Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c es hörte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a geschah, als der König |
| 2396 חִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg da zerriß er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יִּתְכַּ֣ס verbo.hit.wayq.p3.m.sg und hüllte sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 8242 שָּׂ֔ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg in Sacktuch und ging |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Dann schickte er den Palastvorsteher Eljakim und den Staatsschreiber Schebna mit den Ältesten der Priesterschaft, ebenfalls im Trauersack, zu Jesaja Ben-Amoz.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sandte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 471 אֶלְיָקִ֨ים nmpr.m.sg.a Eljakim |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֜יִת subs.m.sg.a der über das Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 7644 שֶׁבְנָ֣א nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּופֵ֗ר subs.m.sg.a und Schebna, den Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Ältesten |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֔ים subs.m.pl.a der Priester |
| 3680 מִתְכַּסִּ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a in Sacktuch gehüllt zu |
| 9001 בַּ prep - |
| 8242 שַּׂקִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 531 אָמֹ֖וץ nmpr.m.sg.a Amoz |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִֽיא׃ subs.m.sg.a dem Propheten |
Im Namen des Königs sollten sie ihm sagen: "Heute ist ein schrecklicher Tag, wir sind gezüchtigt und geschmäht. Die Kinder sind bis an den Muttermund gekommen, aber zum Gebären ist keine Kraft mehr da.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm: So spricht |
| 2396 חִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c Dieser Tag |
| 6869 צָרָ֧ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8433 תֹוכֵחָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5007 נְאָצָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ist ein Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 935 בָ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 1121 בָנִים֙ subs.m.pl.a Schmähung; denn die Kinder |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4866 מַשְׁבֵּ֔ר subs.m.sg.a bis an die Geburt |
| 9005 וְ conj - |
| 3581 כֹ֥חַ subs.m.sg.a da ist keine Kraft |
| 369 אַ֖יִן nega.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3205 לֵדָֽה׃ subs.f.sg.a zum Gebären |
Wenn doch Jahwe, dein Gott, die Worte des Rabschake hören wollte, den der König von Assyrien geschickt hat, um ihn, den lebendigen Gott, zu verhöhnen. Vielleicht bestraft er den König wegen dieser Worte, die er gehört hat. Bete doch für die, die von Gottes Volk noch übrig geblieben sind."
| 194 אוּלַ֡י advb - |
| 8085 יִשְׁמַע֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg hat |
| 3069 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c Worte |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֗ה subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7971 שְׁלָחֹ֨ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg gesandt |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁ֤וּר׀ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 113 אֲדֹנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2778 חָרֵף֙ verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Gott |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a den lebendigen |
| 9005 וְ conj - |
| 3198 הֹוכִ֨יחַ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a um |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8085 שָׁמַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg gehört |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg die Jehova, dein Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg zu verhöhnen, und |
| 8605 תְפִלָּ֔ה subs.f.sg.a Erhebe denn ein Gebet |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7611 שְּׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a die |
| 9006 הַ art - |
| 4672 נִּמְצָאָֽה׃ adjv.nif.ptca.u.f.sg.a Vielleicht wird |
Die Männer kamen zu Jesaja und erhielten folgende Antwort:
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 5650 עַבְדֵ֛י subs.m.pl.c Und die Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3470 יְשַׁעְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a zu Jesaja |
"Sagt eurem Herrn: 'So spricht Jahwe: Hab keine Angst vor den Drohungen, die du gehört hast! Fürchte dich nicht vor den Lästerungen der Boten des assyrischen Königs!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und Jesaja |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 תֹאמְר֖וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl sagen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ihr zu eurem Herrn |
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hast |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg Fürchte |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c von |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִים֙ subs.m.pl.a haben |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8085 שָׁמַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Worten, die du gehört |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 1442 גִּדְּפ֛וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl mich gelästert |
| 5288 נַעֲרֵ֥י subs.m.pl.c womit die Diener |
| 4428 מֶלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a Assyrien |
| 853 אֹותִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Pass auf, ich werde dafür sorgen, dass er ein Gerücht hört und in sein Land zurückkehrt! Dort werde ich ihn umbringen lassen.'"
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹותֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a eingeben, daß er |
| 9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a will ihm einen Geist |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg hören |
| 8052 שְׁמוּעָ֖ה subs.f.sg.a ein Gerücht |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אַרְצֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und in sein Land |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 הִפַּלְתִּ֥יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg fällen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a will ihn durchs Schwert |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Lande |
Der Rabschake kehrte zu seinem König zurück. Er hatte erfahren, dass dieser von Lachisch aufgebrochen war und inzwischen gegen Libna kämpfte.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שָׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und der Rabsake kehrte |
| 7262 רַב־שָׁקֵ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück und fand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 3898 נִלְחָ֖ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3841 לִבְנָ֑ה nmpr.u.sg.a streitend wider Libna |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8085 שָׁמַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er hatte gehört |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5265 נָסַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3923 לָּכִֽישׁ׃ nmpr.u.sg.a daß er von Lachis |
Sein König hatte nämlich gehört, dass der nubische König Tirhaka mit einem Heer gegen ihn heranrücken würde. Deshalb schickte er Boten zu Hiskija
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֗ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8640 תִּרְהָ֤קָה nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Tirhaka, dem König |
| 3568 כּוּשׁ֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und er |
| 3318 יָצָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg von |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֣ם verbo.nif.infc.u.u.u.a wider dich zu streiten |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg als er es hörte |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a er Boten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu Hiskia |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
und ließ ihm ausrichten: "Lass dich von deinem Gott nicht täuschen, auch wenn du ihm vertraust! Denke nicht, dass Jerusalem dem König von Assyrien niemals in die Hände fällt!
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 559 תֹאמְר֗וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl sprechen und sagen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֤הוּ nmpr.m.sg.a sollt ihr zu Hiskia |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem Könige |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a auf den du |
| 408 אַל־ nega - |
| 5377 יַשִּֽׁאֲךָ֣ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nicht täusche dein Gott |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 982 בֹּוטֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Daß dich |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a vertraust, indem du |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5414 תִנָּתֵן֙ verbo.nif.impf.p3.f.sg gegeben |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a sprichst: Jerusalem |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c nicht in die Hand |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
Du hast ja gehört, was die Könige von Assyrien mit all den anderen Ländern gemacht haben, an denen sie den Bann vollstreckten. Und da willst ausgerechnet du verschont bleiben?
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 8085 שָׁמַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Siehe, du hast |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשׂ֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl getan |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c gehört, was die Könige |
| 804 אַשּׁ֛וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֖ות subs.f.pl.a allen Ländern |
| 9003 לְ prep - |
| 2763 הַחֲרִימָ֑ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl haben, indem sie |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 5337 תִּנָּצֵֽל׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg und du solltest errettet |
Haben die Götter jener Völker, die meine Vorfahren vernichtet haben, ihre Nationen etwa retten können: Gosan, Haran, Rezef und die Bevölkerung Edens in Telassar?
| 9004 הַ inrg - |
| 5337 הִצִּ֨ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl vernichtet haben, sie errettet |
| 853 אֹותָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Haben die Götter |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7843 הִשְׁחִ֣יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und |
| 1 אֲבֹותַ֔י subs.m.pl.a Nationen, welche meine Väter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1470 גֹּוזָ֖ן nmpr.u.sg.a Gosan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2771 חָרָ֑ן nmpr.u.sg.a Haran |
| 9005 וְ conj - |
| 7530 רֶ֥צֶף nmpr.u.sg.a und Rezeph |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 5729 עֶ֖דֶן nmpr.u.sg.a Edens |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8515 תְלַשָּֽׂר׃ nmpr.u.sg.a - |
Wo sind denn die Könige, die in Hamat und Arpad regierten? Wo sind die Könige von Sefarwajim, Hena und Awa?"
| 346 אַיֵּ֤ה inrg - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Wo ist der König |
| 2574 חֲמָת֙ nmpr.u.sg.a von Hamath |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 774 אַרְפָּ֔ד nmpr.u.sg.a von Arpad |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a und der König |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 5617 סְפַרְוָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 2012 הֵנַ֖ע nmpr.u.sg.a Sepharwaim, von Hena |
| 9005 וְ conj - |
| 5755 עִוָּֽה׃ nmpr.u.sg.a und Iwa |
Hiskija nahm das Schreiben der Boten in Empfang und las es. Dann ging er in den Tempel, breitete es vor Jahwe aus
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 2396 חִזְקִיָּ֧הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סְּפָרִ֛ים subs.m.pl.a den Brief |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a der Boten |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָאֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und las |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er ging |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c hinauf in das Haus |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 6566 יִּפְרְשֵׂ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg breitete |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Jehovas, und Hiskia |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ihn |
und betete:
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּתְפַּלֵּל֙ verbo.hit.wayq.p3.m.sg betete |
| 2396 חִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Jahwe, du allmächtiger Gott Israels, der über den Cherubim thront, du allein bist Gott und Herr über alle Reiche der Welt. Du hast Himmel und Erde geschaffen.
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der du |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרֻבִ֔ים subs.m.pl.a zwischen den Cherubim |
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a es, der der Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c ist von allen Königreichen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עָשִׂ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a du hast den Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a und die Erde |
Schenk mir Gehör, Jahwe! Sieh doch, wie es uns geht! Hör doch, wie Sanherib dich, den lebendigen Gott, verhöhnt!
| 5186 הַטֵּ֨ה verbo.hif.impv.p2.m.sg neige |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 241 אָזְנְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Ohr |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8085 שְׁמָ֔ע verbo.qal.impv.p2.m.sg und höre |
| 6491 פְּקַ֧ח verbo.qal.impv.p2.m.sg tue |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5869 עֵינֶ֖ךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deine Augen |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg auf und sieh |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 שְׁמַ֗ע verbo.qal.impv.p2.m.sg hat |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c um |
| 5576 סַנְחֵרִ֔יב nmpr.m.sg.a alle die Worte Sanheribs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7971 שָׁלַ֔ח verbo.qal.perf.p3.m.sg der gesandt |
| 9003 לְ prep - |
| 2778 חָרֵ֖ף verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gott |
| 2416 חָֽי׃ adjv.m.sg.a den lebendigen |
Es ist wahr, Jahwe, die Könige von Assyrien haben alle diese Länder verwüstet.
| 551 אָמְנָ֖ם advb - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Wahrlich, Jehova |
| 2717 הֶחֱרִ֜יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl haben |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c die Könige |
| 804 אַשּׁ֛וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֖ות subs.f.pl.a Nationen und ihr Land |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Sie haben deren Götter ins Feuer geworfen. Aber das waren ja keine Götter, sondern Machwerke aus Holz und Stein, die man vernichten konnte.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתֹ֥ן verbo.qal.infa.u.u.u.a und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl haben ihre Götter |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a ins Feuer |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Götter |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֧ה subs.m.sg.c Werk |
| 3027 יְדֵֽי־ subs.u.du.c denn sie waren nicht |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a von Menschenhänden |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a Holz |
| 9005 וָ conj - |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a und Stein |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6 יְאַבְּדֽוּם׃ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl sondern ein |
Doch jetzt, Jahwe, unser Gott, rette uns vor ihm, damit alle Königreiche der Welt erkennen, dass du allein Jahwe bist."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Und nun, Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 3467 הֹושִׁיעֵ֖נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl rette uns |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg von seiner Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵֽדְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl wissen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c damit alle Königreiche |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daß du allein Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Da ließ Jesaja Ben-Amoz Hiskija ausrichten: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: Was du zu mir wegen Sanherib, dem König von Assyrien, gebetet hast, habe ich gehört.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a Da sandte Jesaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 531 אָמֹ֔וץ nmpr.m.sg.a Amoz |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a ', zu Hiskia |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu mir gebetet hast |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 6419 הִתְפַּלַּ֣לְתָּ verbo.hit.perf.p2.m.sg - |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5576 סַנְחֵרִ֖יב nmpr.m.sg.a wegen Sanheribs |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
Höre nun, was Jahwe über ihn sagt: Zion, die unberührte junge Frau, verachtet dich und spottet über dich, die Tochter Jerusalem schüttelt den Kopf.
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a dies ist das Wort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg über ihn geredet hat |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a welches Jehova |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 936 בָּזָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3932 לָעֲגָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dich, es spottet |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1330 בְּתוּלַת֙ subs.f.sg.c deiner die Jungfrau |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 310 אַחֲרֶ֨יךָ֙ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg dir nach |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.a das Haupt |
| 5128 הֵנִ֔יעָה verbo.hif.perf.p3.f.sg schüttelt |
| 1323 בַּ֖ת subs.f.sg.c die Tochter |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
Wen hast du verhöhnt und geschmäht, gegen wen die Stimme erhoben? Mit wem ließest du dich ein? – Mit Israels heiligem Gott!
| 853 אֶת־ prep - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 2778 חֵרַ֨פְתָּ֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg Wen hast |
| 9005 וְ conj - |
| 1442 גִדַּ֔פְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg gelästert |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 7311 הֲרִימֹ֣ותָה verbo.hif.perf.p2.m.sg erhoben |
| 6963 קֹּ֑ול subs.m.sg.a gegen wen die Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p2.m.sg du verhöhnt und |
| 4791 מָרֹ֛ום subs.m.sg.a - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg hast du deine Augen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c Gegen den Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Durch deine Boten verhöhntest du ihn. Du prahlst: 'Mit den Streitwagen bezwang ich die Berge, ich stieg bis zum Gipfel des Libanon. Den Hochwald seiner Zedern habe ich gefällt, seine schönsten Zypressen dazu. Ich kam auf die entlegenste Höhe, drang in jedes Dickicht vor.
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c Durch |
| 5650 עֲבָדֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Knechte |
| 2778 חֵרַ֣פְתָּ׀ verbo.piel.perf.p2.m.sg hast |
| 136 אֲדֹנָי֒ nmpr.m.sg.a du den Herrn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg hast |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c Menge |
| 7393 רִכְבִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg gesprochen: "Mit meiner Wagen |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5927 עָלִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg auf |
| 4791 מְרֹ֥ום subs.m.sg.c ich die Höhen |
| 2022 הָרִ֖ים subs.m.pl.a der Berge |
| 3411 יַרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c erstiegen, das äußerste Ende |
| 3844 לְבָנֹ֑ון nmpr.u.sg.a des Libanon |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 אֶכְרֹ֞ת verbo.qal.impf.p1.u.sg habe |
| 6967 קֹומַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 730 אֲרָזָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg den Hochwuchs seiner Zedern |
| 4005 מִבְחַ֣ר subs.m.sg.c - |
| 1265 בְּרֹשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg verhöhnt und |
| 9005 וְ conj - |
| 935 אָבֹוא֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg und ich werde kommen |
| 4791 מְרֹ֣ום subs.m.sg.c seine äußerste Höhe |
| 7093 קִצֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3264 יַ֖עַר subs.m.sg.c - |
| 3759 כַּרְמִלֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Ich grub nach Wasser und trank davon. Mit meiner Fußsohle trocknete ich Ägyptens Flüsse aus.'
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6979 קַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe gegraben |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg getrunken |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a und Wasser |
| 9005 וְ conj - |
| 2717 אַחְרִב֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg werde ich austrocknen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c - |
| 6471 פְּעָמַ֔י subs.f.pl.a der Sohle meiner Füße |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 2975 יְאֹרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 4693 מָצֹֽור׃ nmpr.u.sg.a - |
Hast du das nicht gehört? Schon vor langer Zeit habe ich es gewollt. Seit uralten Tagen habe ich es geplant, jetzt ließ ich es kommen, dass du befestigte Städte zerstörst, sie zu öden Steinhaufen machst.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֤עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Hast |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹוק֙ subs.m.sg.a - |
| 853 אֹותָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg her es gebildet habe |
| 4480 מִ֥ prep - |
| 3117 ימֵי subs.m.pl.c von den Tagen |
| 6924 קֶ֖דֶם subs.m.sg.a fernher es gewirkt und |
| 9005 וִ conj - |
| 3335 יצַרְתִּ֑יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg du |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 935 הֲבֵאתִ֔יהָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg habe ich es kommen |
| 9005 וּ conj - |
| 1961 תְהִ֗י verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7582 הַשְׁאֹ֛ות verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 1530 גַּלִּ֥ים subs.m.pl.a - |
| 5327 נִצִּ֖ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a verwüstest zu öden Steinhaufen |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a Städte |
| 1219 בְּצֻרֹֽות׃ adjv.f.pl.a lassen, daß du feste |
Machtlos waren ihre Bewohner, von Schrecken erfüllt. In Schande sind sie gestoßen. Sie waren wie Kraut auf dem Feld, wie grünes Gras, wie Gras auf den Dächern, vom Ostwind verdorrt.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹֽשְׁבֵיהֶן֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.pl Bewohner waren machtlos, sie |
| 7116 קִצְרֵי־ adjv.m.pl.c - |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a - |
| 2865 חַ֖תּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וָ conj - |
| 954 בֹ֑שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1961 הָי֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6212 עֵ֤שֶׂב subs.m.sg.c waren wie Kraut |
| 7704 שָׂדֶה֙ subs.m.sg.a des Feldes |
| 9005 וִ֣ conj - |
| 3419 ירַק subs.m.sg.c - |
| 1877 דֶּ֔שֶׁא subs.m.sg.a und grünes Gras |
| 2682 חֲצִ֣יר subs.m.sg.c wie Gras |
| 1406 גַּגֹּ֔ות subs.m.pl.a der Dächer |
| 9005 וּ conj - |
| 7709 שְׁדֵמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c bestürzt und beschämt; sie |
| 7054 קָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Ich weiß, ob du ruhst oder gehst oder kommst. Ich kenne auch dein Toben gegen mich.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֛ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg dein Sitzen |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 צֵאתְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg und dein Aus |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹואֲךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg und dein Eingehen |
| 3045 יָדָ֑עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich kenne |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7264 הִֽתְרַגֶּזְךָ֥ verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg und dein Toben |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
Und weil du so gegen mich tobst, ziehe ich dir einen Ring durch die Nase und lege dir einen Zaum ins Maul und führe dich auf dem Weg zurück, auf dem du gekommen bist.
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c - |
| 7264 הִתְרַגֶּזְךָ֣ verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg werde |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 7600 שַׁאֲנַנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und weil dein Übermut |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg werde dich zurückführen auf |
| 9001 בְ prep - |
| 241 אָזְנָ֑י subs.f.du.a in meine Ohren |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg legen |
| 2397 חַחִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich meinen Ring |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפֶּ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Nase |
| 9005 וּ conj - |
| 4964 מִתְגִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Gebiß |
| 9001 בִּ prep - |
| 8193 שְׂפָתֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deine Lippen |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg heraufgekommen ist |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a dem Wege |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg auf welchem du gekommen |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Und du, Hiskija, wirst daran erkennen, dass es so geschieht: In diesem Jahr werdet ihr den Nachwuchs der Ernte essen, im nächsten Jahr den Wildwuchs, aber im dritten Jahr werdet ihr wieder säen und ernten, Weinberge pflanzen und ihre Früchte genießen.
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a soll dir das Zeichen |
| 398 אָכֹ֤ול verbo.qal.infa.u.u.u.a essen |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָה֙ subs.f.sg.a wird in diesem Jahre |
| 5599 סָפִ֔יחַ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֥ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית adjv.f.sg.a und im zweiten |
| 7823 שָׁחִ֑יס subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗ית adjv.f.sg.a ist; und im dritten |
| 2232 זִרְע֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl säet |
| 9005 וְ conj - |
| 7114 קִצְר֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl den Nachwuchs der Ernte |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נִטְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und erntet, und pflanzet |
| 3754 כְרָמִ֖ים subs.m.pl.a Weinberge |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und esset |
| 6529 פִרְיָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Frucht |
Und die Bewohner Judas, die mit dem Leben davongekommen sind, werden wieder Wurzeln schlagen und Früchte tragen.
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יָ֨סְפָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg wird wieder |
| 6413 פְּלֵיטַ֧ת subs.f.sg.c ist |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c das Entronnene vom Hause |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9006 הַ art - |
| 7604 נִּשְׁאָרָ֖ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a das übriggeblieben |
| 8328 שֹׁ֣רֶשׁ subs.m.sg.a wurzeln |
| 9003 לְ prep - |
| 4295 מָ֑טָּה subs.m.sg.a nach unten |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 6529 פְרִ֖י subs.m.sg.a und Frucht |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a tragen nach oben |
Denn ein Rest wird aus Jerusalem kommen, Übriggebliebene vom Berg Zion. Das wird Jahwe, der allmächtige Gott, in seinem Liebeseifer tun.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 3318 תֵּצֵ֣א verbo.qal.impf.p3.f.sg Denn von |
| 7611 שְׁאֵרִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c ein Entronnenes vom Berge |
| 6726 צִיֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 7068 קִנְאַ֛ת subs.f.sg.c Der Eifer |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg wird solches tun |
| 2063 זֹּֽאת׃ ס prde.f.sg - |
Darum sagt Jahwe Folgendes über den assyrischen König: Er wird nicht in diese Stadt eindringen, nicht einen Pfeil wird er hineinschießen. Er wird sie nicht mit Schilden berennen und keinen Wall gegen sie aufschütten.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Er |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Darum, so spricht Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c von dem König |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 935 יָבֹוא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a nicht in diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3384 יֹורֶ֥ה verbo.hif.impf.p3.m.sg ihr zukehren, und er |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 2671 חֵ֑ץ subs.m.sg.a soll keinen Pfeil |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6923 יְקַדְּמֶ֣נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg kommen |
| 4043 מָגֵ֔ן subs.u.sg.a schießen und keinen Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8210 יִשְׁפֹּ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg gegen sie aufschütten |
| 5921 עֳלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5550 סֹלְלָֽה׃ subs.f.sg.a soll keinen Wall |
Auf demselben Weg, auf dem er gekommen ist, wird er wieder heimkehren. Er wird ganz bestimmt nicht in diese Stadt eindringen, spricht Jahwe.
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.a Auf dem Wege |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg den er |
| 9001 בָּ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7725 יָשׁ֑וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg gekommen ist |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a soll in diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 935 יָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.m.sg auf dem soll er |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c nicht kommen, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Um meiner Ehre willen und meinem Diener David zuliebe werde ich diese Stadt retten und beschützen."
| 9005 וְ conj - |
| 1598 גַנֹּותִ֛י verbo.qal.perf.p1.u.sg beschirmen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a ich will diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹֽושִׁיעָ֑הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 4616 לְמַֽעֲנִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a um meinet-und um Davids |
| 5650 עַבְדִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Knechtes |
In dieser Nacht tötete ein Engel Jahwes im Lager der Assyrer hundertfünfundachzigtausend Mann. Am nächsten Morgen war alles mit Leichen übersät.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog aus |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Und ein Engel |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּה֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und schlug |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c in dem Lager |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a der Assyrer |
| 3967 מֵאָ֛ה subs.f.sg.a hundertfünfundachtzigtausend |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a hundertfünfundachtzigtausend |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֣ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl früh |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a als man des Morgens |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3605 כֻלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6297 פְּגָרִ֥ים subs.m.pl.a waren sie allesamt Leichname |
| 4191 מֵתִֽים׃ adjv.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Da brach König Sanherib den Feldzug ab und kehrte in seine Heimat nach Ninive zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֔לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg fort und kehrte |
| 5576 סַנְחֵרִ֣יב nmpr.m.sg.a Und Sanherib |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück und blieb |
| 9001 בְּ prep - |
| 5210 נִֽינְוֵֽה׃ nmpr.u.sg.a in Ninive |
Als er eines Tages im Tempel seines Gottes Nisroch betete, erschlugen ihn seine Söhne Adrammelech und Sarezer mit dem Schwert. Daraufhin mussten sie in das Land Ararat fliehen, und Sanheribs Sohn Asarhaddon wurde König.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1931 ה֨וּא prps.p3.m.sg - |
| 7812 מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה verbo.hsht.ptca.u.m.sg.a sich |
| 1004 בֵּ֣ית׀ subs.m.sg.c niederbeugte im Hause |
| 5268 נִסְרֹ֣ךְ nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Nisroks, seines Gottes |
| 9005 וְֽ conj - |
| 152 אַדְרַמֶּ֨לֶךְ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8272 שַׂרְאֶ֤צֶר nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und Scharezer, seine Söhne |
| 5221 הִכֻּ֣הוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg es geschah, als er |
| 9001 בַ prep - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl - |
| 4422 נִמְלְט֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl und sie entrannen |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 780 אֲרָרָ֑ט nmpr.u.sg.a Ararat |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 634 אֵֽסַר־חַדֹּ֥ן nmpr.m.sg.a Und Esar-Haddon |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ ס prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |