich gebildet hat |
| 9005 וְ conj - |
| 3335 יֹצֶרְךָ֖ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בָּ֑טֶן subs.f.sg.a der von Mutterleibe |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Ich, Jehova |
| 6213 עֹ֣שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dein Erlöser und |
| 3605 כֹּ֔ל subs.m.sg.a - |
| 5186 נֹטֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 8064 שָׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a wirkt, der die Himmel |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7554 רֹקַ֥ע verbo.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a ich allein, die Erde |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Ich bin es, der die Wahrsager zu Narren macht, die Zeichen der Orakelpriester platzen lässt, der die Weisen zur Umkehr zwingt und all ihr Wissen wertlos macht.
| 6565 מֵפֵר֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 226 אֹתֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 907 בַּדִּ֔ים subs.m.pl.a die Wahrsager |
| 9005 וְ conj - |
| 7080 קֹסְמִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 1984 יְהֹולֵ֑ל verbo.piel.impf.p3.m.sg zu Narren macht |
| 7725 מֵשִׁ֧יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 2450 חֲכָמִ֛ים subs.m.pl.a der die Weisen |
| 268 אָחֹ֖ור advb.m.sg.a der Lügner vereitelt und |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַעְתָּ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl zurückdrängt und |
| 7919 יְשַׂכֵּֽל׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
Ich bin es, der das Wort bestätigt, das sein Diener spricht; der den Plan ausführt, den seine Boten verkünden; der von Jerusalem sagt: 'Es werde bewohnt!' und von den Städten Judas: 'Sie werden wieder aufgebaut! Eure Trümmer richte ich auf!',
| 6965 מֵקִים֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bestätigt |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c der das Wort |
| 5650 עַבְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Knechtes |
| 9005 וַ conj - |
| 6098 עֲצַ֥ת subs.f.sg.c und |
| 4397 מַלְאָכָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg den Bescheid seiner Boten |
| 7999 יַשְׁלִ֑ים verbo.hif.impf.p3.m.sg vollführt |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֨ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a spricht |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a der von Jerusalem |
| 3427 תּוּשָׁ֗ב verbo.hof.impf.p3.f.sg Sie |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5892 עָרֵ֤י subs.f.pl.c von den Städten |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judas |
| 1129 תִּבָּנֶ֔ינָה verbo.nif.impf.p3.f.pl Es soll bewohnt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 2723 חָרְבֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg Und |
| 6965 אֲקֹומֵֽם׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg seine Trümmer wieder aufrichten |
der zum tiefen Meer sagt: 'Trockne aus! Deine Fluten sollen versiegen!';
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu der Flut spricht |
| 9003 לַ prep - |
| 6683 צּוּלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 2717 חֳרָ֑בִי verbo.qal.impv.p2.f.sg will deine Ströme austrocknen |
| 9005 וְ conj - |
| 5104 נַהֲרֹתַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Versiege, und |
| 3001 אֹובִֽישׁ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
der von Kyrus spricht: 'Er ist mein Hirt! Er wird alles tun, was ich von ihm will.' Er wird befehlen: 'Jerusalem wird aufgebaut! Der Grundstein des Tempels werde gelegt!'"
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Wohlgefallen vollführt, indem er |
| 9003 לְ prep - |
| 3566 כֹ֨ורֶשׁ֙ nmpr.m.sg.a Der von Kores |
| 7462 רֹעִ֔י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg spricht: Mein Hirt |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2656 חֶפְצִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7999 יַשְׁלִ֑ם verbo.hif.impf.p3.m.sg Er |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֤ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprechen |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 1129 תִּבָּנֶ֔ה verbo.nif.impf.p3.f.sg wird: Es werde |
| 9005 וְ conj - |
| 1964 הֵיכָ֖ל subs.m.sg.a aufgebaut! Und vom Tempel |
| 3245 תִּוָּסֵֽד׃ ס verbo.nif.impf.p3.f.sg werde gegründet |