Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 702 אַרְבַּע֩ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֨ה subs.u.sg.a Städte |
| 8141 שָׁנָ֜ה subs.f.sg.a geschah im vierzehnten Jahre |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 2396 חִזְקִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 5927 עָלָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg da zog |
| 5576 סַנְחֵרִ֤יב nmpr.m.sg.a Sanherib |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֧י subs.f.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9006 הַ art - |
| 1219 בְּצֻרֹ֖ות adjv.f.pl.a herauf wider alle festen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8610 יִּתְפְּשֵֽׂם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und nahm sie |
Von Lachisch aus schickte er den Rabschake, einen seiner höchsten Würdenträger, mit einem gewaltigen Heer zu Hiskija nach Jerusalem. Der Rabschake stellte sich an die Straße, die zu dem Feld führt, wo die Tuchmacher ihre Stoffe bleichen, an das Ende der Wasserleitung beim oberen Teich. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Und der König |
| 804 אַשּׁ֣וּר׀ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֨ה subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3923 לָּכִ֧ישׁ nmpr.u.sg.a von Lachis |
| 3389 יְרוּשָׁלְַ֛מָה nmpr.u.sg.a großen Heere, nach Jerusalem |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a den Rabsake zum König |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9001 בְּ prep - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c - |
| 3515 כָּבֵ֑ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֗ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er hielt |
| 9001 בִּ prep - |
| 8585 תְעָלַת֙ subs.f.sg.c an der Wasserleitung |
| 9006 הַ art - |
| 1295 בְּרֵכָ֣ה subs.f.sg.a Teiches |
| 9006 הָ art - |
| 5945 עֶלְיֹונָ֔ה adjv.f.sg.a des oberen |
| 9001 בִּ prep - |
| 4546 מְסִלַּ֖ת subs.f.sg.c an der Straße |
| 7704 שְׂדֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 3526 כֹובֵֽס׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Da kamen Eljakim Ben-Hilkija, der Palastvorsteher, der Staatsschreiber Schebna und der Kanzler Joach Ben-Asaf zu ihm heraus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da gingen |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 471 אֶלְיָקִ֥ים nmpr.m.sg.a zu ihm hinaus Eljakim |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 2518 חִלְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a der über das Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 7644 שֶׁבְנָא֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֔ר subs.m.sg.a und Schebna, der Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 3098 יֹואָ֥ח nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Joach, der Sohn |
| 623 אָסָ֖ף nmpr.m.sg.a Asaphs |
| 9006 הַ art - |
| 2142 מַּזְכִּֽיר׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
Der Rabschake trug ihnen eine Botschaft an Hiskija auf: "Der Großkönig, der König von Assyrien lässt dir sagen: Worauf vertraust du eigentlich, dass du dich so sicher fühlst? (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und der Rabsake sprach |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֔ה subs.m.sg.a - |
| 559 אִמְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl So spricht |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Saget doch zu Hiskia |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ein Vertrauen, womit du |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹול֙ adjv.m.sg.a der große |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 4100 מָ֧ה prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 986 בִּטָּחֹ֛ון subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 982 בָּטָֽחְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
Meinst du, der Ausgang eines Krieges wird von Worten bestimmt? Womit willst du antreten gegen meine Macht und Kriegserfahrung? Auf wen vertraust du denn, dass du es wagst, dich aufzulehnen gegen mich? (NeU)
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sage |
| 389 אַךְ־ advb - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Nur ein Wort |
| 8193 שְׂפָתַ֔יִם subs.f.du.a der Lippen |
| 6098 עֵצָ֥ה subs.f.sg.a ist Rat |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְבוּרָ֖ה subs.f.sg.a und Macht |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a zum Kriege |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 982 בָטַ֔חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg du, daß du dich |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4775 מָרַ֖דְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Verlässt du dich etwa auf Ägypten, dieses zerbrochene Bambusrohr, das jedem die Hand verletzt, der sich darauf stützt? Der Pharao von Ägypten ließ noch jeden im Stich, der sich auf ihn verließ. – (NeU)
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 982 בָטַ֡חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Siehe, du |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4938 מִשְׁעֶנֶת֩ subs.f.sg.c jenen geknickten Rohrstab |
| 9006 הַ art - |
| 7070 קָּנֶ֨ה subs.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7533 רָצ֤וּץ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5564 יִסָּמֵ֥ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg vertraust auf |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a der, wenn jemand |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg fährt und sie |
| 9001 בְ prep - |
| 3709 כַפֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ihm in die Hand |
| 9005 וּ conj - |
| 5344 נְקָבָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg durchbohrt |
| 3651 כֵּ֚ן advb - |
| 6547 פַּרְעֹ֣ה subs.m.sg.a So ist der Pharao |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 982 בֹּטְחִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a auf |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Vielleicht wirst du jetzt behaupten: Wir vertrauen auf Jahwe, unseren Gott! Aber hat Hiskija nicht gerade dessen Höhenheiligtümer und Altäre beseitigt? Hat er nicht den Leuten in Juda und Jerusalem befohlen, nur noch vor dem einen Altar anzubeten? – (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 559 תֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p2.m.sg hinweggetan, da er |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseren Gott |
| 982 בָּטָ֑חְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Und wenn du |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5493 הֵסִ֤יר verbo.hif.perf.p3.m.sg vertrauen wir; ist er |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1116 בָּמֹתָ֣יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg es nicht, dessen Höhen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und dessen Altäre |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gesagt |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a zu Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a und zu Jerusalem |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֛י subs.m.pl.c zu mir sprichst: Auf |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֥חַ subs.m.sg.a hat: Vor diesem Altar |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 7812 תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ verbo.hsht.impf.p2.m.pl sollt ihr anbeten |
Mein Herr, der König von Assyrien, bietet dir eine Wette an: 'Ich will dir zweitausend Pferde geben, wenn du die Reiter dazu stellen kannst!' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 6148 הִתְעָ֣רֶב verbo.hit.impv.p2.m.sg Und |
| 4994 נָ֔א intj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ein mit meinem Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 505 אַלְפַּ֣יִם subs.u.du.a ich will dir zweitausend |
| 5483 סוּסִ֔ים subs.m.pl.a Rosse |
| 518 אִם־ conj - |
| 3201 תּוּכַ֕ל verbo.qal.impf.p2.m.sg darauf setzen kannst |
| 9003 לָ֥ prep - |
| 5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a wenn du |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7392 רֹכְבִ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a dir Reiter |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Wie willst du auch nur einen einzigen Provinzstatthalter vertreiben, einen der geringsten Diener meines Herrn? Aber du verlässt dich ja auf die Macht der ägyptischen Pferde und Streitwagen! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֣יךְ inrg - |
| 7725 תָּשִׁ֗יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Und wie wolltest du |
| 853 אֵ֠ת prep - |
| 6440 פְּנֵ֨י subs.m.pl.c vertraust auf |
| 6346 פַחַ֥ת subs.m.sg.c - |
| 259 אַחַ֛ד subs.u.sg.c einen |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c Knechten |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קְטַנִּ֑ים adjv.m.pl.a Befehlshaber von den geringsten |
| 9005 וַ conj - |
| 982 תִּבְטַ֤ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg zurücktreiben? Aber du |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 7393 רֶ֖כֶב subs.m.sg.a der Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6571 פָרָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a und Reiter |
Und noch etwas: Bin ich etwa gegen den Willen Jahwes in dieses Land einmarschiert, um es in Schutt und Asche zu legen? Jahwe selbst hat mir gesagt: Greif dieses Land an und verwüste es!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעֲדֵ֣י prep nun, bin ich ohne |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5927 עָלִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ziehe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a wider dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 הַשְׁחִיתָ֑הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg Und |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a es zu verheeren? Jehova |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hat zu mir gesagt |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 5927 עֲלֵ֛ה verbo.qal.impv.p2.m.sg hinauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a in dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7843 הַשְׁחִיתָֽהּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg und |
Da unterbrachen Eljakim, Schebna und Joach den Würdenträger und baten ihn: "Sprich doch aramäisch mit uns! Wir verstehen es. Sprich bitte nicht judäisch, denn die Leute auf der Stadtmauer hören uns zu!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Schebna und Joach sprachen |
| 471 אֶלְיָקִים֩ nmpr.m.sg.a Und Eljakim |
| 9005 וְ conj - |
| 7644 שֶׁבְנָ֨א nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3098 יֹואָ֜ח nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֗ה subs.m.sg.a - |
| 1696 דַּבֶּר־ verbo.piel.impv.p2.m.sg zu dem Rabsake: Rede |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg doch zu deinen Knechten |
| 762 אֲרָמִ֔ית advb.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8085 שֹׁמְעִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a rede nicht zu uns |
| 587 אֲנָ֑חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1696 תְּדַבֵּ֤ר verbo.piel.impf.p2.m.sg ist |
| 413 אֵלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3066 יְהוּדִ֔ית advb.f.sg.a auf jüdisch |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c vor den Ohren |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָֽה׃ subs.f.sg.a das auf der Mauer |
Doch der Rabschake erwiderte: "Hat mich mein Herr etwa nur zu dir und deinem Herrn gesandt? Nein, gerade diese Männer, die da oben auf der Mauer sitzen, sollen es hören. Denn bald werden sie zusammen mit euch ihren eigenen Kot fressen und ihren Harn saufen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und der Rabsake sprach |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֗ה subs.m.sg.a - |
| 9004 הַ inrg - |
| 413 אֶ֨ל prep - |
| 113 אֲדֹנֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Hat mein Herr |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und zu dir gesandt |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mich zu deinem Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a diese Worte zu reden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a um |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּֽשְׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a auf der Mauer |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a ihren Kot zu essen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6675 צֹואָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ihren Harn zu trinken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7890 מֵימֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 7890 רַגְלֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl - |
| 5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Da trat der Rabschake noch ein Stück vor und rief laut auf Judäisch: "Hört, was der Großkönig, der König von Assyrien euch sagen lässt: (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg trat hin und rief |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a mit lauter |
| 3066 יְהוּדִ֑ית advb.f.sg.a jüdisch |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 8085 שִׁמְע֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֛י subs.m.pl.c die Worte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a Königs |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a des großen |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
Lasst euch nicht von Hiskija täuschen! Er kann euch nicht retten. (NeU)
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg täusche; denn er |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a So spricht der König |
| 408 אַל־ nega - |
| 5377 יַשִּׁ֥א verbo.hif.impf.p3.m.sg euch |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Daß Hiskia |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3201 יוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht zu erretten vermögen |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.a nicht |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Lasst euch von ihm auch nicht auf Jahwe vertrösten: 'Jahwe wird uns bestimmt retten; diese Stadt wird dem Assyrerkönig nicht in die Hände fallen!' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 982 יַבְטַ֨ח verbo.hif.impf.p3.m.sg auf |
| 853 אֶתְכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und daß Hiskia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a vertröste, indem er |
| 5337 הַצֵּ֥ל advb.hif.infa.u.u.u.a euch nicht |
| 5337 יַצִּילֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl wird nicht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a spricht: Jehova |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5414 תִנָּתֵן֙ verbo.nif.impf.p3.f.sg gegeben |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a gewißlich erretten; diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
Hört nicht auf Hiskija! Denn der König von Assyrien sagt euch: Kommt heraus und ergebt euch mir! Dann kann jeder von seinem Weinstock und Feigenbaum essen und aus seiner Zisterne trinken, (NeU)
| 408 אַֽל־ nega - |
| 8085 תִּשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Höret |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ ס nmpr.m.sg.a nicht auf Hiskia |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3541 כֹ֨ה advb - |
| 559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg denn also spricht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 804 אַשּׁ֗וּר nmpr.u.sg.a Assyrien |
| 6213 עֲשֽׂוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl mir und kommet zu |
| 854 אִתִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1293 בְרָכָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl von |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl essen |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a so sollt ihr ein |
| 1612 גַּפְנֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg jeder von seinem Weinstock |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und ein |
| 8384 תְּאֵנָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder von seinem Feigenbaum |
| 9005 וּ conj - |
| 8354 שְׁת֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl seines Brunnens trinken |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und ein |
| 4325 מֵי־ subs.m.pl.c jeder das Wasser |
| 953 בֹורֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
bis ich euch in ein Land bringe, das ebenso gut wie eures ist, wo es Korn und Most, Brot und Weinberge gibt. (NeU)
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאִ֕י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg bis ich komme |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg hole |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a euch in ein Land |
| 9002 כְּ prep - |
| 776 אַרְצְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl wie euer Land |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c ein Land |
| 1715 דָּגָן֙ subs.m.sg.a von Korn |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֔ושׁ subs.m.sg.a und Most |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c ein Land |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a von Brot |
| 9005 וּ conj - |
| 3754 כְרָמִֽים׃ subs.m.pl.a und Weinbergen |
Lasst euch von Hiskija nicht an der Nase herumführen, wenn er behauptet: 'Jahwe wird uns retten!' Hat denn irgendein Gott der anderen Völker sein Land vor dem König von Assyrien retten können? (NeU)
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 5496 יַסִּ֨ית verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Daß Hiskia |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a verführe, indem er |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a spricht: Jehova |
| 5337 יַצִּילֵ֑נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nicht |
| 9004 הַ inrg - |
| 5337 הִצִּ֜ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl wird uns erretten |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Haben die Götter |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a euch |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a der Nationen ein |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg jeder sein Land |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c von der Hand |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
Wo sind denn die Götter von Hamat und Arpad? Wo sind die Götter von Sefarwajim? Haben sie etwa Samaria vor mir beschützt? (NeU)
| 346 אַיֵּ֞ה inrg - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Wo sind die Götter |
| 2574 חֲמָת֙ nmpr.u.sg.a von Hammath |
| 9005 וְ conj - |
| 774 אַרְפָּ֔ד nmpr.u.sg.a und Arpad |
| 346 אַיֵּ֖ה inrg - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Wo die Götter |
| 5617 סְפַרְוָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 5337 הִצִּ֥ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl errettet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Und haben sie Samaria |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg von meiner Hand |
Wer von allen Göttern hat sein Land vor mir retten können? Wie soll dann Jahwe Jerusalem aus meiner Hand retten?" (NeU)
| 4310 מִ֗י prin.u.u - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c es unter allen Göttern |
| 9006 הָֽ art - |
| 776 אֲרָצֹות֙ subs.f.pl.a dieser Länder |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5337 הִצִּ֥ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl erretten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl die ihr Land |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg von meiner Hand |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5337 יַצִּ֧יל verbo.hif.impf.p3.m.sg erretten |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a haben, daß Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg von meiner Hand |
Die Männer auf der Mauer schwiegen und gaben ihm keine Antwort, wie es der König befohlen hatte. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 2790 יַּחֲרִ֔ישׁוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie schwiegen still |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6030 עָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und antworteten |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a ihm kein Wort |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4687 מִצְוַ֨ת subs.f.sg.c es war das Gebot |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a der gesagt |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6030 תַעֲנֻֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg sollt ihm nicht antworten |
Die drei Unterhändler gingen mit eingerissenen Gewändern zu Hiskija und berichteten ihm, was der Rabschake gesagt hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Geschichtsschreiber, kamen |
| 471 אֶלְיָקִ֣ים nmpr.m.sg.a Und Eljakim |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 2518 חִלְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 1004 בַּיִת subs.m.sg.a Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 7644 שֶׁבְנָ֨א nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּופֵ֜ר subs.m.sg.a und Schebna, der Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 3098 יֹואָ֨ח nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Joach, der Sohn |
| 623 אָסָ֧ף nmpr.m.sg.a Asaphs |
| 9006 הַ art - |
| 2142 מַּזְכִּ֛יר subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu Hiskia |
| 7167 קְרוּעֵ֣י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c mit zerrissenen |
| 899 בְגָדִ֑ים subs.m.pl.a Kleidern |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c Hilkijas, der über das |
| 7262 רַב־שָׁקֵֽה׃ ס subs.m.sg.a - |